Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

80,799 views ・ 2013-06-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Mark Hoolwerf Nagekeken door: Christel Foncke
00:13
The idea of eliminating poverty is a great goal.
1
13809
4320
Armoede oplossen is een prachtig doel.
Daar zal iedereen hier het wel mee eens zijn.
00:19
I don't think anyone in this room would disagree.
2
19026
2780
00:22
What worries me is when politicians with money
3
22512
4524
Wat mij zorgen baart, is wanneer politici met geld
00:27
and charismatic rock stars --
4
27060
2621
en charismatische rocksterren
00:29
(Laughter)
5
29705
1580
deze woorden gebruiken,
00:31
use the words,
6
31309
1317
00:32
" ... it all just sounds so, so simple."
7
32650
4169
het allemaal zo makkelijk klinkt.
Ik heb geen emmer geld vandaag,
00:39
Now, I've got no bucket of money today
8
39073
3092
00:42
and I've got no policy to release,
9
42189
3191
ik breng geen beleid uit,
00:45
and I certainly haven't got a guitar.
10
45404
2239
en ik heb zeker geen gitaar.
00:47
I'll leave that to others.
11
47667
1860
Dat laat ik aan anderen over.
00:50
But I do have an idea,
12
50440
1682
Maar ik heb wel een idee:
00:52
and that idea is called Housing for Health.
13
52146
2618
Housing for Health.
00:55
Housing for Health works with poor people.
14
55344
2693
Housing for Health werkt met arme mensen,
00:58
It works in the places where they live,
15
58061
3031
daar waar ze wonen
01:01
and the work is done to improve their health.
16
61116
3102
om hun gezondheid te verbeteren.
01:05
Over the last 28 years,
17
65049
2155
Over de laatste 28 jaar,
01:07
this tough, grinding, dirty work
18
67228
3428
is dit zware, harde en vieze werk
01:10
has been done by literally thousands of people around Australia
19
70680
4461
gedaan door letterlijk duizenden mensen
rondom Australië, en meer recent ook overzee.
01:15
and, more recently, overseas,
20
75165
2440
01:17
and their work has proven
21
77629
2204
Het toonde aan dat een doelgerichte constructie
01:19
that focused design can improve even the poorest living environments.
22
79857
5450
zelfs de meeste armzalige levensomstandigheden kan verbeteren.
01:25
It can improve health
23
85331
1342
Het verbetert de gezondheid en het speelt een rol
01:26
and it can play a part in reducing, if not eliminating, poverty.
24
86697
4765
in het verminderen, zo niet oplossen van armoede.
01:33
I'm going to start where the story began --
25
93256
2051
Mijn verhaal begint in 1985,
01:35
1985, in Central Australia.
26
95331
3845
in centraal Australië.
Yami Lester, een Aboriginal,
01:39
A man called Yami Lester, an Aboriginal man,
27
99200
2723
01:41
was running a health service.
28
101947
1838
leidde een dienst gezondheidszorg.
01:44
Eighty percent of what walked in the door, in terms of illness,
29
104625
3950
Tachtig procent van de zieken
had een besmettelijke ziekte --
01:48
was infectious disease --
30
108599
2189
01:50
third world, developing world infectious disease,
31
110812
2848
typisch voor ontwikkelingslanden
01:53
caused by a poor living environment.
32
113684
2763
en veroorzaakt door armzalige levensomstandigheden.
Yami stelde een team samen in Alice Springs.
01:59
Yami assembled a team in Alice Springs.
33
119381
3572
02:02
He got a medical doctor.
34
122977
2465
Het bestond uit een medische arts,
02:05
He got an environmental health guy.
35
125466
2776
iemand van milieugezondheid.
02:08
And he hand-selected a team of local Aboriginal people
36
128266
4744
en enkele lokale Aboriginals
02:13
to work on this project.
37
133034
1633
om te werken aan dit project.
02:15
Yami told us at that first meeting,
38
135540
1705
Bij de eerste vergadering was er geen geld.
02:17
"There's no money," -- always a good start --
39
137269
3742
Altijd een goed begin: geen geld.
02:21
" ... no money, you have six months,
40
141035
3489
We hadden zes maanden
02:24
and I want you to start on a project --" which, in his language,
41
144548
3014
en moesten starten met een project dat hij in zijn taal
"uwankara palyanku kanyintjaku" noemde,
02:27
he called "Uwankara Palyanku Kanyintjaku,"
42
147586
2728
02:30
which, translated, is "a plan to stop people getting sick" --
43
150338
4962
wat betekent: "een plan om ziektes bij mensen te stoppen",
02:35
a profound brief.
44
155324
1413
een diepzinnige opdracht.
02:39
That was our task.
45
159265
1562
Dat was onze taak.
02:42
First step, the medical doctor went away for about six months.
46
162279
4021
De eerste stap, de medische arts verdween
voor ongeveer zes maanden,
02:46
And he worked on what were to become these nine health goals --
47
166932
4431
en werkte aan wat uiteindelijk
onze negen gezondheidsdoelen zouden worden.
02:51
what were we aiming at?
48
171387
1836
02:55
After six months of work, he came to my office
49
175236
2191
Na zes maanden kwam hij naar mijn kantoor
02:57
and presented me with those nine words on a piece of paper.
50
177451
4571
en toonde mij negen woorden op een stukje papier.
[wassen, kleding, afvalwater, voeding, overbevolking, dieren+, stof, temperatuur, verwonding.]
03:02
[The 9 Healthy Living Practices: Washing, clothes, wastewater, nutrition, crowding,
51
182046
3996
Ik was niet onder de indruk.
03:06
animals, dust, temperature, injury]
52
186066
1667
Kom op.
03:07
I was very unimpressed. Big ideas need big words,
53
187757
3270
Grote ideeën hebben grote woorden nodig
03:11
and preferably a lot of them.
54
191051
1711
en het liefst een heleboel.
03:13
This didn't fit the bill.
55
193450
1816
Dit paste daar niet bij.
03:15
What I didn't see and what you can't see
56
195290
4366
Wat ik niet zag en wat jullie niet kunnen zien:
03:19
was that he'd assembled thousands of pages
57
199680
4314
hij verzamelde duizenden bladzijdes
03:24
of local, national and international health research
58
204018
3766
over lokaal, nationaal en internationaal gezondheidsonderzoek,
03:27
that filled out the picture as to why these were the health targets.
59
207808
4802
waaruit de gezondheidsdoelen voortkwamen.
waaruit de gezondheidsdoelen voortkwamen.
03:32
The pictures that came a bit later had a very simple reason.
60
212634
4152
De beelden, die iets later kwamen,
hadden een simpele verklaring.
03:36
The Aboriginal people who were our bosses and the senior people
61
216810
3263
Van de Aboriginals die onze bazen waren,
waren de ouderen veelal analfabeet.
03:40
were most commonly illiterate,
62
220097
2342
03:42
so the story had to be told in pictures
63
222463
2159
Het verhaal van de doelen
03:44
of what these goals were.
64
224646
1701
moest verteld worden in beelden.
03:46
We worked with the community,
65
226371
2302
We werken samen met de gemeenschap
03:48
not telling them what was going to happen
66
228697
1983
en vertellen hen wat er gaat gebeuren
03:50
in a language they didn't understand.
67
230704
1829
in een taal die zij begrijpen.
03:53
So we had the goals and each one of these goals --
68
233593
3243
We hadden de doelen, en elk doel --
03:56
and I won't go through them all --
69
236860
1861
ik loop ze niet allemaal door --
03:58
puts at the center the person and their health issue,
70
238745
4079
plaatst de persoon en zijn gezondheidsprobleem centraal.
04:02
and it then connects them
71
242848
1952
Het verbindt hen
04:04
to the bits of the physical environment that are actually needed
72
244824
4485
met de delen van het fysieke milieu
die nodig zijn om ze gezond te houden.
04:09
to keep their health good.
73
249333
1532
04:11
And the highest priority, you see on the screen,
74
251262
2681
De hoogste prioriteit, je ziet het op het scherm:
04:13
is washing people once a day, particularly children.
75
253967
3801
één keer per dag mensen, en vooral kinderen wassen.
04:18
And I hope most of you are thinking,
76
258310
1754
Jullie denken wellicht:
"Wat? Dat klinkt simpel."
04:20
"What? That sounds simple."
77
260088
1302
04:21
Now, I'm going to ask you all a very personal question.
78
261414
4056
Ik ga jullie een erg persoonlijke vraag stellen.
04:25
This morning before you came,
79
265494
1381
Wie kon zichzelf vanochtend
04:26
who could have had a wash using a shower?
80
266899
4171
wassen onder de douche?
Ik ga jullie niet vragen of je hebt gedoucht,
04:32
I'm not going to ask if you had a shower, because I'm too polite.
81
272198
3215
omdat ik te beleefd ben. (Gelach)
04:35
That's it.
82
275437
1151
04:36
(Laughter)
83
276612
1001
Oké. Goed.
04:37
All right, I think it's fair to say
84
277637
1762
Je kan gerust stellen dat de meeste mensen hier
04:39
most people here could have had a shower this morning.
85
279423
3047
vanochtend hadden kunnen douchen.
04:42
I'm going to ask you to do some more work.
86
282494
2124
Ik vraag nog wat meer werk van jullie.
04:44
I want you all to select one of the houses
87
284642
2504
Ik wil dat jullie allemaal één van de
04:47
of the 25 houses you see on the screen.
88
287170
2052
25 huizen op het scherm selecteren.
04:49
I want you to select one of them and note the position of that house
89
289246
3406
Selecteer er één,
en onthoud de positie van dat huis.
04:52
and keep that in your head.
90
292676
1377
en onthoud de positie van dat huis.
Hebben jullie allemaal een huis? Jullie moeten daar
04:54
Have you all got a house?
91
294077
1526
04:55
I'm going to ask you to live there for a few months,
92
295627
2450
een paar maanden leven, zorg dat je het juiste hebt.
04:58
so make sure you've got it right.
93
298101
1606
Het is in het noordwesten van West-Australia, een plezierige plek.
04:59
It's in the northwest of Western Australia, very pleasant place.
94
299731
3023
05:02
OK. Let's see if your shower in that house is working.
95
302778
3212
Laten we kijken of jullie douche in dat huis werkt.
05:07
I hear some "Aw!" and I hear some "Ah!"
96
307328
3135
Ik hoor wat "aw"s en "aah".
05:10
If you get a green tick, your shower's working.
97
310487
2780
Bij een groene vink, werkt je douche.
05:13
You and your kids are fine.
98
313291
1286
Je gezin zit goed.
05:14
If you get a red cross,
99
314601
2369
Als je een rood kruis krijgt...
05:16
well, I've looked carefully around the room
100
316994
2239
ik heb aandachtig rondgekeken
05:19
and it's not going to make much difference to this crew.
101
319257
3176
en voor jullie zal het weinig verschil maken.
05:22
Why? Because you're all too old.
102
322457
2524
Jullie zijn allemaal te oud.
Dat is misschien schokkend,
05:25
I know that's going to come as a shock to some of you, but you are.
103
325005
3212
maar het is zo.
05:28
And before you get offended and leave,
104
328241
1879
Voordat jullie beledigd weglopen,
05:30
I've got to say that being too old,
105
330144
1816
moet ik zeggen dat te oud zijn
05:31
in this case, means that pretty much everyone in the room, I think,
106
331984
3548
hier betekent dat vrijwel iedereen in deze ruimte, denk ik,
05:35
is over five years of age.
107
335556
1905
ouder is dan vijf jaar.
05:39
We're really concerned with kids naught to five.
108
339465
2761
Wij besteden veel aandacht aan kinderen van nul tot vijf.
05:42
And why?
109
342250
1220
Waarom? Wassen is hét middel tegen bacteriën,
05:43
Washing is the antidote to the sort of bugs,
110
343946
4801
05:48
the common infectious diseases of the eyes, the ears,
111
348771
3223
van vaak voorkomende besmettelijke ziekten in de ogen, de oren,
de borst en de huid
05:52
the chest and the skin
112
352018
2396
05:54
that, if they occur in the first five years of life,
113
354438
2872
die, als ze voorkomen in de eerste vijf levensjaren,
05:57
permanently damage those organs.
114
357334
3403
organen permanent beschadigen.
06:01
They leave a lifelong remnant.
115
361515
2679
Ze laten levenslange sporen na.
Dat betekent dat je op vijfjarige leeftijd,
06:05
That means that by the age of five,
116
365123
2102
06:07
you can't see as well for the rest of your life.
117
367249
2286
slecht ziet voor de rest van je leven,
06:09
You can't hear as well for the rest of your life.
118
369559
2490
slecht hoort voor de rest van je leven.
06:12
You can't breathe as well.
119
372073
1342
Je ademt ook niet meer zo goed: je verliest een derde
06:13
You've lost a third of your lung capacity by the age of five.
120
373439
3490
van je longcapaciteit op vijfjarige leeftijd.
06:16
And even skin infection,
121
376953
1843
Zelfs huidinfecties, waarvan we eerst dachten
06:18
which we originally thought wasn't that big a problem,
122
378820
3556
dat het niet zo'n groot probleem was,
06:22
mild skin infections naught to five give you
123
382400
2225
milde huidinfecties tussen nul en vijf jaar geven je
06:24
a greatly increased chance of renal failure,
124
384649
2456
een hoog risico op nierfalen,
06:27
needing dialysis at age 40.
125
387129
2544
waardoor dialyse nodig is op 40-jarige leeftijd.
06:30
This is a big deal, so the ticks and crosses on the screen
126
390364
2895
Dit is belangrijk, dus de vinkjes en kruisen op het scherm
06:33
are actually critical for young kids.
127
393283
2864
zijn doorslaggevend voor jonge kinderen.
06:36
Those ticks and crosses represent the 7,800 houses
128
396697
3109
De vinkjes en kruisen representeren de 7.800 huizen,
06:39
we've looked at nationally around Australia,
129
399830
2064
die we door heel Australië hebben bekeken,
06:41
the same proportion.
130
401918
1409
in deze verhouding.
06:43
What you see on the screen --
131
403351
1455
Wat je ziet op het scherm – 35 procent van die
06:44
35 percent of those not-so-famous houses
132
404830
3233
huizen met slechte reputatie, bewoond door 50.000 inheemse mensen --
06:48
lived in by 50,000 indigenous people --
133
408087
2876
06:50
35 percent had a working shower.
134
410987
2561
35 procent had een werkende douche.
Tien procent van die 7.800 huizen
06:54
Ten percent of those same 7,800 houses had safe electrical systems.
135
414167
5770
had veilige elektrische systemen
en 58 procent van die huizen
07:00
And 58 percent of those houses had a working toilet.
136
420520
5090
had een werkend toilet.
07:07
These are by a simple, standard test.
137
427691
2742
We deden een simpele, standaardtest:
07:10
In the case of the shower:
138
430457
2401
voor een douche: heeft hij warm en koud water,
07:12
does it have hot and cold water, two taps that work,
139
432882
4508
twee kranen die werken,
07:17
a shower rose to get water onto your head or onto your body,
140
437414
4749
een douchekop waar je kan onder staan
en een afvoer die het water wegvoert?
07:22
and a drain that takes the water away?
141
442187
1834
Niet mooi ontworpen, niet mooi, niet elegant --
07:24
Not well-designed, not beautiful, not elegant --
142
444045
4048
enkel functioneel.
07:28
just that they function.
143
448117
1167
07:29
And the same tests for the electrical system
144
449308
2223
En dezelfde test voor het elektrische systeem en de toiletten.
07:31
and the toilets.
145
451555
1331
07:33
Housing for Health projects aren't about measuring failure --
146
453811
2932
Housing for Health meet niet waar het faalt.
07:36
they're actually about improving houses.
147
456767
2298
Het gaat om het verbeteren van huizen.
07:39
We start on day one of every project.
148
459475
3894
Dag één van ieder project -- we hebben geleerd
07:43
We've learned -- we don't make promises, we don't do reports.
149
463393
3239
geen beloftes te maken en niet te rapporteren.
07:46
We arrive in the morning with tools, tons of equipment, trades,
150
466656
5322
We arriveren 's ochtends met gereedschap, een berg apparatuur en
vakmanschap en we trainen een lokaal team
07:52
and we train up a local team on the first day to start work.
151
472002
3484
om te beginnen met werken.
07:55
By the evening of the first day,
152
475510
1780
Tegen de avond zijn enkele huizen
07:57
a few houses in that community are better than when we started in the morning.
153
477314
4411
in die gemeenschap beter
dan toen we 's ochtends begonnen.
08:01
That work continues for six to 12 months,
154
481749
2255
Dat werk gaat 6 tot 12 maanden door,
08:04
until all the houses are improved
155
484028
1698
totdat alle huizen zijn verbeterd
08:05
and we've spent our budget of 7,500 dollars total per house.
156
485750
4601
en we ons budget van 7.500 dollar per huis
hebben uitgegeven.
08:10
That's our average budget.
157
490375
1504
Dat is ons gemiddelde budget.
08:12
At the end of six months to a year, we test every house again.
158
492451
4296
Na zes maanden tot een jaar, testen we ieder huis opnieuw.
08:16
It's very easy to spend money.
159
496771
2061
Het is erg makkelijk om geld uit te geven.
08:18
It's very difficult to improve
160
498856
2318
Het is erg moeilijk om de functie van al deze onderdelen van het huis te verbeteren.
08:21
the function of all those parts of the house.
161
501198
2405
Het is erg moeilijk om de functie van al deze onderdelen van het huis te verbeteren.
08:23
And for a whole house, the nine healthy living practices,
162
503627
2996
Voor de negen gezond-leven-principes
08:26
we test, check and fix 250 items in every house.
163
506647
3661
testen, checken en repareren we 250 onderdelen in ieder huis.
08:31
And these are the results we can get with our 7,500 dollars.
164
511161
4090
Dit zijn de resultaten
die we realiseren met onze 7.500 dollar:
08:35
We can get showers up to 86 percent working,
165
515275
2602
we kunnen 86 procent van de douches,
08:37
we can get electrical systems up to 77 percent working
166
517901
3791
77 procent van de elektrische systemen
08:41
and we can get 90 percent of toilets working
167
521716
2633
en 90 procent van de toiletten laten werken
08:44
in those 7,500 houses.
168
524373
2159
in die 7.500 huizen.
Dankjewel. (Applaus)
08:47
(Applause)
169
527226
1181
08:48
Thank you.
170
528431
1248
08:49
(Applause)
171
529703
6294
De teams doen fantastisch werk.
08:56
The teams do a great job, and that's their work.
172
536021
2975
09:00
I think there's an obvious question
173
540816
2116
Ik denk dat er een duidelijk vraag is
09:02
that I hope you're thinking about.
174
542956
1850
waarvan ik hoop dat jullie daarover denken.
09:05
Why do we have to do this work?
175
545593
1952
Waarom moeten we dit werk doen?
09:08
Why are the houses in such poor condition?
176
548059
2640
Waarom zijn de huizen in zo'n slechte staat?
09:11
Seventy percent of the work we do is due to lack of routine maintenance --
177
551271
3537
Zeventig procent van het werk dat wij doen,
ontstaat door een gebrek aan routine-onderhoud,
09:14
the sort of things that happen in all our houses.
178
554832
2405
het soort dingen zich voordoet in al onze huizen:
dingen verslijten.
09:17
Things wear out, should have been done by state government or local government,
179
557261
3883
Een taak van de lokale of de staatsoverheid.
09:21
simply not done, the house doesn't work.
180
561168
3186
Simpelweg niet gedaan, dus het huis werkt niet.
09:24
Twenty-one percent of the things we fix are due to faulty construction --
181
564378
3891
Eenentwintig procent van de dingen die wij repareren,
ontstaat door foutieve constructie,
09:28
literally things that are built upside down and back to front.
182
568293
3001
dingen die ondersteboven en van achter naar voren zijn gebouwd.
09:31
They don't work, we have to fix them.
183
571318
1849
Ze werken niet. Wij moeten ze repareren.
Als je de laatste 30 jaar in Australië woonde:
09:34
And if you've lived in Australia in the last 30 years, the final cause --
184
574081
5600
je hoorde voortdurend
09:39
you will have heard always that indigenous people trash houses.
185
579705
3655
dat inheemse mensen huizen kapot maken.
09:43
It's one of the almost rock-solid pieces of evidence
186
583384
3438
Het is één van de bijna waterdichte bewijzen,
09:46
which I've never seen evidence for,
187
586846
2015
waarvan ik nog nooit bewijs zag.
09:48
that's always reeled out as "That's the problem with indigenous housing."
188
588885
3460
Het is geen probleem van de inheemse behuizing.
Slechts negen procent van het budget gaat op aan schade, verkeerd gebruik of misbruik.
09:52
Well, nine percent of what we spend is damage,
189
592369
2170
09:54
misuse or abuse of any sort.
190
594563
1671
Slechts negen procent van het budget gaat op aan schade, verkeerd gebruik of misbruik.
Wij benadrukken dat de bewoners
09:58
We argue strongly that the people living in the house
191
598120
3045
10:01
are simply not the problem.
192
601189
1631
simpelweg niet het probleem zijn.
10:03
And we'll go a lot further than that;
193
603384
1798
Wij gaan nog een stuk verder dan dat.
De bewoners zijn eigenlijk
10:05
the people living in the house are actually a major part of the solution.
194
605206
3813
het grootste deel van de oplossing.
10:09
Seventy-five percent of our national team in Australia --
195
609749
3365
Vijfenzeventig procent van ons nationale team in Australië,
10:13
over 75 at the minute --
196
613138
2453
meer dan 75 op het moment,
10:15
are actually local, indigenous people from the communities we work in.
197
615615
4328
zijn lokale, inheemse mensen
van de gemeenschappen waar wij in werken.
10:19
They do all aspects of the work.
198
619967
1754
Ze doen alle aspecten van het werk.
10:22
(Applause)
199
622192
5737
(Applaus)
10:27
In 2010, for example, there were 831,
200
627953
3858
In 2010, bijvoorbeeld, waren er 831,
10:31
all over Australia, and the Torres Strait Islands,
201
631835
2573
over heel Australië en de Straat Torreseilanden,
10:34
all states, working to improve the houses where they and their families live,
202
634432
4459
die werkten om hun huizen en die van hun familie te verbeteren,
die werkten om hun huizen en die van hun familie te verbeteren,
10:38
and that's an important thing.
203
638915
2259
en dat is belangrijk.
10:41
Our work's always had a focus on health.
204
641198
3110
Ons werk focuste altijd op gezondheid. Dat is het voornaamste.
10:44
That's the key.
205
644332
1166
10:46
The developing world bug, trachoma, causes blindness.
206
646434
3460
Trachoom, een bacterie van de ontwikkelingslanden, veroorzaakt blindheid.
10:49
It's a developing-world illness,
207
649918
2366
Het is een ziekte van de ontwikkelingslanden.
10:52
and yet, the picture you see behind
208
652308
1829
De afbeelding die je hier ziet,
10:54
is in an Aboriginal community in the late 1990s,
209
654161
3796
is van een Aboriginal gemeenschap in de late jaren 90,
10:57
where 95 percent of school-aged kids had active trachoma
210
657981
4000
waar 95 procent van de leerplichtige kinderen actieve trachoom hadden,
die hun ogen beschadigt.
11:02
in their eyes, doing damage.
211
662005
1955
Wat doen we nu?
11:05
OK, what do we do?
212
665142
1276
11:06
Well, first thing we do, we get showers working.
213
666442
3303
We zorgen eerst dat de douches werken.
11:09
Why? Because that flushes the bug out.
214
669769
1841
Waarom? Omdat dat de bacterie wegspoelt.
11:11
We put washing facilities in the school as well,
215
671634
2341
We plaatsen ook wasruimtes op school,
11:13
so kids can wash their faces many times during the day.
216
673999
2737
zodat kinderen hun gezicht meerdere keren kunnen wassen.
11:16
We wash the bug out.
217
676760
1889
We wassen de bacterie weg.
11:18
Second, the eye doctors tell us that dust scours the eye
218
678673
3841
Ten tweede: oogartsen vertelden ons dat stof het oog schuurt
11:22
and lets the bug in quick.
219
682538
1317
zodat de bacterie sneller toeslaat. Onze oplossing?
11:23
So what do we do?
220
683879
1209
We bellen de stofdokter. Ja, die bestaat.
11:25
We call up the doctor of dust, and there is such a person.
221
685112
3500
11:28
He was loaned to us by a mining company.
222
688636
1926
We leenden hem van een mijnbouwbedrijf.
11:30
He controls dust on mining company sites.
223
690586
2670
Hij beheerst stof op de mijnbouwlocaties.
Hij kwam en onmiddellijk werd duidelijk
11:33
And he came out and, within a day,
224
693280
1803
11:35
it worked out that most dust in this community
225
695107
2191
dat het meeste stof in de gemeenschap
11:37
was within a meter of the ground, the wind-driven dust --
226
697322
3250
kwam van wind-gedreven stof, binnen een meter boven de grond.
11:40
so he suggested making mounds to catch the dust
227
700596
2881
Hij stelde voor heuvels te maken om het stof tegen te houden
11:43
before it went into the house area and affected the eyes of kids.
228
703501
3722
voordat het in het bewoonde gebied terechtkwam
en in de ogen van kinderen.
11:47
So we used dirt to stop dust.
229
707247
3543
We gebruikten modder om stof te stoppen.
11:50
We did it. He provided us dust monitors.
230
710814
2768
We kregen het voor elkaar. Hij voorzag ons van stofmonitoren.
11:53
We tested and we reduced the dust.
231
713606
2456
We deden testen en verminderden het stof.
Toen wilden we de bacterie uitroeien.
11:56
Then we wanted to get rid of the bug generally.
232
716086
2201
Hoe deden we dat?
11:58
So how do we do that?
233
718311
1150
11:59
Well, we call up the doctor of flies -- and, yes, there is a doctor of flies.
234
719485
4734
We belden de vliegendokter.
Ja, die bestaat ook.
12:04
As our Aboriginal mate said,
235
724728
1554
Zoals onze Aboriginal-vriend zei:
12:06
"You white fellows ought to get out more."
236
726306
2111
"Jullie witte gasten moeten vaker naar buiten."
12:08
(Laughter)
237
728441
2230
(Gelach)
12:10
And the doctor of flies very quickly determined
238
730695
3105
De vliegendokter stelde snel vast
12:13
that there was one fly that carried the bug.
239
733824
4078
dat één soort vlieg de bacterie meedroeg.
12:17
He could give school kids in this community
240
737926
2423
Hij gaf de schoolkinderen in deze gemeenschap
12:20
the beautiful fly trap you see above in the slide.
241
740373
3178
een mooie vliegenvanger, die je op de slide ziet.
12:23
They could trap the flies, send them to him in Perth.
242
743575
2536
Ze vingen de vliegen en stuurden ze naar hem in Perth.
12:26
When the bug was in the gut,
243
746635
1453
Als de bacterie in de darmen zat, stuurde hij
12:28
he'd send back by return post some dung beetles.
244
748112
2967
per retourpost wat mestkevers terug.
De mestkevers aten de kamelenstront,
12:31
The dung beetles ate the camel dung,
245
751103
2293
en de vliegen stierven door een gebrek aan voedsel.
12:33
the flies died through lack of food,
246
753420
1746
12:35
and trachoma dropped.
247
755190
1309
Trachoom nam af.
12:36
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low.
248
756523
5813
Gedurende het jaar, kelderde trachoom
in deze plaats en bleef laag.
12:42
We changed the environment, not just treated the eyes.
249
762360
3442
We hebben het milieu veranderd, niet alleen de ogen behandeld.
En je krijgt een gezond oog.
12:47
And finally, you get a good eye.
250
767079
2445
12:50
All these small health gains
251
770810
1895
Al deze kleine toenames in gezondheid,
12:52
and small pieces of the puzzle make a big difference.
252
772729
3222
kleine stukjes van de puzzel, maken een groot verschil.
12:55
The New South Wales Department of Health,
253
775975
1983
Het New South Wales ministerie van Volksgezondheid,
12:57
that radical organization,
254
777982
1277
die radicale organisatie,
12:59
did an independent trial over three years
255
779283
3540
deed een onafhankelijke proef over drie jaar,
13:02
to look at 10 years of the work we've been doing
256
782847
2573
om ons werk van 10 jaar
13:05
in these sorts of projects in New South Wales.
257
785444
2468
met dit soort projecten in New South Wales, te beoordelen.
13:07
And they found a 40 percent reduction in hospital admissions
258
787936
5544
Ze vonden een afname van 40 procent
in ziekenhuisopnames voor de ziektes
13:13
for the illnesses that you could attribute to the poor environment --
259
793504
3730
die worden veroorzaakt door een armzalig milieu.
13:17
a 40 percent reduction.
260
797258
2370
Een afname van 40 procent.
13:19
(Applause)
261
799652
6964
(Applaus)
13:27
Just to show that the principles we've used in Australia
262
807845
2722
Om te laten zien dat de principes die wij gebruikten
in Australië ook elders gebruikt kunnen worden,
13:30
can be used in other places,
263
810591
1338
13:31
I'm just going to go to one other place, and that's Nepal.
264
811953
2738
ga ik gewoon naar een andere plaats: Nepal.
13:34
And what a beautiful place to go.
265
814715
1611
Wat een prachtige plaats om heen te gaan.
13:36
We were asked by a small village of 600 people
266
816350
3361
Een klein dorp van 600 mensen vroeg ons
13:39
to go in and make toilets where none existed.
267
819735
4005
toiletten te maken.
13:43
Health was poor.
268
823764
1211
Gezondheid was armzalig.
13:46
We went in with no grand plan,
269
826270
1469
We gingen erheen zonder groots plan, zonder grootse beloftes
13:47
no grand promises of a great program,
270
827763
2127
of een groot programma, alleen met het aanbod om
13:49
just the offer to build two toilets for two families.
271
829914
3208
twee toiletten voor twee families te bouwen.
Het was tijdens het ontwerpen van het eerste toilet
13:53
It was during the design of the first toilet
272
833146
3348
13:56
that I went for lunch,
273
836518
1259
dat ik voor de lunch uitgenodigd werd
13:57
invited by the family into their main room of the house.
274
837801
3049
in de woonkamer van het huis van die familie.
14:00
It was choking with smoke.
275
840874
2000
De rook binnen was verstikkend.
14:02
People were cooking on their only fuel source, green timber.
276
842898
3575
Er werd gekookt op hun enige bron van brandstof: groen hout.
14:06
The smoke coming off that timber is choking,
277
846497
2097
De rook van dat hout is verstikkend
14:08
and in an enclosed house, you simply can't breathe.
278
848618
2700
en in een gesloten huis kan je niet ademen.
We ontdekten dat ademhalingsproblemen de voornaamste reden van ziektes en sterfte in deze regio is.
14:12
Later we found the leading cause of illness and death
279
852048
3890
14:15
in this particular region is through respiratory failure.
280
855962
3555
We ontdekten dat ademhalingsproblemen de voornaamste reden van ziektes en sterfte in deze regio is.
14:19
So all of a sudden, we had two problems.
281
859541
2124
Opeens hadden we twee problemen.
14:21
We were there originally to look at toilets
282
861689
2064
We waren daar om te kijken naar de toiletten
14:23
and get human waste off the ground, that's fine.
283
863777
2298
en menselijk afval weg te krijgen.
Nu was er opeens een tweede probleem.
14:26
But all of a sudden now there was a second problem:
284
866099
2914
Hoe verminderen we de rook?
14:29
How do we actually get the smoke down?
285
869037
1825
14:30
So two problems, and design should be about more than one thing.
286
870886
4036
De constructie moest twee problemen oplossen.
14:34
Solution: Take human waste, take animal waste,
287
874946
3570
Onze oplossing: neem menselijk afval, voeg dierlijk afval toe,
14:38
put it into a chamber, out of that, extract biogas,
288
878540
3358
stop het in een kamer, haal daar biogas uit:
14:41
methane gas.
289
881922
1639
methaangas.
14:43
The gas gives three to four hours cooking a day --
290
883585
3401
Hiermee kan elke dag drie of vier uur gekookt worden --
schoon, rookvrij en gratis voor de familie.
14:47
clean, smokeless and free for the family.
291
887010
3640
14:50
(Applause)
292
890674
5144
(Applaus)
14:55
I put it to you: is this eliminating poverty?
293
895842
2884
Ik leg het jullie voor: lost dit armoede op?
14:58
And the answer from the Nepali team who's working at the minute would say,
294
898750
4412
Het Nepalese team dat nu
aan het werk is, zou antwoorden: doe niet zo belachelijk,
15:03
don't be ridiculous --
295
903186
1151
15:04
we have three million more toilets to build
296
904361
2072
we moeten nog drie miljoen toiletten bouwen
15:06
before we can even make a stab at that claim.
297
906457
2851
voordat we zelfs maar kunnen denken aan die claim.
15:09
And I don't pretend anything else.
298
909332
2959
Ik doe niet alsof het anders is.
15:12
But as we all sit here today,
299
912315
2658
Maar terwijl wij hier vandaag allemaal zitten,
15:14
there are now over 100 toilets built
300
914997
1836
worden er meer dan 100 toiletten gebouwd
15:16
in this village and a couple nearby.
301
916857
2413
in dit dorp en een paar anderen in de buurt.
Ruim 1000 mensen gebruiken deze toiletten.
15:19
Well over 1,000 people use those toilets.
302
919294
3449
15:22
Yami Lama, he's a young boy.
303
922767
3175
Yami Lama is een jongeman.
15:25
He's got significantly less gut infection because he's now got toilets,
304
925966
4304
Hij heeft aanzienlijk minder last van darmkanaalinfectie,
omdat hij nu toiletten heeft
en er geen menselijk afval meer op de grond ligt.
15:30
and there isn't human waste on the ground.
305
930294
2360
Kanji Maya is een trotse moeder.
15:34
Kanji Maya, she's a mother, and a proud one.
306
934040
3317
15:37
She's probably right now cooking lunch for her family
307
937381
4443
Ze is nu waarschijnlijk lunch aan het maken voor haar familie
15:41
on biogas, smokeless fuel.
308
941848
2445
met rookvrij biogas.
15:44
Her lungs have got better,
309
944317
1246
Haar longen zijn verbeterd en ze zullen verder verbeteren,
15:45
and they'll get better as time increases,
310
945587
1976
omdat ze niet meer kookt in dezelfde rook.
15:47
because she's not cooking in the same smoke.
311
947587
2181
15:49
Surya takes the waste out of the biogas chamber
312
949792
2602
Surya haalt het afval uit de biogaskamer
15:52
when it's shed the gas, he puts it on his crops.
313
952418
2917
en gebruikt het op zijn gewassen.
15:55
He's trebled his crop income,
314
955359
2698
Hij heeft zijn inkomen uit zijn gewassen verdrievoudigd.
Meer eten en meer geld voor de familie.
15:58
more food for the family and more money for the family.
315
958081
2915
16:01
And finally Bishnu, the leader of the team,
316
961020
4754
En tenslotte begrijpt Bishnu,
de leider van het team, nu
16:05
has now understood that not only have we built toilets,
317
965798
3163
dat we niet alleen toiletten hebben gebouwd,
16:08
we've also built a team,
318
968985
2152
we hebben ook een team gebouwd.
16:11
and that team is now working in two villages
319
971161
2632
Dat team werkt nu in twee dorpen
16:13
where they're training up the next two villages
320
973817
2473
waar zij de volgende twee dorpen aan het trainen zijn
16:16
to keep the work expanding.
321
976314
1830
om het werk uit te breiden.
16:18
And that, to me, is the key.
322
978168
1625
En dat is, voor mij, het belangrijkste.
16:19
(Applause)
323
979817
4667
(Applaus)
16:24
People are not the problem.
324
984508
2704
Mensen zijn niet het probleem.
16:28
We've never found that.
325
988609
1587
Dat is nooit gebleken.
Het probleem: armzalige levensomgeving,
16:30
The problem: poor living environment,
326
990220
2695
armzalige behuizing en bacteriën die mensen kwaad doen,
16:32
poor housing and the bugs that do people harm.
327
992939
2968
alle onafhankelijk van geografie,
16:37
None of those are limited by geography, by skin color or by religion.
328
997137
5739
huidskleur of religie.
16:42
None of them.
329
1002900
1378
Er is maar één gemeenschappelijke factor: armoede.
16:45
The common link between all the work we've had to do
330
1005087
2453
16:47
is one thing, and that's poverty.
331
1007564
1871
Er is maar één gemeenschappelijke factor: armoede.
16:51
Nelson Mandela said, in the mid-2000s, not too far from here,
332
1011410
3777
Nelson Mandela vergeleek, midden jaren 2000,
niet ver hiervandaan,
16:55
he said that like slavery and apartheid, "Poverty is not natural.
333
1015211
6281
armoede met slavernij en Apartheid: "Armoede is niet natuurlijk,
17:01
It is man-made and can be overcome and eradicated
334
1021516
3859
door mensen gemaakt en kan overwonnen en uitgeroeid worden
17:05
by the actions of human beings."
335
1025399
2124
door de acties van mensen."
17:08
I want to end by saying
336
1028864
1309
Daarmee wil ik eindigen: het zijn de acties geweest
17:10
it's been the actions of thousands of ordinary human beings
337
1030197
6157
van duizenden normale mensen
die buitengewoon werk doen,
17:16
doing -- I think -- extraordinary work,
338
1036378
3225
17:19
that have actually improved health,
339
1039627
2644
dat daadwerkelijk de gezondheid heeft verbeterd
en, misschien alleen een beetje, armoede heeft verminderd.
17:22
and, maybe only in a small way, reduced poverty.
340
1042295
3121
17:25
Thank you very much for your time.
341
1045440
1672
Dank jullie wel voor jullie aandacht.
17:27
(Applause)
342
1047136
6705
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7