Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

80,917 views ・ 2013-06-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Rachele Salvatelli Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
The idea of eliminating poverty is a great goal.
1
13809
4320
L'idea di sconfiggere la povertà è un grande obiettivo,
penso che nessuno in questa sala sosterrebbe il contrario.
00:19
I don't think anyone in this room would disagree.
2
19026
2780
00:22
What worries me is when politicians with money
3
22512
4524
Ciò che mi preoccupa è quando politici con soldi e carismatiche rockstar usano le parole
00:27
and charismatic rock stars --
4
27060
2621
00:29
(Laughter)
5
29705
1580
00:31
use the words,
6
31309
1317
00:32
" ... it all just sounds so, so simple."
7
32650
4169
e tutto ciò suona così semplice.
Oggi non ho un sacco di soldi
00:39
Now, I've got no bucket of money today
8
39073
3092
00:42
and I've got no policy to release,
9
42189
3191
né politiche da mettere in atto
00:45
and I certainly haven't got a guitar.
10
45404
2239
e di certo non ho una chitarra.
00:47
I'll leave that to others.
11
47667
1860
Lo lascio agli altri.
00:50
But I do have an idea,
12
50440
1682
Ma ho un'idea
00:52
and that idea is called Housing for Health.
13
52146
2618
e questa idea si chiama Housing for Health [Alloggio per la Salute].
00:55
Housing for Health works with poor people.
14
55344
2693
Housing for Health lavora con le persone povere.
00:58
It works in the places where they live,
15
58061
3031
Opera nei posti dove vivono
01:01
and the work is done to improve their health.
16
61116
3102
e il lavoro viene fatto per migliorare la loro salute.
01:05
Over the last 28 years,
17
65049
2155
Negli ultimi 28 anni,
01:07
this tough, grinding, dirty work
18
67228
3428
questo faticoso, oppressivo e sporco lavoro
è stato fatto letteralmente da migliaia di persone
01:10
has been done by literally thousands of people around Australia
19
70680
4461
in Australia e, più recentemente, anche all'estero,
01:15
and, more recently, overseas,
20
75165
2440
01:17
and their work has proven
21
77629
2204
e il loro lavoro ha dimostrato che la progettazione mirata
01:19
that focused design can improve even the poorest living environments.
22
79857
5450
può far progredire persino i più poveri ambienti di vita.
01:25
It can improve health
23
85331
1342
Può migliorare la salute, e può giocare un ruolo
01:26
and it can play a part in reducing, if not eliminating, poverty.
24
86697
4765
nel ridurre, se non eliminare, la povertà.
01:33
I'm going to start where the story began --
25
93256
2051
Comincerò dall'inizio, nel 1985,
01:35
1985, in Central Australia.
26
95331
3845
in Australia centrale.
Un uomo di nome Yami Lester, un aborigeno,
01:39
A man called Yami Lester, an Aboriginal man,
27
99200
2723
01:41
was running a health service.
28
101947
1838
gestiva un servizio sanitario.
01:44
Eighty percent of what walked in the door, in terms of illness,
29
104625
3950
L'80% di quelli che varcavano la soglia,
dal punto di vista medico, avevano malattie infettive,
01:48
was infectious disease --
30
108599
2189
01:50
third world, developing world infectious disease,
31
110812
2848
malattie infettive del terzo mondo, di un mondo in via di sviluppo,
01:53
caused by a poor living environment.
32
113684
2763
causate da un ambiente di vita povero.
Yami creò un gruppo ad Alice Springs,
01:59
Yami assembled a team in Alice Springs.
33
119381
3572
02:02
He got a medical doctor.
34
122977
2465
formato da un dottore, uno specialista della salute ambientale,
02:05
He got an environmental health guy.
35
125466
2776
02:08
And he hand-selected a team of local Aboriginal people
36
128266
4744
ed scelse accuratamente un gruppo di aborigeni locali per lavorare al progetto.
02:13
to work on this project.
37
133034
1633
02:15
Yami told us at that first meeting,
38
135540
1705
Yami ci disse in quel primo incontro che non c'erano soldi.
02:17
"There's no money," -- always a good start --
39
137269
3742
Sempre un buon inizio, niente soldi.
02:21
" ... no money, you have six months,
40
141035
3489
Avete 6 mesi e vorrei che iniziaste un progetto che
02:24
and I want you to start on a project --" which, in his language,
41
144548
3014
nella sua lingua chiamò "uwankara palyanku kanyintjaku",
02:27
he called "Uwankara Palyanku Kanyintjaku,"
42
147586
2728
02:30
which, translated, is "a plan to stop people getting sick" --
43
150338
4962
che tradotto sarebbe "un piano per aiutare le persone a non ammalarsi",
02:35
a profound brief.
44
155324
1413
Una sintesi intensa.
02:39
That was our task.
45
159265
1562
Questa era la nostra missione.
02:42
First step, the medical doctor went away for about six months.
46
162279
4021
Per prima cosa il dottore se ne andò per circa 6 mesi,
02:46
And he worked on what were to become these nine health goals --
47
166932
4431
e lavorò su quelli che sarebbero diventati
i 9 obiettivi sanitari, che erano ciò a cui stavamo mirando.
02:51
what were we aiming at?
48
171387
1836
Dopo sei mesi di lavoro, venne nel mio ufficio e mi presentò queste nove parole su un pezzo di carta.
02:55
After six months of work, he came to my office
49
175236
2191
02:57
and presented me with those nine words on a piece of paper.
50
177451
4571
[ I 9 principi di vita sana: lavarsi, vestiti, acque di scarico, nutrizione, sovraffollamento, animali+, polvere, temperatura, infortuni]
03:02
[The 9 Healthy Living Practices: Washing, clothes, wastewater, nutrition, crowding,
51
182046
3996
Non ne rimasi di certo molto impressionato.
03:06
animals, dust, temperature, injury]
52
186066
1667
Andiamo.
03:07
I was very unimpressed. Big ideas need big words,
53
187757
3270
Le grandi idee necessitano di grandi parole
e preferibilmente molte.
03:11
and preferably a lot of them.
54
191051
1711
03:13
This didn't fit the bill.
55
193450
1816
Questo non rientrava nei piani.
03:15
What I didn't see and what you can't see
56
195290
4366
Quello che io non ero riuscito a vedere, e quello che voi non potete vedere,
è che lui aveva messo insieme migliaia di pagine
03:19
was that he'd assembled thousands of pages
57
199680
4314
03:24
of local, national and international health research
58
204018
3766
di ricerche sulla salute locale, nazionale e internazionale
che hanno completato il quadro del perché questi
03:27
that filled out the picture as to why these were the health targets.
59
207808
4802
erano gli obiettivi sanitari.
03:32
The pictures that came a bit later had a very simple reason.
60
212634
4152
L'immagine che venne un po' dopo aveva una spiegazione semplice.
03:36
The Aboriginal people who were our bosses and the senior people
61
216810
3263
Gli aborigeni erano i nostri superiori
e le persone anziane erano per la maggior parte analfabete,
03:40
were most commonly illiterate,
62
220097
2342
03:42
so the story had to be told in pictures
63
222463
2159
per questo la storia doveva essere raccontata per immagini
03:44
of what these goals were.
64
224646
1701
che spiegassero gli obiettivi.
03:46
We worked with the community,
65
226371
2302
Noi lavoriamo con la comunità,
03:48
not telling them what was going to happen
66
228697
1983
non dicendo loro cosa stava per accadere
03:50
in a language they didn't understand.
67
230704
1829
in una lingua che loro non avrebbero compreso.
03:53
So we had the goals and each one of these goals --
68
233593
3243
Quindi avevamo gli obiettivi, ed ognuno di questi --
03:56
and I won't go through them all --
69
236860
1861
e non tratterò ognuno di loro singolarmente
03:58
puts at the center the person and their health issue,
70
238745
4079
metteva al centro le persone e i loro problemi sanitari,
04:02
and it then connects them
71
242848
1952
e le connetteva
04:04
to the bits of the physical environment that are actually needed
72
244824
4485
agli elementi dell'ambiente fisico
che sono in realtà necessari a mantenerle in salute.
04:09
to keep their health good.
73
249333
1532
04:11
And the highest priority, you see on the screen,
74
251262
2681
La più alta priorità, come vedete sullo schermo,
04:13
is washing people once a day, particularly children.
75
253967
3801
è lavare le persone una volta al giorno, in particolare i bambini.
04:18
And I hope most of you are thinking,
76
258310
1754
Ed ora spero che molti di voi stiano pensando
"Cosa? Questo sembra semplice".
04:20
"What? That sounds simple."
77
260088
1302
04:21
Now, I'm going to ask you all a very personal question.
78
261414
4056
Sto per fare a tutti voi una domanda molto personale.
04:25
This morning before you came,
79
265494
1381
Questa mattina prima di arrivare
04:26
who could have had a wash using a shower?
80
266899
4171
chi si sarebbe potuto lavare facendo una doccia?
04:32
I'm not going to ask if you had a shower, because I'm too polite.
81
272198
3215
Non vi chiederò se vi siete fatti una doccia,
perché sono troppo educato. Tutto qui. (Risate)
04:35
That's it.
82
275437
1151
04:36
(Laughter)
83
276612
1001
Ok, va bene.
04:37
All right, I think it's fair to say
84
277637
1762
Penso che sia giusto affermare che la maggior parte delle persone qui
04:39
most people here could have had a shower this morning.
85
279423
3047
si sarebbe potuta fare una doccia questa mattina.
04:42
I'm going to ask you to do some more work.
86
282494
2124
Vi chiederò di fare un ulteriore lavoro.
04:44
I want you all to select one of the houses
87
284642
2504
Vorrei che tutti voi sceglieste una delle case delle 25 che vedete sullo schermo.
04:47
of the 25 houses you see on the screen.
88
287170
2052
04:49
I want you to select one of them and note the position of that house
89
289246
3406
Vorrei che ne sceglieste una, notaste la posizione di quella casa
04:52
and keep that in your head.
90
292676
1377
e la teneste a mente.
04:54
Have you all got a house?
91
294077
1526
Avete tutti scelto una casa? Sto per chiedervi
04:55
I'm going to ask you to live there for a few months,
92
295627
2450
di vivere lì alcuni mesi, per essere sicuri che avete capito bene.
04:58
so make sure you've got it right.
93
298101
1606
04:59
It's in the northwest of Western Australia, very pleasant place.
94
299731
3023
È nella zona nord-ovest dell'Australia Occidentale, un posto molto piacevole.
Ok. Vediamo se la vostra doccia in quella casa funziona.
05:02
OK. Let's see if your shower in that house is working.
95
302778
3212
05:07
I hear some "Aw!" and I hear some "Ah!"
96
307328
3135
Sento alcuni "ohh" e alcuni "aah".
05:10
If you get a green tick, your shower's working.
97
310487
2780
Se avete il segno verde, la vostra doccia è funzionante.
05:13
You and your kids are fine.
98
313291
1286
Voi e i vostri bambini state bene.
05:14
If you get a red cross,
99
314601
2369
Se avete una croce rossa,
05:16
well, I've looked carefully around the room
100
316994
2239
beh, ho guardato con attenzione in tutta la sala
05:19
and it's not going to make much difference to this crew.
101
319257
3176
e non farà molta differenza per questo gruppo,
05:22
Why? Because you're all too old.
102
322457
2524
perché? Perché voi siete troppo vecchi.
05:25
I know that's going to come as a shock to some of you, but you are.
103
325005
3212
E lo so che sembrerà scioccante ad alcuni di voi, ma lo siete.
05:28
And before you get offended and leave,
104
328241
1879
Ed ora prima che vi offendiate e ve ne andiate,
05:30
I've got to say that being too old,
105
330144
1816
Devo dire che essere troppo vecchi in questo caso
05:31
in this case, means that pretty much everyone in the room, I think,
106
331984
3548
significa che più o meno tutti nella sala, credo,
05:35
is over five years of age.
107
335556
1905
ha superato i 5 anni di età.
05:39
We're really concerned with kids naught to five.
108
339465
2761
Siamo davvero preoccupati per i bambini da 0 a 5 anni
05:42
And why?
109
342250
1220
E perché? Lavarsi è l'antidoto per una specie di virus,
05:43
Washing is the antidote to the sort of bugs,
110
343946
4801
una malattia infettiva comune che colpisce occhi e orecchie, torace e pelle,
05:48
the common infectious diseases of the eyes, the ears,
111
348771
3223
05:52
the chest and the skin
112
352018
2396
05:54
that, if they occur in the first five years of life,
113
354438
2872
che se si contrae nei primi 5 anni di vita,
05:57
permanently damage those organs.
114
357334
3403
danneggia permanentemente quegli organi.
06:01
They leave a lifelong remnant.
115
361515
2679
Le conseguenze sono irreversibili.
06:05
That means that by the age of five,
116
365123
2102
Questo significa che dall'età di 5 anni,
06:07
you can't see as well for the rest of your life.
117
367249
2286
non si vede più bene per il resto della vita.
06:09
You can't hear as well for the rest of your life.
118
369559
2490
Non si sente e non si respira più così bene.
06:12
You can't breathe as well.
119
372073
1342
Si perde un terzo della capacità polmonare già all'età di 5 anni.
06:13
You've lost a third of your lung capacity by the age of five.
120
373439
3490
06:16
And even skin infection,
121
376953
1843
E anche l'infezione alla pelle, che pensavamo all'inizio
06:18
which we originally thought wasn't that big a problem,
122
378820
3556
non fosse un così grande problema,
una leggera infezione alla pelle contratta entro i 5 anni
06:22
mild skin infections naught to five give you
123
382400
2225
06:24
a greatly increased chance of renal failure,
124
384649
2456
incrementa notevolmente la possibilità di una insufficienza renale,
06:27
needing dialysis at age 40.
125
387129
2544
che richiede l'uso della dialisi già all'età di 40 anni.
06:30
This is a big deal, so the ticks and crosses on the screen
126
390364
2895
È un grande problema, quindi i segni rossi e verdi sullo schermo
06:33
are actually critical for young kids.
127
393283
2864
sono fondamentali per i bambini piccoli.
06:36
Those ticks and crosses represent the 7,800 houses
128
396697
3109
Questi segni e queste croci rappresentano le 7800 case
06:39
we've looked at nationally around Australia,
129
399830
2064
che abbiamo esaminato a livello nazionale in Australia,
06:41
the same proportion.
130
401918
1409
la stessa proporzione.
06:43
What you see on the screen --
131
403351
1455
Quello che vedete sullo schermo -- nel 35% di quelle case
06:44
35 percent of those not-so-famous houses
132
404830
3233
non così note abitate da 50 000 indigeni,
06:48
lived in by 50,000 indigenous people --
133
408087
2876
06:50
35 percent had a working shower.
134
410987
2561
non c'era una doccia funzionante.
06:54
Ten percent of those same 7,800 houses had safe electrical systems.
135
414167
5770
Il 10% di quelle stesse 7800 case aveva un impianto elettrico a norma,
07:00
And 58 percent of those houses had a working toilet.
136
420520
5090
e il 58% di quelle case aveva un wc funzionante.
07:07
These are by a simple, standard test.
137
427691
2742
Questi sono dei semplici test standard:
07:10
In the case of the shower:
138
430457
2401
nel caso della doccia, c'è acqua calda e fredda, due rubinetti funzionanti,
07:12
does it have hot and cold water, two taps that work,
139
432882
4508
il getto della doccia riesce a far arrivare l'acqua sulla testa e sul corpo
07:17
a shower rose to get water onto your head or onto your body,
140
437414
4749
07:22
and a drain that takes the water away?
141
442187
1834
e c'è uno scarico che porta via l'acqua?
07:24
Not well-designed, not beautiful, not elegant --
142
444045
4048
Non ben progettata, né bella o elegante -
basta che funzioni.
07:28
just that they function.
143
448117
1167
07:29
And the same tests for the electrical system
144
449308
2223
Lo stesso test per l'impianto elettrico e le toilette.
07:31
and the toilets.
145
451555
1331
07:33
Housing for Health projects aren't about measuring failure --
146
453811
2932
I progetti di Housing for Health non sono fatti per mostrare le mancanze.
07:36
they're actually about improving houses.
147
456767
2298
Riguardano il miglioramento delle case.
07:39
We start on day one of every project.
148
459475
3894
Partiamo dall'inizio in ogni progetto --
07:43
We've learned -- we don't make promises, we don't do reports.
149
463393
3239
abbiamo imparato, non facciamo promesse, non facciamo statistiche.
07:46
We arrive in the morning with tools, tons of equipment, trades,
150
466656
5322
Arriviamo la mattina con strumenti, molte attrezzature, operai
e formiamo una squadra locale il primo giorno per iniziare il lavoro.
07:52
and we train up a local team on the first day to start work.
151
472002
3484
07:55
By the evening of the first day,
152
475510
1780
Entro la sera del primo giorno, alcune case di quella comunità sono migliori di come erano la mattina.
07:57
a few houses in that community are better than when we started in the morning.
153
477314
4411
08:01
That work continues for six to 12 months,
154
481749
2255
Questo lavoro continua per altri 6-12 mesi
fino a quando tutte le case sono state migliorate
08:04
until all the houses are improved
155
484028
1698
08:05
and we've spent our budget of 7,500 dollars total per house.
156
485750
4601
e abbiamo speso il nostro budget di 7500 dollari per casa.
08:10
That's our average budget.
157
490375
1504
Questo è il nostro budget medio.
08:12
At the end of six months to a year, we test every house again.
158
492451
4296
Alla fine dei 6-12 mesi, testiamo di nuovo ogni casa.
08:16
It's very easy to spend money.
159
496771
2061
È molto facile spendere soldi.
08:18
It's very difficult to improve
160
498856
2318
È molto difficile migliorare il funzionamento di tutte quelle parti della casa,
08:21
the function of all those parts of the house.
161
501198
2405
08:23
And for a whole house, the nine healthy living practices,
162
503627
2996
e per un'intera casa seguendo le 9 pratiche di vita sana,
08:26
we test, check and fix 250 items in every house.
163
506647
3661
dobbiamo testare, controllare e sistemare 250 oggetti in ogni casa.
08:31
And these are the results we can get with our 7,500 dollars.
164
511161
4090
E questi sono i risultati che possiamo ottenere con i nostri 7500 dollari.
Possiamo arrivare ad avere fino all'86% delle doccie funzionanti,
08:35
We can get showers up to 86 percent working,
165
515275
2602
08:37
we can get electrical systems up to 77 percent working
166
517901
3791
fino al 77% degli impianti elettrici
08:41
and we can get 90 percent of toilets working
167
521716
2633
e possiamo avere il 90% delle toilette funzionanti in quelle 7500 case.
08:44
in those 7,500 houses.
168
524373
2159
08:47
(Applause)
169
527226
1181
Grazie.
08:48
Thank you.
170
528431
1248
08:49
(Applause)
171
529703
6294
( Applausi)
I team fanno un ottimo lavoro, e questo è il loro lavoro.
08:56
The teams do a great job, and that's their work.
172
536021
2975
09:00
I think there's an obvious question
173
540816
2116
Penso che ci sia una domanda ovvia su cui mi auguro voi stiate riflettendo.
09:02
that I hope you're thinking about.
174
542956
1850
Perché dobbiamo fare questo lavoro?
09:05
Why do we have to do this work?
175
545593
1952
09:08
Why are the houses in such poor condition?
176
548059
2640
Perché le case sono in una così pessima condizione?
09:11
Seventy percent of the work we do is due to lack of routine maintenance --
177
551271
3537
il 70% del lavoro che facciamo è dovuto all'assenza di manutenzione ordinaria,
09:14
the sort of things that happen in all our houses.
178
554832
2405
quel genere di cose che succedono in tutte le nostre case.
Le cose si consumano.
09:17
Things wear out, should have been done by state government or local government,
179
557261
3883
Dovrebbe essere compito del governo centrale o di quello locale.
09:21
simply not done, the house doesn't work.
180
561168
3186
Semplicemente non è stato fatto e quindi la casa non funziona.
09:24
Twenty-one percent of the things we fix are due to faulty construction --
181
564378
3891
Il 21% delle cose che aggiustiamo sono dovute a una costruzione difettosa.
09:28
literally things that are built upside down and back to front.
182
568293
3001
Le cose sono costruite letteralmente a testa in giù e al rovescio.
09:31
They don't work, we have to fix them.
183
571318
1849
Non funzionano. Le dobbiamo sistemare.
09:34
And if you've lived in Australia in the last 30 years, the final cause --
184
574081
5600
E se avete vissuto in Australia negli ultimi 30 anni,
il motivo ultimo -- avrete sentito che gli indigeni distruggono le case
09:39
you will have heard always that indigenous people trash houses.
185
579705
3655
09:43
It's one of the almost rock-solid pieces of evidence
186
583384
3438
é una delle evidenze più forti, di cui io non ho mai avuto prova,
09:46
which I've never seen evidence for,
187
586846
2015
09:48
that's always reeled out as "That's the problem with indigenous housing."
188
588885
3460
che è sempre stata esclusa come se fosse questo il problema con le case degli indigeni.
Bene, il 9% di ciò che spendiamo è per danni, uso improprio o abuso di qualsiasi tipo.
09:52
Well, nine percent of what we spend is damage,
189
592369
2170
09:54
misuse or abuse of any sort.
190
594563
1671
09:58
We argue strongly that the people living in the house
191
598120
3045
Crediamo fermamente che le persone che vivono nella casa semplicemente non sono il problema.
10:01
are simply not the problem.
192
601189
1631
10:03
And we'll go a lot further than that;
193
603384
1798
E aggiungerei di più.
Le persone che vivono nella casa sono in realtà una parte importante della soluzione.
10:05
the people living in the house are actually a major part of the solution.
194
605206
3813
10:09
Seventy-five percent of our national team in Australia --
195
609749
3365
Il 75% del nostro gruppo nazionale in Australia,
10:13
over 75 at the minute --
196
613138
2453
oltre 75% al momento,
10:15
are actually local, indigenous people from the communities we work in.
197
615615
4328
sono in realtà gente del posto, indigeni provenienti dalle comunità in cui lavoriamo.
10:19
They do all aspects of the work.
198
619967
1754
Loro si occupano di tutti gli aspetti del lavoro.
10:22
(Applause)
199
622192
5737
(Applausi)
10:27
In 2010, for example, there were 831,
200
627953
3858
Nel 2010, ad esempio, 831 stati, in tutta l'Australia e le Isole dello Stretto di Torres,
10:31
all over Australia, and the Torres Strait Islands,
201
631835
2573
10:34
all states, working to improve the houses where they and their families live,
202
634432
4459
hanno lavorato per migliorare le case in cui vivevano con le loro famiglie,
10:38
and that's an important thing.
203
638915
2259
e questa è una cosa importante.
10:41
Our work's always had a focus on health.
204
641198
3110
Il nostro lavoro ha sempre avuto una particolare attenzione per la salute.
10:44
That's the key.
205
644332
1166
Questa è la chiave.
10:46
The developing world bug, trachoma, causes blindness.
206
646434
3460
Il tracoma nei paesi in via di sviluppo causa cecità.
10:49
It's a developing-world illness,
207
649918
2366
Si tratta di una malattia del mondo in via di sviluppo, eppure la fotografia che voi vedete qui dietro
10:52
and yet, the picture you see behind
208
652308
1829
10:54
is in an Aboriginal community in the late 1990s,
209
654161
3796
è stata scattata in una comunità aborigena alla fine degli anni '90,
10:57
where 95 percent of school-aged kids had active trachoma
210
657981
4000
dove il 95% dei bambini in età scolare aveva già avuto un tracoma negli occhi, che provoca danni.
11:02
in their eyes, doing damage.
211
662005
1955
11:05
OK, what do we do?
212
665142
1276
Ok, cosa facciamo?
11:06
Well, first thing we do, we get showers working.
213
666442
3303
La prima cosa che facciamo, è far funzionare le docce.
11:09
Why? Because that flushes the bug out.
214
669769
1841
Perché? Perché porta via il virus.
11:11
We put washing facilities in the school as well,
215
671634
2341
Mettiamo dei servizi igienici anche nelle scuole,
11:13
so kids can wash their faces many times during the day.
216
673999
2737
così i bambini possono lavarsi la faccia più volte nel corso della giornata.
11:16
We wash the bug out.
217
676760
1889
Laviamo via il virus.
11:18
Second, the eye doctors tell us that dust scours the eye
218
678673
3841
In secondo luogo, gli oculisti ci dicono che la polvere graffia gli occhi
11:22
and lets the bug in quick.
219
682538
1317
e permette al virus di entrare più velocemente.
11:23
So what do we do?
220
683879
1209
Cosa facciamo allora?
Chiamiamo il dottore della polvere, e sì, c'è una tale persona.
11:25
We call up the doctor of dust, and there is such a person.
221
685112
3500
11:28
He was loaned to us by a mining company.
222
688636
1926
Ci è stato prestato da una compagnia mineraria.
11:30
He controls dust on mining company sites.
223
690586
2670
Controlla la polvere sui siti della compagnia mineraria,
venne da noi e in un giorno lavorativo scoprì
11:33
And he came out and, within a day,
224
693280
1803
11:35
it worked out that most dust in this community
225
695107
2191
che la maggior parte della polvere in questa comunità
11:37
was within a meter of the ground, the wind-driven dust --
226
697322
3250
era a un metro da terra, la polvere portata dal vento,
11:40
so he suggested making mounds to catch the dust
227
700596
2881
così ci ha suggerito di fare dei cumuli per catturare la polvere
11:43
before it went into the house area and affected the eyes of kids.
228
703501
3722
prima che arrivasse alle case e infettasse gli occhi dei bambini.
11:47
So we used dirt to stop dust.
229
707247
3543
Abbiamo quindi usato lo sporco per fermare la polvere.
11:50
We did it. He provided us dust monitors.
230
710814
2768
Lo abbiamo fatto.
Ci ha fornito dei dispostitivi per controllare la polvere.
11:53
We tested and we reduced the dust.
231
713606
2456
Abbiamo verificato e abbiamo ridotto la polvere.
11:56
Then we wanted to get rid of the bug generally.
232
716086
2201
Poi abbiamo deciso di eliminare il virus in generale.
Come facciamo?
11:58
So how do we do that?
233
718311
1150
11:59
Well, we call up the doctor of flies -- and, yes, there is a doctor of flies.
234
719485
4734
Abbiamo chiamato il medico delle mosche, e sì, c'è un medico delle mosche.
Come ci disse il nostro compagno aborigeno,
12:04
As our Aboriginal mate said,
235
724728
1554
"Voi amici bianchi dovreste uscire di più!" ( Risate)
12:06
"You white fellows ought to get out more."
236
726306
2111
12:08
(Laughter)
237
728441
2230
12:10
And the doctor of flies very quickly determined
238
730695
3105
Il dottore delle mosche determinò molto rapidamente che
12:13
that there was one fly that carried the bug.
239
733824
4078
c'era una mosca che portava la malattia.
12:17
He could give school kids in this community
240
737926
2423
Avrebbe potuto dare ai bambini delle scuole di questa comunità
12:20
the beautiful fly trap you see above in the slide.
241
740373
3178
la meravigliosa trappola per mosche che vedete qui sopra nella diapositiva.
Loro avrebbero catturato e poi inviato a lui le mosche a Perth.
12:23
They could trap the flies, send them to him in Perth.
242
743575
2536
12:26
When the bug was in the gut,
243
746635
1453
Quando il virus era nell'intestino,
12:28
he'd send back by return post some dung beetles.
244
748112
2967
lui rimandava indietro tramite posta degli scarabei stercorari.
12:31
The dung beetles ate the camel dung,
245
751103
2293
Gli scarabei stercorari hanno mangiato lo sterco di cammello,
le mosche sono morte per mancanza di cibo
12:33
the flies died through lack of food,
246
753420
1746
12:35
and trachoma dropped.
247
755190
1309
e il tracoma è diminuito.
12:36
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low.
248
756523
5813
Nel corso dell'anno, il tracoma è sceso radicalmente in questo luogo,
ed è rimasto basso.
12:42
We changed the environment, not just treated the eyes.
249
762360
3442
Abbiamo cambiato l'ambiente, non abbiamo solo curato gli occhi.
12:47
And finally, you get a good eye.
250
767079
2445
E alla fine lui ha un occhio sano.
12:50
All these small health gains
251
770810
1895
Tutti questi piccoli traguardi sanitari e pezzi di puzzle fanno una grande differenza.
12:52
and small pieces of the puzzle make a big difference.
252
772729
3222
12:55
The New South Wales Department of Health,
253
775975
1983
Il Ministero della Salute del Nuovo Galles del Sud,
12:57
that radical organization,
254
777982
1277
quell'organizzazione radicale,
12:59
did an independent trial over three years
255
779283
3540
ha fatto uno studio indipendente su 3 anni
13:02
to look at 10 years of the work we've been doing
256
782847
2573
per esaminare il lavoro di 10 anni che avevamo fatto in questi progetti nel Nuovo Galles del Sud,
13:05
in these sorts of projects in New South Wales.
257
785444
2468
13:07
And they found a 40 percent reduction in hospital admissions
258
787936
5544
ed hanno rilevato una riduzione del 40% dei ricoveri in ospedale
per malattie che si sarebbero potuto attribuire ad un ambiente di vita povero.
13:13
for the illnesses that you could attribute to the poor environment --
259
793504
3730
13:17
a 40 percent reduction.
260
797258
2370
Una riduzione del 40%.
13:19
(Applause)
261
799652
6964
(Applausi)
13:27
Just to show that the principles we've used in Australia
262
807845
2722
Giusto per dimostrare che i principi che abbiamo usato in Australia
13:30
can be used in other places,
263
810591
1338
possono essere utilizzati in altri luoghi,
13:31
I'm just going to go to one other place, and that's Nepal.
264
811953
2738
sto per andare in un altro luogo, che è il Nepal,
e che bel posto dove andare!
13:34
And what a beautiful place to go.
265
814715
1611
13:36
We were asked by a small village of 600 people
266
816350
3361
Ci è stato chiesto da un piccolo villaggio di 600 persone di andare da loro
13:39
to go in and make toilets where none existed.
267
819735
4005
e costruire bagni dove non esistevano.
13:43
Health was poor.
268
823764
1211
La sanità era scarsa.
13:46
We went in with no grand plan,
269
826270
1469
Siamo andati lì senza grandi progetti, o grandi programmi,
13:47
no grand promises of a great program,
270
827763
2127
solo la proposta di costruire 2 bagni per 2 famiglie.
13:49
just the offer to build two toilets for two families.
271
829914
3208
13:53
It was during the design of the first toilet
272
833146
3348
È stato durante la progettazione del primo bagno
che sono andato a pranzo, invitato dalla famiglia nella stanza principale della casa.
13:56
that I went for lunch,
273
836518
1259
13:57
invited by the family into their main room of the house.
274
837801
3049
14:00
It was choking with smoke.
275
840874
2000
Si soffocava dal fumo.
14:02
People were cooking on their only fuel source, green timber.
276
842898
3575
La gente cucinava con l'unico combustibile disponibile, il legno verde.
14:06
The smoke coming off that timber is choking,
277
846497
2097
Il fumo prodotto dalla legna che brucia è asfissiante,
14:08
and in an enclosed house, you simply can't breathe.
278
848618
2700
e in uno spazio chiuso semplicemente non lascia respirare.
14:12
Later we found the leading cause of illness and death
279
852048
3890
Più tardi abbiamo scoperto che la principale causa di malattia e morte
14:15
in this particular region is through respiratory failure.
280
855962
3555
in questa regione è dovuta all'insufficienza respiratoria.
14:19
So all of a sudden, we had two problems.
281
859541
2124
Così, all'improvviso, ci siamo ritrovati con 2 problemi.
14:21
We were there originally to look at toilets
282
861689
2064
All'inizio eravamo lì per occuparci dei bagni e rimuovere i rifiuti umani da terra.
14:23
and get human waste off the ground, that's fine.
283
863777
2298
Questo va bene.
Ma all'improvviso è venuto fuori un altro problema.
14:26
But all of a sudden now there was a second problem:
284
866099
2914
Come possiamo diminuire il fumo?
14:29
How do we actually get the smoke down?
285
869037
1825
14:30
So two problems, and design should be about more than one thing.
286
870886
4036
Così, c'erano 2 problemi e il progetto si sarebbe dovuto occupare di più di una cosa.
14:34
Solution: Take human waste, take animal waste,
287
874946
3570
Soluzione: prendere i rifiuti umani, quelli animali, metterli in una cavità
14:38
put it into a chamber, out of that, extract biogas,
288
878540
3358
ed estrarne il biogas, gas metano.
14:41
methane gas.
289
881922
1639
14:43
The gas gives three to four hours cooking a day --
290
883585
3401
Il gas fornisce 3 o 4 ore di cottura al giorno,
ore pulite, senza fumo e gratis per la famiglia.
14:47
clean, smokeless and free for the family.
291
887010
3640
14:50
(Applause)
292
890674
5144
(Applausi)
14:55
I put it to you: is this eliminating poverty?
293
895842
2884
Lo chiedo a voi, è questo eliminare la povertà?
14:58
And the answer from the Nepali team who's working at the minute would say,
294
898750
4412
La risposta del team del Nepal che sta lavorando in questo momento, sarebbe
non siate ridicoli, abbiamo 3 milioni di bagni ancora da costruire
15:03
don't be ridiculous --
295
903186
1151
15:04
we have three million more toilets to build
296
904361
2072
15:06
before we can even make a stab at that claim.
297
906457
2851
prima di poter anche solo provare a dire una cosa del genere.
15:09
And I don't pretend anything else.
298
909332
2959
E io non chiedo altro.
15:12
But as we all sit here today,
299
912315
2658
Ma mentre noi stiamo seduti qui oggi,
15:14
there are now over 100 toilets built
300
914997
1836
ci sono adesso oltre 100 bagni costruiti in questo villaggio e un paio lì vicino.
15:16
in this village and a couple nearby.
301
916857
2413
Ben più di 1000 persone usano questi bagni.
15:19
Well over 1,000 people use those toilets.
302
919294
3449
Yami Lama è un giovane ragazzo.
15:22
Yami Lama, he's a young boy.
303
922767
3175
15:25
He's got significantly less gut infection because he's now got toilets,
304
925966
4304
Adesso ha molte meno infezioni all'intestino
perché ha un bagno e non ci sono rifiuti umani a terra.
15:30
and there isn't human waste on the ground.
305
930294
2360
Kanji Maya è una madre e una madre fiera.
15:34
Kanji Maya, she's a mother, and a proud one.
306
934040
3317
15:37
She's probably right now cooking lunch for her family
307
937381
4443
Probabilmente adesso sta cucinando il pranzo per la sua famiglia
15:41
on biogas, smokeless fuel.
308
941848
2445
con il biogas, un combustibile che non crea fumo.
15:44
Her lungs have got better,
309
944317
1246
I suoi polmoni sono migliorati, e miglioreranno ancora nel corso del tempo,
15:45
and they'll get better as time increases,
310
945587
1976
15:47
because she's not cooking in the same smoke.
311
947587
2181
perché non sta più cucinando nello stesso fumo.
15:49
Surya takes the waste out of the biogas chamber
312
949792
2602
Surya estrae i rifiuti dalla cavità contenente biogas quando il gas è esaurito,
15:52
when it's shed the gas, he puts it on his crops.
313
952418
2917
li sparge sulle sue coltivazioni.
15:55
He's trebled his crop income,
314
955359
2698
Ha triplicato il reddito delle sue colture,
15:58
more food for the family and more money for the family.
315
958081
2915
più cibo per la famiglia e più soldi per la famiglia.
16:01
And finally Bishnu, the leader of the team,
316
961020
4754
E infine Bishnu, il capo della squadra,
16:05
has now understood that not only have we built toilets,
317
965798
3163
ora ha capito che non abbiamo solo costruito servizi igienici,
16:08
we've also built a team,
318
968985
2152
ma abbiamo anche costruito una squadra
16:11
and that team is now working in two villages
319
971161
2632
e questa squadra sta ora lavorando in due villaggi
16:13
where they're training up the next two villages
320
973817
2473
dove stanno formando i prossimi 2 villaggi per continuare a far progredire il lavoro.
16:16
to keep the work expanding.
321
976314
1830
Questa, secondo me, è la chiave del successo.
16:18
And that, to me, is the key.
322
978168
1625
16:19
(Applause)
323
979817
4667
(Applausi)
16:24
People are not the problem.
324
984508
2704
Le persone non sono il problema. Non lo abbiamo mai riscontrato.
16:28
We've never found that.
325
988609
1587
16:30
The problem: poor living environment,
326
990220
2695
Il problema è: un ambiente di vita povero,
16:32
poor housing and the bugs that do people harm.
327
992939
2968
abitazioni inadeguate, e i virus che arrecano danno alle persone.
16:37
None of those are limited by geography, by skin color or by religion.
328
997137
5739
Nessuno di questi è delimitato geograficamente, dal colore della pelle o dalla religione.
16:42
None of them.
329
1002900
1378
Nessuno di loro.
Ciò che accomuna tutto il lavoro che abbiamo dovuto fare è stata una sola cosa,
16:45
The common link between all the work we've had to do
330
1005087
2453
16:47
is one thing, and that's poverty.
331
1007564
1871
e questa cosa è la povertà.
16:51
Nelson Mandela said, in the mid-2000s, not too far from here,
332
1011410
3777
Nelson Mandela disse, nella metà degli anni 2000, non molto lontano da qui,
16:55
he said that like slavery and apartheid, "Poverty is not natural.
333
1015211
6281
che come la schiavitù e l'Apartheid, "...la povertà non è naturale.
È causata dall'uomo e può essere superata ed estirpata grazie alle azioni degli esseri umani".
17:01
It is man-made and can be overcome and eradicated
334
1021516
3859
17:05
by the actions of human beings."
335
1025399
2124
17:08
I want to end by saying
336
1028864
1309
Vorrei concludere dicendo che sono state le azioni di migliaia di uomini comuni,
17:10
it's been the actions of thousands of ordinary human beings
337
1030197
6157
17:16
doing -- I think -- extraordinary work,
338
1036378
3225
che hanno fatto un lavoro straordinario, che ha realmente migliorato la salute
17:19
that have actually improved health,
339
1039627
2644
e, forse anche solo minimamente, ridotto la povertà.
17:22
and, maybe only in a small way, reduced poverty.
340
1042295
3121
17:25
Thank you very much for your time.
341
1045440
1672
Grazie mille per il vostro tempo.
17:27
(Applause)
342
1047136
6705
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7