Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes
ポール・フォレロス: 貧困を減らすには?家を直そう
80,799 views ・ 2013-06-20
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: hiroyo okajima
校正: Yoshifumi Yamada
00:13
The idea of eliminating poverty
is a great goal.
1
13809
4320
貧困を無くすという発想は とても偉大な目標です
ここにお集まりの皆さん どなたも異論はないでしょう
00:19
I don't think anyone
in this room would disagree.
2
19026
2780
00:22
What worries me
is when politicians with money
3
22512
4524
私が懸念するのは それをお金に不自由ない政治家や
00:27
and charismatic rock stars --
4
27060
2621
カリスマ的なロックスターが
00:29
(Laughter)
5
29705
1580
口にすると
00:31
use the words,
6
31309
1317
00:32
" ... it all just sounds so, so simple."
7
32650
4169
いとも簡単に聞こえるということです
さて私は 潤沢な資金も無ければ
00:39
Now, I've got no bucket of money today
8
39073
3092
00:42
and I've got no policy to release,
9
42189
3191
法案を制定できる訳でもない
00:45
and I certainly haven't got a guitar.
10
45404
2239
まして ギターを手にしてる訳でもありません
00:47
I'll leave that to others.
11
47667
1860
そういうことは 他の誰かに任せます
00:50
But I do have an idea,
12
50440
1682
でも アイディアならあります
00:52
and that idea is called
Housing for Health.
13
52146
2618
"ハウジング フォー ヘルス"という
アイディアです
00:55
Housing for Health works with poor people.
14
55344
2693
"ハウジング フォー ヘルス"は
貧しい人々と共に活動します
00:58
It works in the places where they live,
15
58061
3031
そうした人々が住む地域で活動し
01:01
and the work is done
to improve their health.
16
61116
3102
彼等を より健康にするのが目的です
01:05
Over the last 28 years,
17
65049
2155
過去28年もの間
01:07
this tough, grinding, dirty work
18
67228
3428
厳しく 気の遠くなるような
且つ汚い仕事を
01:10
has been done by literally
thousands of people around Australia
19
70680
4461
文字通り何千人もの人々が
オーストラリア各地 また最近では
海外で行ってきました
01:15
and, more recently, overseas,
20
75165
2440
01:17
and their work has proven
21
77629
2204
その成果を見ると
明確な目的に基づく計画は
01:19
that focused design can improve
even the poorest living environments.
22
79857
5450
最も劣悪な生活環境すら
改善出来ることが明らかになりました
01:25
It can improve health
23
85331
1342
衛生状態を向上させ 更に貧困そのものを
01:26
and it can play a part in reducing,
if not eliminating, poverty.
24
86697
4765
撲滅できないまでも
減らすことは可能なのです
01:33
I'm going to start
where the story began --
25
93256
2051
この物語の起源である 1985年の
01:35
1985, in Central Australia.
26
95331
3845
中央オーストラリアから始めましょう
ヤミ・レスターという
アボリジニの男性が
01:39
A man called Yami Lester,
an Aboriginal man,
27
99200
2723
01:41
was running a health service.
28
101947
1838
医療施設を営んでいました
01:44
Eighty percent of what walked
in the door, in terms of illness,
29
104625
3950
何らかの疾患を抱えて
そこを訪れる人のうち
80%は感染症の患者でした
01:48
was infectious disease --
30
108599
2189
01:50
third world, developing world
infectious disease,
31
110812
2848
第三世界 ー
開発途上国に多く見られる感染症
01:53
caused by a poor living environment.
32
113684
2763
劣悪な生活環境が原因の病です
ヤミはアリススプリングスに
チームを編成しました
01:59
Yami assembled a team in Alice Springs.
33
119381
3572
02:02
He got a medical doctor.
34
122977
2465
医師も加わりました
02:05
He got an environmental health guy.
35
125466
2776
環境衛生士も参加しました
02:08
And he hand-selected a team
of local Aboriginal people
36
128266
4744
そして彼はプロジェクトに携わる
地元のアボリジニの人々を
02:13
to work on this project.
37
133034
1633
自ら選びました
02:15
Yami told us at that first meeting,
38
135540
1705
まず最初のミーティングで彼は
資金が無いと告げました
02:17
"There's no money," --
always a good start --
39
137269
3742
なんて幸先がいいでしょうね
お金がないんですから
02:21
" ... no money, you have six months,
40
141035
3489
期間は6ヶ月
02:24
and I want you to start on a project --"
which, in his language,
41
144548
3014
そしてアボリジニ語で言うところの
"uwankara palyanku kanyintjaku"
02:27
he called "Uwankara Palyanku Kanyintjaku,"
42
147586
2728
02:30
which, translated, is "a plan
to stop people getting sick" --
43
150338
4962
直訳すると"人々を病気にしない計画" という
02:35
a profound brief.
44
155324
1413
意義深い任務を遂行する ー
02:39
That was our task.
45
159265
1562
それが我々の任務でした
02:42
First step, the medical doctor went away
for about six months.
46
162279
4021
まず最初に 医師が6ヶ月ほど現場を離れ
まず最初に 医師が6ヶ月ほど現場を離れ
02:46
And he worked on what were to become
these nine health goals --
47
166932
4431
後に我々が目指すことになる
健康であるための9ヶ条に着手したのです
02:51
what were we aiming at?
48
171387
1836
02:55
After six months of work,
he came to my office
49
175236
2191
そして6ヶ月後 彼はその9つの言葉を書いた
紙切れをくれたんです
02:57
and presented me with
those nine words on a piece of paper.
50
177451
4571
健康な生活の9原則: 入浴、洗濯、排水
栄養、密集、害獣・害虫、埃、温度、怪我
健康な生活の9原則: 入浴、洗濯、排水
栄養、密集、害獣・害虫、埃、温度、怪我
03:02
[The 9 Healthy Living Practices: Washing,
clothes, wastewater, nutrition, crowding,
51
182046
3996
さあ 私は それはそれはがっかりしました
03:06
animals, dust, temperature, injury]
52
186066
1667
ちょっと待った
03:07
I was very unimpressed.
Big ideas need big words,
53
187757
3270
壮大なアイディアには 立派なお題目が付き物
03:11
and preferably a lot of them.
54
191051
1711
それも沢山の
03:13
This didn't fit the bill.
55
193450
1816
これじゃダメだ
03:15
What I didn't see and what you can't see
56
195290
4366
その時の私 そして今皆さんがご存知ないのは
03:19
was that he'd assembled thousands of pages
57
199680
4314
彼は なぜこれらが目標に成り得るのか
03:24
of local, national
and international health research
58
204018
3766
地元や国レベル 更に国際的な保健衛生に関する
03:27
that filled out the picture
as to why these were the health targets.
59
207808
4802
何千ページにも及ぶ研究結果を集約していたのです
何千ページにも及ぶ研究結果を集約していたのです
03:32
The pictures that came a bit later
had a very simple reason.
60
212634
4152
その後間もなくして イラストが用意されたのには
単純な理由がありました
03:36
The Aboriginal people who were our bosses
and the senior people
61
216810
3263
我々のボスであるアボリジニの人々や
年長者達は 一般的に文盲なので
03:40
were most commonly illiterate,
62
220097
2342
03:42
so the story had to be told in pictures
63
222463
2159
それぞれの項目が意味することを
03:44
of what these goals were.
64
224646
1701
絵で表わす必要があったんです
03:46
We worked with the community,
65
226371
2302
私達は彼等のコミュニティと共に活動するのであって
03:48
not telling them what was going to happen
66
228697
1983
彼等が理解しない言語で 何が起ころうとしてるのか
03:50
in a language they didn't understand.
67
230704
1829
伝えるようなことはしません
03:53
So we had the goals
and each one of these goals --
68
233593
3243
こうして目標が決まりました それらは ー
03:56
and I won't go through them all --
69
236860
1861
その全てはご紹介出来ませんが ー
03:58
puts at the center the person
and their health issue,
70
238745
4079
人と人々の健康問題を中心に据えて
04:02
and it then connects them
71
242848
1952
健康を保つために必要な
04:04
to the bits of the physical
environment that are actually needed
72
244824
4485
物理的な環境の些細なことと
結びつけていくのです
04:09
to keep their health good.
73
249333
1532
04:11
And the highest priority,
you see on the screen,
74
251262
2681
そして最優先課題は ご覧の通り
04:13
is washing people once a day,
particularly children.
75
253967
3801
1日1回の入浴です 特に子供達の
04:18
And I hope most of you are thinking,
76
258310
1754
殆どの皆さんは "はあ?随分簡単だな" と
思っていらっしゃいますよね?
殆どの皆さんは "はあ?随分簡単だな" と
思っていらっしゃいますよね?
04:20
"What? That sounds simple."
77
260088
1302
04:21
Now, I'm going to ask you all
a very personal question.
78
261414
4056
では今から皆さんに とても個人的な質問をします
04:25
This morning before you came,
79
265494
1381
今朝ここに来る前に
04:26
who could have had a wash using a shower?
80
266899
4171
その気になればシャワーを浴びられた人は?
実際に浴びたかどうかは 聞きませんよ
04:32
I'm not going to ask if you had a shower,
because I'm too polite.
81
272198
3215
そこまで失礼じゃありませんから
はい 結構(笑)
04:35
That's it.
82
275437
1151
04:36
(Laughter)
83
276612
1001
はい 大丈夫です
04:37
All right, I think it's fair to say
84
277637
1762
殆どの皆さんがシャワーを浴びられる
04:39
most people here could have had
a shower this morning.
85
279423
3047
状態だったと言っていいでしょう
04:42
I'm going to ask you to do some more work.
86
282494
2124
では 続いて次の課題です
04:44
I want you all to select one of the houses
87
284642
2504
ここにある25軒の家から
04:47
of the 25 houses you see on the screen.
88
287170
2052
これと思う1軒を選んで下さい
04:49
I want you to select one of them
and note the position of that house
89
289246
3406
選んでいただいたら
その家の位置を
04:52
and keep that in your head.
90
292676
1377
しっかり覚えていて下さい
皆さん 選びましたか?その選んだ家に
04:54
Have you all got a house?
91
294077
1526
04:55
I'm going to ask you to live there
for a few months,
92
295627
2450
2、3ヶ月住んでいただきますから
ちゃんと選んで下さい
04:58
so make sure you've got it right.
93
298101
1606
場所は西オーストラリアの北西部
とても良い所です
04:59
It's in the northwest of
Western Australia, very pleasant place.
94
299731
3023
05:02
OK. Let's see if your shower
in that house is working.
95
302778
3212
では皆さんの家のシャワーがちゃんと使えるかどうか
見てみましょう
05:07
I hear some "Aw!" and I hear some "Ah!"
96
307328
3135
「おお」とか「えー」なんて声が聞こえますね
05:10
If you get a green tick,
your shower's working.
97
310487
2780
緑のチェックがついた家は シャワーが使えます
05:13
You and your kids are fine.
98
313291
1286
あなたやお子さん達は大丈夫
05:14
If you get a red cross,
99
314601
2369
赤いバツがついた家は ー
05:16
well, I've looked carefully
around the room
100
316994
2239
うーん よくよく会場を見渡してみると
05:19
and it's not going to make
much difference to this crew.
101
319257
3176
皆さんには大した影響はなさそうです
05:22
Why? Because you're all too old.
102
322457
2524
なぜって?
皆さん全員 歳をとり過ぎてるからです
そう言われてショックを受ける方もいるでしょう
05:25
I know that's going to come as a shock
to some of you, but you are.
103
325005
3212
でも事実なんです
05:28
And before you get offended and leave,
104
328241
1879
怒って席を立たれる前に申し上げると
05:30
I've got to say that being too old,
105
330144
1816
今回の場合 "歳をとり過ぎてる" と言ったのは
05:31
in this case, means that pretty much
everyone in the room, I think,
106
331984
3548
この会場にいる皆さんの殆どが
05:35
is over five years of age.
107
335556
1905
5歳以上だからです
05:39
We're really concerned
with kids naught to five.
108
339465
2761
我々が一番着目するのは 0歳から5歳までの乳幼児です
05:42
And why?
109
342250
1220
なぜって? 入浴は病原菌を防ぐ手だてで
05:43
Washing is the antidote
to the sort of bugs,
110
343946
4801
05:48
the common infectious diseases
of the eyes, the ears,
111
348771
3223
目や耳や胸 そして皮膚に起こる
一般的な感染症は
05:52
the chest and the skin
112
352018
2396
05:54
that, if they occur in the first
five years of life,
113
354438
2872
生後5年以内に発症した場合
05:57
permanently damage those organs.
114
357334
3403
一生涯その器官にダメージを与えるからです
06:01
They leave a lifelong remnant.
115
361515
2679
一生に渡って影響が残るのです
と言うことは 5歳になる頃に
06:05
That means that by the age of five,
116
365123
2102
06:07
you can't see as well
for the rest of your life.
117
367249
2286
視力が衰え その後も一生そのまま
06:09
You can't hear as well
for the rest of your life.
118
369559
2490
同様に衰えた聴力も 一生そのまま
06:12
You can't breathe as well.
119
372073
1342
呼吸も困難になり 5歳までに
06:13
You've lost a third of your lung
capacity by the age of five.
120
373439
3490
肺活量の3分の1を失うのです
06:16
And even skin infection,
121
376953
1843
皮膚炎でさえ 当初は我々もさほど深刻な問題とは
06:18
which we originally thought
wasn't that big a problem,
122
378820
3556
思っていませんでしたが
06:22
mild skin infections
naught to five give you
123
382400
2225
0歳から5歳の間に 軽い皮膚炎を発症した場合
06:24
a greatly increased
chance of renal failure,
124
384649
2456
腎不全を引き起こす可能性が増大し
06:27
needing dialysis at age 40.
125
387129
2544
40歳で人工透析が必要になります
06:30
This is a big deal, so the ticks
and crosses on the screen
126
390364
2895
これは深刻な問題です だからこのチェックとバツが
06:33
are actually critical for young kids.
127
393283
2864
子供達にとって とても重要な要素なのです
06:36
Those ticks and crosses
represent the 7,800 houses
128
396697
3109
これらの印は 我々がオーストラリア中で見て回った
06:39
we've looked at nationally
around Australia,
129
399830
2064
7800軒の住宅を示していて
06:41
the same proportion.
130
401918
1409
それと同じ比率になってます
06:43
What you see on the screen --
131
403351
1455
ご覧の通り35%のこうした
06:44
35 percent of those not-so-famous houses
132
404830
3233
さほど有名じゃない住宅には
50,000人の原住民が暮していて
06:48
lived in by 50,000 indigenous people --
133
408087
2876
06:50
35 percent had a working shower.
134
410987
2561
うち35%ではシャワーが使えます
またこれらの7800軒のうち 10%の住宅には
06:54
Ten percent of those same 7,800 houses
had safe electrical systems.
135
414167
5770
安全な電気システムがあり
58%の家では
07:00
And 58 percent of those houses
had a working toilet.
136
420520
5090
トイレが使用出来ました
07:07
These are by a simple, standard test.
137
427691
2742
検査方法は いたって簡単で一般的です
07:10
In the case of the shower:
138
430457
2401
シャワーの場合は お湯と水の両方が出るか
07:12
does it have hot and cold water,
two taps that work,
139
432882
4508
蛇口は2つとも使えるか
07:17
a shower rose to get water
onto your head or onto your body,
140
437414
4749
水を汲み上げてシャワーで
頭や身体をちゃんと洗えるか
水が排水口からちゃんと流れるか ー
07:22
and a drain that takes the water away?
141
442187
1834
巧みな設計や美観 エレガントさじゃなく
07:24
Not well-designed,
not beautiful, not elegant --
142
444045
4048
ただちゃんと機能するか調べます
07:28
just that they function.
143
448117
1167
07:29
And the same tests
for the electrical system
144
449308
2223
同様のチェックを電気系統と
トイレについても行いました
07:31
and the toilets.
145
451555
1331
07:33
Housing for Health projects
aren't about measuring failure --
146
453811
2932
我々のプロジェクトの目的は
不具合の度合いを測ることではありません
07:36
they're actually about improving houses.
147
456767
2298
住宅の状態を改善のが目的です
07:39
We start on day one of every project.
148
459475
3894
活動初日から作業に取り掛かります
07:43
We've learned -- we don't make promises,
we don't do reports.
149
463393
3239
何かを保証したり 報告書を書いたりは
しないことにしました
07:46
We arrive in the morning with tools,
tons of equipment, trades,
150
466656
5322
朝 工具や山のような装備品や作業員達と共に現場に行き
初日から現地のチームを訓練して
07:52
and we train up a local team
on the first day to start work.
151
472002
3484
作業が出来るようにします
07:55
By the evening of the first day,
152
475510
1780
初日の夜までには そのコミュニティの
07:57
a few houses in that community are better
than when we started in the morning.
153
477314
4411
数軒の家は
朝到着した時より 良い状態になっています
08:01
That work continues for six to 12 months,
154
481749
2255
そうした活動が全ての住宅が改善されるまで
08:04
until all the houses are improved
155
484028
1698
半年から1年続きます
08:05
and we've spent our budget
of 7,500 dollars total per house.
156
485750
4601
1軒当りの予算は 総額で
7500ドルです
08:10
That's our average budget.
157
490375
1504
それが平均的な予算です
08:12
At the end of six months to a year,
we test every house again.
158
492451
4296
半年から1年の工期が終了する頃
全ての住宅を再びチェックします
08:16
It's very easy to spend money.
159
496771
2061
資金はあっという間に無くなりますが
08:18
It's very difficult to improve
160
498856
2318
そうした住宅の全ての機能を
08:21
the function of all those
parts of the house.
161
501198
2405
改善するのは困難を極めます
08:23
And for a whole house,
the nine healthy living practices,
162
503627
2996
1軒ごとに "9つの原則" に基づいた250ヶ所を
08:26
we test, check and fix
250 items in every house.
163
506647
3661
検査 チェックし修理を行うのです
08:31
And these are the results we can get
with our 7,500 dollars.
164
511161
4090
そして7500ドルの資金がもたらした
成果がこちらです
08:35
We can get showers
up to 86 percent working,
165
515275
2602
86%のシャワー が使用可能になり
08:37
we can get electrical systems
up to 77 percent working
166
517901
3791
77%の電気系統が機能するようになり
08:41
and we can get 90 percent
of toilets working
167
521716
2633
トイレに至っては90%が
08:44
in those 7,500 houses.
168
524373
2159
使用出来るようになりました
ありがとう(拍手)
08:47
(Applause)
169
527226
1181
08:48
Thank you.
170
528431
1248
08:49
(Applause)
171
529703
6294
チームの皆が非常に良くやってくれます
彼等の功績です
08:56
The teams do a great job,
and that's their work.
172
536021
2975
09:00
I think there's an obvious question
173
540816
2116
皆さんにも考えていただきたい
09:02
that I hope you're thinking about.
174
542956
1850
素朴な疑問があるんですが
09:05
Why do we have to do this work?
175
545593
1952
そもそも なぜこうした活動が必要なんでしょうか?
09:08
Why are the houses in such poor condition?
176
548059
2640
なぜそんな劣悪な状態の住宅があるんでしょう?
09:11
Seventy percent of the work we do
is due to lack of routine maintenance --
177
551271
3537
70%のケースは
定期的なメンテナンスの不足が原因です
09:14
the sort of things that happen
in all our houses.
178
554832
2405
誰の家にも起こり得ることです
物は老朽化しますから
09:17
Things wear out, should have been done
by state government or local government,
179
557261
3883
本来は州政府か地方自治体がやるべきです
09:21
simply not done, the house doesn't work.
180
561168
3186
それがされないために 不具合が起こるのです
09:24
Twenty-one percent of the things we fix
are due to faulty construction --
181
564378
3891
また修理箇所のうち21%は
欠陥工事によるものです
09:28
literally things that are built
upside down and back to front.
182
568293
3001
上下逆だったり 前後を誤って取り付けられたものは
09:31
They don't work, we have to fix them.
183
571318
1849
動きません だから直さなければならない
もしここ30年の間 オーストラリアに住んでいたら
09:34
And if you've lived in Australia
in the last 30 years, the final cause --
184
574081
5600
残るもう1つの原因として
09:39
you will have heard always
that indigenous people trash houses.
185
579705
3655
"原住民が家屋を荒らすから" と
聞かされてきたことでしょう
09:43
It's one of the almost
rock-solid pieces of evidence
186
583384
3438
それはとても強固な証拠の1つとされています
09:46
which I've never seen evidence for,
187
586846
2015
個人的には実際目撃したことはありませんが
09:48
that's always reeled out as "That's
the problem with indigenous housing."
188
588885
3460
原住民の住宅における問題とされ
妨げになっています
確かに修理箇所のうち9%は
09:52
Well, nine percent
of what we spend is damage,
189
592369
2170
09:54
misuse or abuse of any sort.
190
594563
1671
破損や誤用 酷使によるものです
はっきり申し上げたいのは そこで暮らす人々は
09:58
We argue strongly that the people
living in the house
191
598120
3045
10:01
are simply not the problem.
192
601189
1631
問題の原因では全くないということです
10:03
And we'll go a lot further than that;
193
603384
1798
もっとしっかり追究しましょう
実際は住民は問題解決のために
10:05
the people living in the house
are actually a major part of the solution.
194
605206
3813
大きな役割りを担っているんです
10:09
Seventy-five percent
of our national team in Australia --
195
609749
3365
事実 オーストラリア人チームのうち75%は ー
10:13
over 75 at the minute --
196
613138
2453
今現在はそれ以上ですが
10:15
are actually local, indigenous people
from the communities we work in.
197
615615
4328
その土地の原住民で
我々が活動するコミュニティの人々です
10:19
They do all aspects of the work.
198
619967
1754
彼等はあらゆる仕事を行います
10:22
(Applause)
199
622192
5737
(拍手)
10:27
In 2010, for example, there were 831,
200
627953
3858
例えば2010年には831人の原住民が
10:31
all over Australia,
and the Torres Strait Islands,
201
631835
2573
オーストラリア全土で トーレスストレート島で
10:34
all states, working to improve the houses
where they and their families live,
202
634432
4459
全ての州で 彼等とその家族が
暮らす家を改善しました
10:38
and that's an important thing.
203
638915
2259
とても重要なことです
10:41
Our work's always had a focus on health.
204
641198
3110
我々の活動は常に保健衛生に焦点を絞ってきました
そこがポイントです
10:44
That's the key.
205
644332
1166
10:46
The developing world bug,
trachoma, causes blindness.
206
646434
3460
途上国で見かけるばい菌
トラコーマは失明の原因になります
10:49
It's a developing-world illness,
207
649918
2366
途上国に多い病気ですが
10:52
and yet, the picture you see behind
208
652308
1829
ご覧の通り
10:54
is in an Aboriginal community
in the late 1990s,
209
654161
3796
1990年代後半 とあるアボリジニのコミュニティでは
10:57
where 95 percent of school-aged
kids had active trachoma
210
657981
4000
就学年齢の全児童のうち 95%が
進行性のトラコーマを患っていたのです
11:02
in their eyes, doing damage.
211
662005
1955
さあ どうしましょうか?
11:05
OK, what do we do?
212
665142
1276
11:06
Well, first thing we do,
we get showers working.
213
666442
3303
まず最初に シャワーを修理します
11:09
Why? Because that flushes the bug out.
214
669769
1841
なぜって?
シャワーでばい菌を洗い流すんです
11:11
We put washing facilities
in the school as well,
215
671634
2341
学校にも洗浄施設を造り
11:13
so kids can wash their faces
many times during the day.
216
673999
2737
子供達が1日に何度でも顔を洗えるようにしました
11:16
We wash the bug out.
217
676760
1889
ばい菌を洗い流すんです
11:18
Second, the eye doctors tell us
that dust scours the eye
218
678673
3841
次に 眼科医曰く埃によって目が傷つくと
11:22
and lets the bug in quick.
219
682538
1317
ばい菌が入り易いとのことです
さて どうするか?
11:23
So what do we do?
220
683879
1209
埃の博士に連絡したところ ー
はい そういう人がいるんです
11:25
We call up the doctor of dust,
and there is such a person.
221
685112
3500
11:28
He was loaned to us by a mining company.
222
688636
1926
彼が採掘会社から派遣されてきました
11:30
He controls dust on mining company sites.
223
690586
2670
採掘場で粉塵レベルを管理してる人ですが
到着して丸1日経たないうちに
11:33
And he came out and, within a day,
224
693280
1803
11:35
it worked out that most dust
in this community
225
695107
2191
その地域の粉塵の殆どは
11:37
was within a meter of the ground,
the wind-driven dust --
226
697322
3250
地表から1メートル 以内に体積している
風で巻き上がるタイプとし
11:40
so he suggested making mounds
to catch the dust
227
700596
2881
土手を作って埃が家屋に入るのを防ぎ
11:43
before it went into the house area
and affected the eyes of kids.
228
703501
3722
子供達の目に悪影響を及ぼさないよう
対策することを勧めました
11:47
So we used dirt to stop dust.
229
707247
3543
埃の侵入を防ぐために泥を使いました
11:50
We did it. He provided us dust monitors.
230
710814
2768
博士は粉塵の測定器も提供してくれました
11:53
We tested and we reduced the dust.
231
713606
2456
試したところ 粉塵は減少していました
次に細菌そのものを何とかしたいと考えました
11:56
Then we wanted to get rid
of the bug generally.
232
716086
2201
でもどうやって?
11:58
So how do we do that?
233
718311
1150
11:59
Well, we call up the doctor of flies --
and, yes, there is a doctor of flies.
234
719485
4734
そこでハエの博士に連絡したんです
そう 世の中にはそういう人もいるんですね
12:04
As our Aboriginal mate said,
235
724728
1554
我々のアボリジニの仲間に言われました
12:06
"You white fellows ought to get out more."
236
726306
2111
「あんた達白人は もっと世間を知った方がいい」
12:08
(Laughter)
237
728441
2230
(笑)
12:10
And the doctor of flies
very quickly determined
238
730695
3105
そのハエ博士は 即座にばい菌を媒介する
12:13
that there was one fly
that carried the bug.
239
733824
4078
ある種のハエを特定してくれました
12:17
He could give school kids
in this community
240
737926
2423
彼はそのコミュニティの学童達に
12:20
the beautiful fly trap you see
above in the slide.
241
740373
3178
ご覧のような見事なハエ採り用の装置をくれました
12:23
They could trap the flies,
send them to him in Perth.
242
743575
2536
子供達が採ったハエは パースの博士の元に送られます
12:26
When the bug was in the gut,
243
746635
1453
ばい菌が仕掛けに入った頃 博士は
12:28
he'd send back by return post
some dung beetles.
244
748112
2967
糞コロガシを数匹を返送します
糞コロガシはラクダの糞を食べます
12:31
The dung beetles ate the camel dung,
245
751103
2293
エサが減ったハエは やがて死んでいきました
12:33
the flies died through lack of food,
246
753420
1746
12:35
and trachoma dropped.
247
755190
1309
そしてトラコーマも減ったのです
12:36
And over the year, trachoma dropped
radically in this place, and stayed low.
248
756523
5813
1年経つ頃には トラコーマは
極端に減少し その後も増えていません
12:42
We changed the environment,
not just treated the eyes.
249
762360
3442
我々は病の治療を行っただけでなく
その原因だった環境を変えたのです
そして遂に 病と決別できたのです
12:47
And finally, you get a good eye.
250
767079
2445
12:50
All these small health gains
251
770810
1895
こうした些細な衛生状態の向上や
12:52
and small pieces of the puzzle
make a big difference.
252
772729
3222
小さなパズルの1片が 大きな変化をもたらすのです
12:55
The New South Wales Department of Health,
253
775975
1983
ニューサウスウェールズ州の衛生局は
進歩的なことで知られていますが
12:57
that radical organization,
254
777982
1277
ニューサウスウェールズ州の衛生局は
進歩的なことで知られていますが
12:59
did an independent trial over three years
255
779283
3540
3年間に渡り独自に審議を行い
13:02
to look at 10 years of the work
we've been doing
256
782847
2573
我々が過去10年に同州で行った
13:05
in these sorts of projects
in New South Wales.
257
785444
2468
この種のプロジェクトを検証したところ
13:07
And they found a 40 percent reduction
in hospital admissions
258
787936
5544
劣悪な生活環境に起因する疾患で
入院する患者が
13:13
for the illnesses that you could attribute
to the poor environment --
259
793504
3730
40%減少したことが判明しました
13:17
a 40 percent reduction.
260
797258
2370
40%減ったんです
13:19
(Applause)
261
799652
6964
(拍手)
13:27
Just to show that the principles
we've used in Australia
262
807845
2722
オーストラリアで活用したこうした原則が
他の場所でも使えるという例をご紹介します
13:30
can be used in other places,
263
810591
1338
13:31
I'm just going to go
to one other place, and that's Nepal.
264
811953
2738
そうした場所の1つが ネパールです
13:34
And what a beautiful place to go.
265
814715
1611
とても美しい所です
13:36
We were asked by a small
village of 600 people
266
816350
3361
住民600人の小さな村から まだ村に1つもない
13:39
to go in and make toilets
where none existed.
267
819735
4005
トイレを作って欲しいと依頼されました
13:43
Health was poor.
268
823764
1211
衛生状態は良くありません
13:46
We went in with no grand plan,
269
826270
1469
壮大な計画や 大きなプロジェクトに付き物の
13:47
no grand promises of a great program,
270
827763
2127
契約もなく ただ2家庭それぞれに
13:49
just the offer to build
two toilets for two families.
271
829914
3208
トイレを作る それが目的でした
最初のトイレの設計段階で
13:53
It was during the design
of the first toilet
272
833146
3348
13:56
that I went for lunch,
273
836518
1259
その家庭に昼食に招かれて
13:57
invited by the family
into their main room of the house.
274
837801
3049
その家の広間に通されました
14:00
It was choking with smoke.
275
840874
2000
そこは煙でむせ返るような状態でした
14:02
People were cooking
on their only fuel source, green timber.
276
842898
3575
彼等は唯一の燃料である生材を使って
調理していたのです
14:06
The smoke coming off
that timber is choking,
277
846497
2097
木材から出る煙で息が詰まり
14:08
and in an enclosed house,
you simply can't breathe.
278
848618
2700
屋内ではとにかく息も出来ません
その後 その地方の主たる疾患と死亡原因が
14:12
Later we found the leading cause
of illness and death
279
852048
3890
14:15
in this particular region
is through respiratory failure.
280
855962
3555
呼吸器不全であることを知りました
14:19
So all of a sudden, we had two problems.
281
859541
2124
こうして突然2つの問題を抱えることになりました
14:21
We were there originally
to look at toilets
282
861689
2064
当初はトイレを作って 人々の排泄物を
14:23
and get human waste
off the ground, that's fine.
283
863777
2298
地表から消すことが目的でした これは大丈夫
でも突然2つ目の問題が浮上したのです
14:26
But all of a sudden now
there was a second problem:
284
866099
2914
どうやって煙害を抑えるか?
14:29
How do we actually get the smoke down?
285
869037
1825
14:30
So two problems, and design should
be about more than one thing.
286
870886
4036
これら2つの課題をクリアしないといけない
14:34
Solution: Take human waste,
take animal waste,
287
874946
3570
解決策はこうです 人糞を集める 動物の糞も集める
14:38
put it into a chamber,
out of that, extract biogas,
288
878540
3358
それを室に入れバイオガス ー メタンガスを
14:41
methane gas.
289
881922
1639
抽出するんです
14:43
The gas gives three to four
hours cooking a day --
290
883585
3401
そのガスで一日だいたい3~4時間の調理が可能で
清潔 無煙 そして使用料も掛かりません
14:47
clean, smokeless and free for the family.
291
887010
3640
14:50
(Applause)
292
890674
5144
(拍手)
14:55
I put it to you:
is this eliminating poverty?
293
895842
2884
皆さんにお伺いします こうした活動によって
貧困は無くなりますか?
14:58
And the answer from the Nepali team
who's working at the minute would say,
294
898750
4412
今この間にも作業している
ネパールのチームに言わせれば
15:03
don't be ridiculous --
295
903186
1151
15:04
we have three million
more toilets to build
296
904361
2072
「冗談じゃない そんなこと企てる前に ー
15:06
before we can even make
a stab at that claim.
297
906457
2851
まずはあと300万基のトイレを作らなきゃならない
15:09
And I don't pretend anything else.
298
909332
2959
それ以外 何も考えるつもりはないよ」
15:12
But as we all sit here today,
299
912315
2658
でもここにこうして座っている間に
15:14
there are now over 100 toilets built
300
914997
1836
この村には100基以上のトイレが設置され
15:16
in this village and a couple nearby.
301
916857
2413
近隣にも数基が作られました
1000人をゆうに超える人々が 日々使用しています
15:19
Well over 1,000 people use those toilets.
302
919294
3449
15:22
Yami Lama, he's a young boy.
303
922767
3175
ヤミ・ラマはまだ少年です
15:25
He's got significantly less gut infection
because he's now got toilets,
304
925966
4304
トイレができたことで
路上から人糞が消え そのため
細菌による消化器の感染症にかかることが
極端に少なくなりました
15:30
and there isn't human waste on the ground.
305
930294
2360
カンジ・マヤは母親ですが
とても満足しています
15:34
Kanji Maya, she's a mother,
and a proud one.
306
934040
3317
15:37
She's probably right now
cooking lunch for her family
307
937381
4443
今頃は恐らく 無煙の燃料 バイオガスを使って
15:41
on biogas, smokeless fuel.
308
941848
2445
家族の昼食を作っているでしょう
15:44
Her lungs have got better,
309
944317
1246
彼女の肺の状態は良くなり
今後も更に改善するでしょう
15:45
and they'll get better as time increases,
310
945587
1976
なぜならもう煙の中で調理していないからです
15:47
because she's not cooking
in the same smoke.
311
947587
2181
15:49
Surya takes the waste
out of the biogas chamber
312
949792
2602
スリアはバイオガスを抽出した後の
15:52
when it's shed the gas,
he puts it on his crops.
313
952418
2917
排泄物を室から出すと 農作物の肥料に使います
15:55
He's trebled his crop income,
314
955359
2698
そして収穫高は3倍になり
家族にもたらされる食料も収入も増えました
15:58
more food for the family
and more money for the family.
315
958081
2915
16:01
And finally Bishnu,
the leader of the team,
316
961020
4754
最後は
チームリーダーのビシュヌです
彼は我々が作り上げたのは
16:05
has now understood that not only
have we built toilets,
317
965798
3163
トイレだけでなく
16:08
we've also built a team,
318
968985
2152
チームそのものだと思っています
16:11
and that team is now
working in two villages
319
971161
2632
そしてそのチームは今 2つの村で作業していて
16:13
where they're training up
the next two villages
320
973817
2473
そこでは次の2ヶ所の村の育成を行い
16:16
to keep the work expanding.
321
976314
1830
こうして活動を拡大させていくのです
16:18
And that, to me, is the key.
322
978168
1625
それこそが鍵だと 私は考えます(拍手)
16:19
(Applause)
323
979817
4667
それこそが鍵だと 私は考えます(拍手)
16:24
People are not the problem.
324
984508
2704
住民に問題はありません
16:28
We've never found that.
325
988609
1587
これまでそんな事実はありません
問題は劣悪な生活環境や家屋
16:30
The problem: poor living environment,
326
990220
2695
そして人々に健康被害を及ぼすばい菌です
16:32
poor housing and the bugs
that do people harm.
327
992939
2968
それらの要因は地域や肌の色や
16:37
None of those are limited by geography,
by skin color or by religion.
328
997137
5739
信仰によって限定されるものではありません
どれ1つとして
16:42
None of them.
329
1002900
1378
我々が取り組むべき課題に共通するのは
ただ1つ 貧困です
16:45
The common link between all
the work we've had to do
330
1005087
2453
16:47
is one thing, and that's poverty.
331
1007564
1871
我々が取り組むべき課題に共通するのは
ただ1つ 貧困です
16:51
Nelson Mandela said, in the mid-2000s,
not too far from here,
332
1011410
3777
2000年の中頃に ネルソン・マンデラが
ここからそう遠くないところで言いました
16:55
he said that like slavery and apartheid,
"Poverty is not natural.
333
1015211
6281
奴隷やアパルトヘイトのように
「貧困は自然現象ではない ー
17:01
It is man-made and can be
overcome and eradicated
334
1021516
3859
貧困を作り出すのは人間で
貧困に耐え ー
17:05
by the actions of human beings."
335
1025399
2124
貧困に打ち克つのも人間だ」
17:08
I want to end by saying
336
1028864
1309
最後に申し上げます 何千人もの
17:10
it's been the actions of thousands
of ordinary human beings
337
1030197
6157
一般の人々の力によって
彼等の途方もない努力によって
17:16
doing -- I think -- extraordinary work,
338
1036378
3225
17:19
that have actually improved health,
339
1039627
2644
実際に衛生状態が改善し そして
僅かかもしれませんが 貧困を減少させたのです
17:22
and, maybe only in a small way,
reduced poverty.
340
1042295
3121
17:25
Thank you very much for your time.
341
1045440
1672
お付き合いいただき ありがとうございました
17:27
(Applause)
342
1047136
6705
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。