Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

Пол Фолерос: Как снизить уровень бедности? Чинить дома

80,917 views

2013-06-20 ・ TED


New videos

Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

Пол Фолерос: Как снизить уровень бедности? Чинить дома

80,917 views ・ 2013-06-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Tatyana Petrova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:13
The idea of eliminating poverty is a great goal.
1
13809
4320
Идея искоренения бедности — это великая цель.
Думаю, все присутствующие с этим согласны.
00:19
I don't think anyone in this room would disagree.
2
19026
2780
00:22
What worries me is when politicians with money
3
22512
4524
Но меня беспокоит, что когда богатые политики
00:27
and charismatic rock stars --
4
27060
2621
или харизматичные рок-звёзды
00:29
(Laughter)
5
29705
1580
говорят об этом,
00:31
use the words,
6
31309
1317
00:32
" ... it all just sounds so, so simple."
7
32650
4169
всё это звучит слишком уж просто.
У меня нет горы денег,
00:39
Now, I've got no bucket of money today
8
39073
3092
00:42
and I've got no policy to release,
9
42189
3191
у меня нет политики, которую я хочу провести,
00:45
and I certainly haven't got a guitar.
10
45404
2239
и у меня уж точно нет гитары.
00:47
I'll leave that to others.
11
47667
1860
Оставлю это другим.
00:50
But I do have an idea,
12
50440
1682
Но у меня есть идея,
00:52
and that idea is called Housing for Health.
13
52146
2618
которая называется «Жильё для здоровья».
00:55
Housing for Health works with poor people.
14
55344
2693
«Жильё для здоровья» работает с бедняками.
00:58
It works in the places where they live,
15
58061
3031
Работает в местах их проживания
01:01
and the work is done to improve their health.
16
61116
3102
и улучшает состояние их здоровья.
01:05
Over the last 28 years,
17
65049
2155
За последние 28 лет
01:07
this tough, grinding, dirty work
18
67228
3428
эта тяжёлая, изнурительная, грязная работа
01:10
has been done by literally thousands of people around Australia
19
70680
4461
была проделана буквально тысячами людей
по всей Австралии, а в последнее время и на других континентах.
01:15
and, more recently, overseas,
20
75165
2440
01:17
and their work has proven
21
77629
2204
Их работа доказала, что продуманный проект
01:19
that focused design can improve even the poorest living environments.
22
79857
5450
способен улучшить даже самые тяжёлые жилищные условия.
01:25
It can improve health
23
85331
1342
Может улучшить состояние здоровья
01:26
and it can play a part in reducing, if not eliminating, poverty.
24
86697
4765
и сыграть свою роль в уменьшении, если не искоренении бедности.
01:33
I'm going to start where the story began --
25
93256
2051
Эта история началась в 1985 году
01:35
1985, in Central Australia.
26
95331
3845
в центральной Австралии.
Абориген по имени Ями Лестер
01:39
A man called Yami Lester, an Aboriginal man,
27
99200
2723
01:41
was running a health service.
28
101947
1838
управлял медицинской службой.
01:44
Eighty percent of what walked in the door, in terms of illness,
29
104625
3950
80% его пациентов
страдали от инфекционных заболеваний —
01:48
was infectious disease --
30
108599
2189
01:50
third world, developing world infectious disease,
31
110812
2848
болезней третьего мира, болезней развивающихся стран,
01:53
caused by a poor living environment.
32
113684
2763
вызванных плохими жилищными условиями.
Ями собрал команду в Элис-Спрингс.
01:59
Yami assembled a team in Alice Springs.
33
119381
3572
02:02
He got a medical doctor.
34
122977
2465
Он позвал доктора.
02:05
He got an environmental health guy.
35
125466
2776
Он позвал эколога.
02:08
And he hand-selected a team of local Aboriginal people
36
128266
4744
Он отобрал команду из числа местных коренных жителей
02:13
to work on this project.
37
133034
1633
для работы над своим проектом.
02:15
Yami told us at that first meeting,
38
135540
1705
На первой встрече Ями объявил нам, что денег нет.
02:17
"There's no money," -- always a good start --
39
137269
3742
Отличное начало: «денег нет».
02:21
" ... no money, you have six months,
40
141035
3489
Он сказал, что у нас полгода
02:24
and I want you to start on a project --" which, in his language,
41
144548
3014
на запуск проекта, который на его языке
он назвал «юванкара пальянку каньянтжаку»,
02:27
he called "Uwankara Palyanku Kanyintjaku,"
42
147586
2728
02:30
which, translated, is "a plan to stop people getting sick" --
43
150338
4962
что значит «план, чтобы люди перестали болеть».
02:35
a profound brief.
44
155324
1413
Точное описание.
02:39
That was our task.
45
159265
1562
Таким было наше задание.
02:42
First step, the medical doctor went away for about six months.
46
162279
4021
Вначале врач покинул нас
примерно на полгода
02:46
And he worked on what were to become these nine health goals --
47
166932
4431
для того чтобы разработать
девять целей здоровья, которые мы стремимся достичь.
02:51
what were we aiming at?
48
171387
1836
02:55
After six months of work, he came to my office
49
175236
2191
После шести месяцев работы он пришёл ко мне в офис
02:57
and presented me with those nine words on a piece of paper.
50
177451
4571
и показал мне эти девять слов на клочке бумаги.
[Девять принципов здорового жилья: мытье, одежда, канализация, питание, плотность проживания, животные+, пыль, температура, травмы.]
03:02
[The 9 Healthy Living Practices: Washing, clothes, wastewater, nutrition, crowding,
51
182046
3996
Меня это мягко говоря не впечатлило.
03:06
animals, dust, temperature, injury]
52
186066
1667
Да ладно.
03:07
I was very unimpressed. Big ideas need big words,
53
187757
3270
Большим идеям нужны большие слова.
03:11
and preferably a lot of them.
54
191051
1711
И лучше побольше слов.
03:13
This didn't fit the bill.
55
193450
1816
Это не подходило программе.
03:15
What I didn't see and what you can't see
56
195290
4366
Я тогда не видел, не видите сейчас и вы,
03:19
was that he'd assembled thousands of pages
57
199680
4314
что он собрал тысячи страниц
03:24
of local, national and international health research
58
204018
3766
медицинских исследований местного, национального и международного уровня,
03:27
that filled out the picture as to why these were the health targets.
59
207808
4802
которые помогли понять, почему именно
эти цели стали целями здоровья.
03:32
The pictures that came a bit later had a very simple reason.
60
212634
4152
Картинки, появившиеся несколько позднее,
возникли по одной простой причине.
03:36
The Aboriginal people who were our bosses and the senior people
61
216810
3263
Нашими клиентами были аборигены,
чьё старшее поколение практически полностью безграмотно.
03:40
were most commonly illiterate,
62
220097
2342
03:42
so the story had to be told in pictures
63
222463
2159
Поэтому наши цели нужно было
03:44
of what these goals were.
64
224646
1701
описать в картинках.
03:46
We worked with the community,
65
226371
2302
Мы работаем с общиной
03:48
not telling them what was going to happen
66
228697
1983
и рассказываем им о том, что будет происходить
03:50
in a language they didn't understand.
67
230704
1829
на их языке.
03:53
So we had the goals and each one of these goals --
68
233593
3243
Итак, мы поставили цели, и каждая из этих целей —
03:56
and I won't go through them all --
69
236860
1861
я не буду останавливаться подробно на каждой —
03:58
puts at the center the person and their health issue,
70
238745
4079
ставит во главу угла человека и его здоровье,
04:02
and it then connects them
71
242848
1952
а потом соединяет их
04:04
to the bits of the physical environment that are actually needed
72
244824
4485
с элементами физического окружения,
необходимыми для сохранения здоровья.
04:09
to keep their health good.
73
249333
1532
04:11
And the highest priority, you see on the screen,
74
251262
2681
Как вы видите, основной приоритет —
04:13
is washing people once a day, particularly children.
75
253967
3801
это ежедневное мытьё, особенно у детей.
04:18
And I hope most of you are thinking,
76
258310
1754
Надеюсь, большинство из вас сейчас думает:
«Что? Это несложно».
04:20
"What? That sounds simple."
77
260088
1302
04:21
Now, I'm going to ask you all a very personal question.
78
261414
4056
Сейчас я задам вам всем очень личный вопрос.
04:25
This morning before you came,
79
265494
1381
Кто из вас сегодня утром
04:26
who could have had a wash using a shower?
80
266899
4171
имел возможность принять душ?
Я не буду спрашивать, кто из вас принял душ,
04:32
I'm not going to ask if you had a shower, because I'm too polite.
81
272198
3215
потому что мне не позволяет воспитание. (Смех)
04:35
That's it.
82
275437
1151
04:36
(Laughter)
83
276612
1001
Хорошо. Ладно.
04:37
All right, I think it's fair to say
84
277637
1762
Мне кажется можно сказать, что большинство здесь
04:39
most people here could have had a shower this morning.
85
279423
3047
имело возможность принять душ сегодня утром.
04:42
I'm going to ask you to do some more work.
86
282494
2124
Хочу попросить вас ещё немного поработать.
04:44
I want you all to select one of the houses
87
284642
2504
Выберите один из
04:47
of the 25 houses you see on the screen.
88
287170
2052
25 домов на экране.
04:49
I want you to select one of them and note the position of that house
89
289246
3406
Я хочу, чтобы вы выбрали один из них и отметили
расположение этого дома.
04:52
and keep that in your head.
90
292676
1377
Запомните его.
Теперь у всех есть дом? Я попрошу вас
04:54
Have you all got a house?
91
294077
1526
04:55
I'm going to ask you to live there for a few months,
92
295627
2450
пожить в нём несколько месяцев, чтобы убедиться в правильности выбора.
04:58
so make sure you've got it right.
93
298101
1606
Он на северо-западе Западной Австралии, очень хорошее место.
04:59
It's in the northwest of Western Australia, very pleasant place.
94
299731
3023
05:02
OK. Let's see if your shower in that house is working.
95
302778
3212
Хорошо. Давайте посмотрим, работает ли в вашем доме душ.
05:07
I hear some "Aw!" and I hear some "Ah!"
96
307328
3135
Я слышу радостные и грустные возгласы.
05:10
If you get a green tick, your shower's working.
97
310487
2780
Если у вас зелёная галочка, то душ работает.
05:13
You and your kids are fine.
98
313291
1286
Вы и ваши дети в порядке.
05:14
If you get a red cross,
99
314601
2369
Если же у вас красный крест...
05:16
well, I've looked carefully around the room
100
316994
2239
Я внимательно оглядел зал,
05:19
and it's not going to make much difference to this crew.
101
319257
3176
и вы не почувствуете особой разницы.
05:22
Why? Because you're all too old.
102
322457
2524
Почему? Потому что вы все слишком старые.
Уверен, некоторых из вас это шокирует,
05:25
I know that's going to come as a shock to some of you, but you are.
103
325005
3212
но это правда.
05:28
And before you get offended and leave,
104
328241
1879
Пока вы не успели обидеться и уйти,
05:30
I've got to say that being too old,
105
330144
1816
я должен сказать, что «старые» в этом случае значит,
05:31
in this case, means that pretty much everyone in the room, I think,
106
331984
3548
что почти все в этом помещении
05:35
is over five years of age.
107
335556
1905
старше пяти лет.
05:39
We're really concerned with kids naught to five.
108
339465
2761
Нас особенно заботит состояние детей младше пяти лет.
05:42
And why?
109
342250
1220
А почему? Мытьё — это противоядие против вирусов,
05:43
Washing is the antidote to the sort of bugs,
110
343946
4801
05:48
the common infectious diseases of the eyes, the ears,
111
348771
3223
распространённых глазных, ушных
грудных и кожных инфекций,
05:52
the chest and the skin
112
352018
2396
05:54
that, if they occur in the first five years of life,
113
354438
2872
которые при возникновении в первые пять лет жизни,
05:57
permanently damage those organs.
114
357334
3403
наносят непоправимый вред этим органам.
06:01
They leave a lifelong remnant.
115
361515
2679
Они оставляют отпечаток на всю жизнь.
А значит, начиная с пяти лет
06:05
That means that by the age of five,
116
365123
2102
06:07
you can't see as well for the rest of your life.
117
367249
2286
вы не сможете видеть так же, как раньше,
06:09
You can't hear as well for the rest of your life.
118
369559
2490
слышать так же, как раньше.
06:12
You can't breathe as well.
119
372073
1342
И дышать вы тоже не сможете. Вы потеряли треть
06:13
You've lost a third of your lung capacity by the age of five.
120
373439
3490
объёма лёгких к пяти годам.
06:16
And even skin infection,
121
376953
1843
И даже кожные инфекции, которые мы изначально
06:18
which we originally thought wasn't that big a problem,
122
378820
3556
не считали серьёзной проблемой...
06:22
mild skin infections naught to five give you
123
382400
2225
Лёгкие кожные инфекции у детей до пяти лет
06:24
a greatly increased chance of renal failure,
124
384649
2456
значительно увеличивают вероятность почечной недостаточности
06:27
needing dialysis at age 40.
125
387129
2544
и необходимости диализа к 40 годам.
06:30
This is a big deal, so the ticks and crosses on the screen
126
390364
2895
Это очень серьёзно, поэтому галочки и крестики на экране
06:33
are actually critical for young kids.
127
393283
2864
очень важны для маленьких детей.
06:36
Those ticks and crosses represent the 7,800 houses
128
396697
3109
Эти галочки и крестики обозначают 7 800 домов,
06:39
we've looked at nationally around Australia,
129
399830
2064
которые мы посетили по всей Австралии,
06:41
the same proportion.
130
401918
1409
пропорции при этом сохранены.
06:43
What you see on the screen --
131
403351
1455
На экране вы видите, что в 35% этих простых жилищ,
06:44
35 percent of those not-so-famous houses
132
404830
3233
где проживают 50 000 коренных жителей.
06:48
lived in by 50,000 indigenous people --
133
408087
2876
06:50
35 percent had a working shower.
134
410987
2561
В 35% работает душ.
В 10% этих же самых 7 800 домов
06:54
Ten percent of those same 7,800 houses had safe electrical systems.
135
414167
5770
есть безопасная энергосистема.
А в 58% этих домов
07:00
And 58 percent of those houses had a working toilet.
136
420520
5090
есть работающий туалет.
07:07
These are by a simple, standard test.
137
427691
2742
Всё проверяется по простым, стандартным критериям.
07:10
In the case of the shower:
138
430457
2401
Что касается душа: есть ли горячая и холодная вода,
07:12
does it have hot and cold water, two taps that work,
139
432882
4508
два работающих крана,
07:17
a shower rose to get water onto your head or onto your body,
140
437414
4749
сам душ, который можно поднять, чтобы полить водой на голову
или на тело, и есть ли водосток, чтобы вода уходила?
07:22
and a drain that takes the water away?
141
442187
1834
Мы не смотрим на конструкцию, красоту, изящность...
07:24
Not well-designed, not beautiful, not elegant --
142
444045
4048
Он просто должен работать.
07:28
just that they function.
143
448117
1167
07:29
And the same tests for the electrical system
144
449308
2223
Подобным образом проверяется состояние энергосистем и туалетов.
07:31
and the toilets.
145
451555
1331
07:33
Housing for Health projects aren't about measuring failure --
146
453811
2932
«Жильё для здоровья» не оценивает масштаб бедствия,
07:36
they're actually about improving houses.
147
456767
2298
а помогает улучшить дома.
07:39
We start on day one of every project.
148
459475
3894
Мы приступаем к работе с первого дня. Мы уже научены.
07:43
We've learned -- we don't make promises, we don't do reports.
149
463393
3239
Мы не даём обещаний, мы не составляем отчёты.
07:46
We arrive in the morning with tools, tons of equipment, trades,
150
466656
5322
Приезжаем утром с инструментом, тоннами оборудования,
специалистами и в первый день обучаем местную команду,
07:52
and we train up a local team on the first day to start work.
151
472002
3484
чтобы приступить к работе.
07:55
By the evening of the first day,
152
475510
1780
К вечеру первого дня несколько домов
07:57
a few houses in that community are better than when we started in the morning.
153
477314
4411
в общине становятся лучше,
чем они были утром того же дня.
08:01
That work continues for six to 12 months,
154
481749
2255
Эта работа продолжается в течение 6-12 месяцев,
08:04
until all the houses are improved
155
484028
1698
пока мы не улучшим все дома
08:05
and we've spent our budget of 7,500 dollars total per house.
156
485750
4601
и мы не истратим весь наш бюджет в 7 500 долларов
на один дом.
08:10
That's our average budget.
157
490375
1504
Таков наш средний бюджет.
08:12
At the end of six months to a year, we test every house again.
158
492451
4296
По истечении 6-12 месяцев мы снова проверяем каждый дом.
08:16
It's very easy to spend money.
159
496771
2061
Очень легко тратить деньги.
08:18
It's very difficult to improve
160
498856
2318
И очень нелегко улучшать функционирование
08:21
the function of all those parts of the house.
161
501198
2405
всех этих элементов жилья.
08:23
And for a whole house, the nine healthy living practices,
162
503627
2996
А для всего дома, для девяти элементов здоровья
08:26
we test, check and fix 250 items in every house.
163
506647
3661
мы тщательно проверяем и ремонтируем 250 предметов в каждом доме.
08:31
And these are the results we can get with our 7,500 dollars.
164
511161
4090
И вот таких результатов
мы можем достичь на наши 7 500 долларов.
08:35
We can get showers up to 86 percent working,
165
515275
2602
Мы можем довести число работающих душевых до 86%,
08:37
we can get electrical systems up to 77 percent working
166
517901
3791
работающих энергосистем — до 77%,
08:41
and we can get 90 percent of toilets working
167
521716
2633
работающих туалетов — 90%
08:44
in those 7,500 houses.
168
524373
2159
в этих 7 500 домах.
Спасибо. (Аплодисменты)
08:47
(Applause)
169
527226
1181
08:48
Thank you.
170
528431
1248
08:49
(Applause)
171
529703
6294
Команды прикладывают огромные усилия. Такова их работа.
08:56
The teams do a great job, and that's their work.
172
536021
2975
09:00
I think there's an obvious question
173
540816
2116
Думаю, у вас должен был
09:02
that I hope you're thinking about.
174
542956
1850
возникнуть очевидный вопрос.
09:05
Why do we have to do this work?
175
545593
1952
Почему нам приходится делать эту работу?
09:08
Why are the houses in such poor condition?
176
548059
2640
Почему эти дома в таком плохом состоянии?
09:11
Seventy percent of the work we do is due to lack of routine maintenance --
177
551271
3537
70% работ нам приходится проводить
из-за отсутствия текущего ремонта.
09:14
the sort of things that happen in all our houses.
178
554832
2405
Такое происходит во всех наших домах.
Вещи приходят в негодность.
09:17
Things wear out, should have been done by state government or local government,
179
557261
3883
Эта работа должна была проделываться местными или федеральными властями.
09:21
simply not done, the house doesn't work.
180
561168
3186
Ничего не было сделано — дом не функционирует.
09:24
Twenty-one percent of the things we fix are due to faulty construction --
181
564378
3891
21% работ мы проводим
из-за неправильных конструкций.
09:28
literally things that are built upside down and back to front.
182
568293
3001
Всё буквально сделано вверх ногами и задом наперёд.
09:31
They don't work, we have to fix them.
183
571318
1849
Ничего не работает — нам приходится чинить.
А если вы жили в Австралии в последние 30 лет,
09:34
And if you've lived in Australia in the last 30 years, the final cause --
184
574081
5600
то наверняка слышали последний аргумент:
09:39
you will have heard always that indigenous people trash houses.
185
579705
3655
коренные жители захламляют дома.
09:43
It's one of the almost rock-solid pieces of evidence
186
583384
3438
Железобетонный аргумент,
09:46
which I've never seen evidence for,
187
586846
2015
которому я ни разу не видел подтверждения.
09:48
that's always reeled out as "That's the problem with indigenous housing."
188
588885
3460
Это всегда считается проблемой жилищ аборигенов.
Что же, 9% ремонта происходит
09:52
Well, nine percent of what we spend is damage,
189
592369
2170
09:54
misuse or abuse of any sort.
190
594563
1671
из-за неаккуратного обращения или нарушения условий эксплуатации.
Мы с уверенностью говорим, что обитатели жилья —
09:58
We argue strongly that the people living in the house
191
598120
3045
10:01
are simply not the problem.
192
601189
1631
это не проблема.
10:03
And we'll go a lot further than that;
193
603384
1798
И даже больше того:
жильцы — на самом деле
10:05
the people living in the house are actually a major part of the solution.
194
605206
3813
главное решение проблемы.
10:09
Seventy-five percent of our national team in Australia --
195
609749
3365
75% нашей национальной команды в Австралии —
10:13
over 75 at the minute --
196
613138
2453
а сейчас и больше 75% —
10:15
are actually local, indigenous people from the communities we work in.
197
615615
4328
это местные, коренные жители
из общин, с которыми мы работаем.
10:19
They do all aspects of the work.
198
619967
1754
Они проводят все виды работ.
10:22
(Applause)
199
622192
5737
(Аплодисменты)
10:27
In 2010, for example, there were 831,
200
627953
3858
Например, в 2010 году их насчитывалось 831 человек
10:31
all over Australia, and the Torres Strait Islands,
201
631835
2573
по всей Австралии и на островах Торрес.
10:34
all states, working to improve the houses where they and their families live,
202
634432
4459
Во всех штатах эти люди улучшали дома,
где они живут со своими семьями.
10:38
and that's an important thing.
203
638915
2259
Это очень важно.
10:41
Our work's always had a focus on health.
204
641198
3110
Наша работа всегда ориентирована на здоровье. Это главная цель.
10:44
That's the key.
205
644332
1166
10:46
The developing world bug, trachoma, causes blindness.
206
646434
3460
В развивающихся странах распространено заболевание трахома, вызывающее слепоту.
10:49
It's a developing-world illness,
207
649918
2366
Это болезнь развивающихся стран,
10:52
and yet, the picture you see behind
208
652308
1829
однако фото, которое вы видите за моей спиной
10:54
is in an Aboriginal community in the late 1990s,
209
654161
3796
снято в общине аборигенов в конце 90-х,
10:57
where 95 percent of school-aged kids had active trachoma
210
657981
4000
где 95% детей школьного возраста страдали трахомой,
которая повреждала их глаза.
11:02
in their eyes, doing damage.
211
662005
1955
Итак, что же сделали мы?
11:05
OK, what do we do?
212
665142
1276
11:06
Well, first thing we do, we get showers working.
213
666442
3303
Ну, перво-наперво мы починили души.
11:09
Why? Because that flushes the bug out.
214
669769
1841
Почему? Потому что они помогают смывать заразу.
11:11
We put washing facilities in the school as well,
215
671634
2341
Мы установили душевые и в школах,
11:13
so kids can wash their faces many times during the day.
216
673999
2737
чтобы дети могли умывать лица по нескольку раз за день.
11:16
We wash the bug out.
217
676760
1889
Мы смыли заразу.
11:18
Second, the eye doctors tell us that dust scours the eye
218
678673
3841
Затем, мы узнали от офтальмологов, что пыль повреждает глаз
11:22
and lets the bug in quick.
219
682538
1317
и ускоряет проникновение инфекции. И что же мы сделали?
11:23
So what do we do?
220
683879
1209
Мы связались со специалистом по пыли, да есть и такие.
11:25
We call up the doctor of dust, and there is such a person.
221
685112
3500
11:28
He was loaned to us by a mining company.
222
688636
1926
Его нам одолжило горнодобывающее предприятие.
11:30
He controls dust on mining company sites.
223
690586
2670
Он контролирует уровень пыли на местах добычи.
Вот он появился, и в течение дня выяснилось,
11:33
And he came out and, within a day,
224
693280
1803
11:35
it worked out that most dust in this community
225
695107
2191
что большая часть пыли в общине
11:37
was within a meter of the ground, the wind-driven dust --
226
697322
3250
на уровне метра от земли — гонимая ветром пыль.
11:40
so he suggested making mounds to catch the dust
227
700596
2881
Поэтому он предложил сделать валы, чтобы остановить пыль
11:43
before it went into the house area and affected the eyes of kids.
228
703501
3722
до того, как она проникнет в дом
и попадёт в глаза детей.
11:47
So we used dirt to stop dust.
229
707247
3543
Вот мы и использовали грязь, чтобы остановить пыль.
11:50
We did it. He provided us dust monitors.
230
710814
2768
Мы сделали это. Специалист дал нам пылевые датчики.
11:53
We tested and we reduced the dust.
231
713606
2456
Мы испытали их, и оказалось, что уровень пыли снизился.
Потом мы захотели полностью избавиться от инфекции.
11:56
Then we wanted to get rid of the bug generally.
232
716086
2201
Как мы сделали это?
11:58
So how do we do that?
233
718311
1150
11:59
Well, we call up the doctor of flies -- and, yes, there is a doctor of flies.
234
719485
4734
Мы позвали специалиста по мухам,
да есть и такой.
12:04
As our Aboriginal mate said,
235
724728
1554
Как сказал наш друг-абориген,
12:06
"You white fellows ought to get out more."
236
726306
2111
«Вам, белым, нужно почаще бывать на свежем воздухе».
12:08
(Laughter)
237
728441
2230
(Смех)
12:10
And the doctor of flies very quickly determined
238
730695
3105
Специалист по мухам очень быстро выяснил,
12:13
that there was one fly that carried the bug.
239
733824
4078
что заразу переносит только один вид мух.
12:17
He could give school kids in this community
240
737926
2423
Он выдал школьникам общины
12:20
the beautiful fly trap you see above in the slide.
241
740373
3178
красивую ловушку для мух, которую вы видите на слайде.
12:23
They could trap the flies, send them to him in Perth.
242
743575
2536
Они ловили мух, посылали их ему в Перт.
12:26
When the bug was in the gut,
243
746635
1453
Если они были заражены, он отправлял
12:28
he'd send back by return post some dung beetles.
244
748112
2967
обратной почтой навозных жуков.
Жуки съедали верблюжьи экскременты,
12:31
The dung beetles ate the camel dung,
245
751103
2293
и мухи гибли от нехватки питания
12:33
the flies died through lack of food,
246
753420
1746
12:35
and trachoma dropped.
247
755190
1309
и заболеваемость пошла на убыль.
12:36
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low.
248
756523
5813
В течение года уровень заболеваемости трахомой
значительно снизился в этой местности и остался таким.
12:42
We changed the environment, not just treated the eyes.
249
762360
3442
Мы изменили окружающую среду, а не просто вылечили глаза.
И наконец, вы получаете здоровый глаз.
12:47
And finally, you get a good eye.
250
767079
2445
12:50
All these small health gains
251
770810
1895
Все эти маленькие шажки к здоровью
12:52
and small pieces of the puzzle make a big difference.
252
772729
3222
и кусочки головоломки многое меняют.
12:55
The New South Wales Department of Health,
253
775975
1983
Департамент здравоохранения Нового Южного Уэльса —
12:57
that radical organization,
254
777982
1277
эта радикальная организация —
12:59
did an independent trial over three years
255
779283
3540
в течение трёх лет проводила независимые испытания,
13:02
to look at 10 years of the work we've been doing
256
782847
2573
чтобы изучить наш десятилетний труд
13:05
in these sorts of projects in New South Wales.
257
785444
2468
по подобным проектам в Новом Южном Уэльсе.
13:07
And they found a 40 percent reduction in hospital admissions
258
787936
5544
Они обнаружили 40% снижение
числа обращений в больницы с болезнями,
13:13
for the illnesses that you could attribute to the poor environment --
259
793504
3730
возникающими из-за неблагоприятной среды.
13:17
a 40 percent reduction.
260
797258
2370
Сорокапроцентное снижение.
13:19
(Applause)
261
799652
6964
(Аплодисменты)
13:27
Just to show that the principles we've used in Australia
262
807845
2722
Просто чтобы показать, что принципы работы, применяемые нами
в Австралии, могут использоваться и в других местах,
13:30
can be used in other places,
263
810591
1338
13:31
I'm just going to go to one other place, and that's Nepal.
264
811953
2738
я собираюсь отправиться в другое место, а именно в Непал.
13:34
And what a beautiful place to go.
265
814715
1611
И это прекрасное место для путешествия.
13:36
We were asked by a small village of 600 people
266
816350
3361
Жители маленькой деревушки, в которой насчитывается 600 жителей, попросили нас
13:39
to go in and make toilets where none existed.
267
819735
4005
приехать и сделать туалеты, которых там никогда не было.
13:43
Health was poor.
268
823764
1211
Состояние их здоровья было плохим.
13:46
We went in with no grand plan,
269
826270
1469
Мы приехали без какого-то большого плана, без больших обещаний
13:47
no grand promises of a great program,
270
827763
2127
о чудесной программе, но с предложением построить
13:49
just the offer to build two toilets for two families.
271
829914
3208
два туалета для двух семей.
Во время проектировки первого туалета
13:53
It was during the design of the first toilet
272
833146
3348
13:56
that I went for lunch,
273
836518
1259
одна семья пригласила меня на обед к себе,
13:57
invited by the family into their main room of the house.
274
837801
3049
в главную комнату их дома.
14:00
It was choking with smoke.
275
840874
2000
Там можно было задохнуться от дыма.
14:02
People were cooking on their only fuel source, green timber.
276
842898
3575
Люди готовили на сырой древесине — единственном доступном топливе.
14:06
The smoke coming off that timber is choking,
277
846497
2097
Дым, поднимающийся от этого дерева, был удушающим,
14:08
and in an enclosed house, you simply can't breathe.
278
848618
2700
а в закрытом помещении дышать было просто невозможно.
Позже мы узнали, что основная причина болезней и смертей
14:12
Later we found the leading cause of illness and death
279
852048
3890
14:15
in this particular region is through respiratory failure.
280
855962
3555
в этом регионе — это нарушение дыхания.
14:19
So all of a sudden, we had two problems.
281
859541
2124
Итак, внезапно у нас уже две проблемы.
14:21
We were there originally to look at toilets
282
861689
2064
Изначально мы прибыли туда, чтобы заняться туалетами
14:23
and get human waste off the ground, that's fine.
283
863777
2298
и убрать человеческие экскременты с земли. Хорошо.
Но откуда ни возьмись — другая проблема.
14:26
But all of a sudden now there was a second problem:
284
866099
2914
Как же нам убрать дым? У нас две проблемы,
14:29
How do we actually get the smoke down?
285
869037
1825
14:30
So two problems, and design should be about more than one thing.
286
870886
4036
а значит конструкция должна решать не одну задачу.
14:34
Solution: Take human waste, take animal waste,
287
874946
3570
Решение: взять человеческие и животные экскременты,
14:38
put it into a chamber, out of that, extract biogas,
288
878540
3358
поместить в камеру, извлечь биогаз —
14:41
methane gas.
289
881922
1639
метан.
14:43
The gas gives three to four hours cooking a day --
290
883585
3401
Газ позволяет готовить от трёх до четырёх часов в день —
чистый, бездымный, безопасный для семьи способ.
14:47
clean, smokeless and free for the family.
291
887010
3640
14:50
(Applause)
292
890674
5144
(Аплодисменты)
14:55
I put it to you: is this eliminating poverty?
293
895842
2884
Я задам вам вопрос, является ли это искоренением бедности?
14:58
And the answer from the Nepali team who's working at the minute would say,
294
898750
4412
Ответ непальской команды, работающей
в эту самую минуту будет: «Не смешите,
15:03
don't be ridiculous --
295
903186
1151
15:04
we have three million more toilets to build
296
904361
2072
нам ещё 3 миллиона туалетов надо построить до того,
15:06
before we can even make a stab at that claim.
297
906457
2851
как мы сможем хотя бы намекнуть на подобное».
15:09
And I don't pretend anything else.
298
909332
2959
И я не собираюсь делать подобных заявлений.
15:12
But as we all sit here today,
299
912315
2658
Но в это время, когда мы сидим здесь,
15:14
there are now over 100 toilets built
300
914997
1836
уже построено более 100 туалетов
15:16
in this village and a couple nearby.
301
916857
2413
в этой деревне и в паре соседних.
Более 1 000 людей пользуются этими туалетами.
15:19
Well over 1,000 people use those toilets.
302
919294
3449
15:22
Yami Lama, he's a young boy.
303
922767
3175
У маленького мальчика Ями Лама
15:25
He's got significantly less gut infection because he's now got toilets,
304
925966
4304
серьёзно пошла на спад кишечная инфекция,
потому что теперь у него есть туалет
и человеческие экскременты не разбросаны по земле.
15:30
and there isn't human waste on the ground.
305
930294
2360
Канжи Майа — гордая мать семейства.
15:34
Kanji Maya, she's a mother, and a proud one.
306
934040
3317
15:37
She's probably right now cooking lunch for her family
307
937381
4443
Как раз сейчас она может готовить обед для семьи
15:41
on biogas, smokeless fuel.
308
941848
2445
на биогазе — бездымном топливе.
15:44
Her lungs have got better,
309
944317
1246
Состояние её лёгких улучшилось, станет ещё лучше со временем,
15:45
and they'll get better as time increases,
310
945587
1976
потому что она больше не готовит на дыму.
15:47
because she's not cooking in the same smoke.
311
947587
2181
15:49
Surya takes the waste out of the biogas chamber
312
949792
2602
Сурья забирает отходы из камеры с биогазом,
15:52
when it's shed the gas, he puts it on his crops.
313
952418
2917
когда весь газ выходит, и удобряет свои посевы.
15:55
He's trebled his crop income,
314
955359
2698
Его доход с урожая утроился.
Больше пропитания для семьи и больше денег.
15:58
more food for the family and more money for the family.
315
958081
2915
16:01
And finally Bishnu, the leader of the team,
316
961020
4754
Наконец, Бушну,
глава команды, теперь понял,
16:05
has now understood that not only have we built toilets,
317
965798
3163
что мы построили не только туалеты,
16:08
we've also built a team,
318
968985
2152
но и команду.
16:11
and that team is now working in two villages
319
971161
2632
И эта команда сейчас работает в двух деревнях,
16:13
where they're training up the next two villages
320
973817
2473
где они тренируют работников из ещё двух деревень,
16:16
to keep the work expanding.
321
976314
1830
чтобы работа расширялась.
16:18
And that, to me, is the key.
322
978168
1625
Для меня это — главное.
16:19
(Applause)
323
979817
4667
(Аплодисменты)
16:24
People are not the problem.
324
984508
2704
Люди — не проблема.
16:28
We've never found that.
325
988609
1587
Мы никогда не встречали подобного.
Проблема: плохая среда обитания,
16:30
The problem: poor living environment,
326
990220
2695
плохие дома и инфекции, вредящие людям.
16:32
poor housing and the bugs that do people harm.
327
992939
2968
Эти проблемы не определяются местом,
16:37
None of those are limited by geography, by skin color or by religion.
328
997137
5739
цветом кожи или религией. Ни одна из них.
16:42
None of them.
329
1002900
1378
Все работы, которые мы проделываем,
16:45
The common link between all the work we've had to do
330
1005087
2453
16:47
is one thing, and that's poverty.
331
1007564
1871
связывает одно — бедность.
16:51
Nelson Mandela said, in the mid-2000s, not too far from here,
332
1011410
3777
В середине 2000-х годов Нельсон Мандела сказал,
недалеко от этого места, сказал, что
16:55
he said that like slavery and apartheid, "Poverty is not natural.
333
1015211
6281
подобно рабству и апартеиду «бедность — неестественна.
17:01
It is man-made and can be overcome and eradicated
334
1021516
3859
Она создаётся человеком и может быть преодолена и уничтожена
17:05
by the actions of human beings."
335
1025399
2124
действиями людей».
17:08
I want to end by saying
336
1028864
1309
Я хочу закончить словами о том, что действия
17:10
it's been the actions of thousands of ordinary human beings
337
1030197
6157
тысяч обычных людей,
проделывающих, по моему мнению, необычайную работу,
17:16
doing -- I think -- extraordinary work,
338
1036378
3225
17:19
that have actually improved health,
339
1039627
2644
помогли улучшить здоровье,
и, пусть и ненамного, но снизить уровень бедности.
17:22
and, maybe only in a small way, reduced poverty.
340
1042295
3121
17:25
Thank you very much for your time.
341
1045440
1672
Большое спасибо за внимание.
17:27
(Applause)
342
1047136
6705
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7