Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

81,551 views ・ 2013-06-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw
00:13
The idea of eliminating poverty is a great goal.
1
13809
4320
想要消滅貧窮是個偉大的目標
我想在座的各位都會同意
00:19
I don't think anyone in this room would disagree.
2
19026
2780
00:22
What worries me is when politicians with money
3
22512
4524
我擔心的是有錢的政治人物
00:27
and charismatic rock stars --
4
27060
2621
及充滿魅力的搖滾明星
00:29
(Laughter)
5
29705
1580
用這個字
00:31
use the words,
6
31309
1317
00:32
" ... it all just sounds so, so simple."
7
32650
4169
使這一切聽起來非常非常簡單
那麼,我今天沒有半毛錢
00:39
Now, I've got no bucket of money today
8
39073
3092
00:42
and I've got no policy to release,
9
42189
3191
也沒有政策要公佈
00:45
and I certainly haven't got a guitar.
10
45404
2239
我當然也沒有吉他
00:47
I'll leave that to others.
11
47667
1860
我把那些都留給別人去做
00:50
But I do have an idea,
12
50440
1682
但我的確有個計畫
00:52
and that idea is called Housing for Health.
13
52146
2618
這個計畫稱做健康的家
00:55
Housing for Health works with poor people.
14
55344
2693
健康的家與窮人合作
00:58
It works in the places where they live,
15
58061
3031
在他們住的地方實際運作
01:01
and the work is done to improve their health.
16
61116
3102
而計畫完成後能改善他們的健康
01:05
Over the last 28 years,
17
65049
2155
過去 28 年來
01:07
this tough, grinding, dirty work
18
67228
3428
這份艱難、費力,又會弄得滿身污泥的工作
01:10
has been done by literally thousands of people around Australia
19
70680
4461
已有上千人在澳洲親自完成
近期更拓展至海外
01:15
and, more recently, overseas,
20
75165
2440
01:17
and their work has proven
21
77629
2204
他們的工作證明了 藉由量身訂作的設計
01:19
that focused design can improve even the poorest living environments.
22
79857
5450
即使是最貧窮的生活環境也能改善
01:25
It can improve health
23
85331
1342
它能改善健康 而且雖還稱不上消滅
01:26
and it can play a part in reducing, if not eliminating, poverty.
24
86697
4765
但至少在減少貧窮上也有功勞
01:33
I'm going to start where the story began --
25
93256
2051
我要從 1985 年說起
01:35
1985, in Central Australia.
26
95331
3845
故事從澳洲中部開始
有一位叫亞米的原住民
01:39
A man called Yami Lester, an Aboriginal man,
27
99200
2723
01:41
was running a health service.
28
101947
1838
那時候管理一間健康服務中心
01:44
Eighty percent of what walked in the door, in terms of illness,
29
104625
3950
上門求診的人
有 80% 得的是傳染病
01:48
was infectious disease --
30
108599
2189
01:50
third world, developing world infectious disease,
31
110812
2848
第三世界發展中國家的傳染病
01:53
caused by a poor living environment.
32
113684
2763
通常都是因為很糟的生活環境而引起
亞米在愛麗斯泉組了一個團隊
01:59
Yami assembled a team in Alice Springs.
33
119381
3572
02:02
He got a medical doctor.
34
122977
2465
他找了位醫生
02:05
He got an environmental health guy.
35
125466
2776
他找了位搞環境衛生的傢伙
02:08
And he hand-selected a team of local Aboriginal people
36
128266
4744
然後他親自從當地 原住民中挑出一群人
02:13
to work on this project.
37
133034
1633
參與這個計畫
02:15
Yami told us at that first meeting,
38
135540
1705
亞米在第一次會議上告訴我們 他們沒錢
02:17
"There's no money," -- always a good start --
39
137269
3742
非常好的開始,沒錢
02:21
" ... no money, you have six months,
40
141035
3489
你有六個月的時間
02:24
and I want you to start on a project --" which, in his language,
41
144548
3014
我要你開始一項計畫
他的母語稱這計畫為 "uwankara palyanku kanyintjaku"
02:27
he called "Uwankara Palyanku Kanyintjaku,"
42
147586
2728
02:30
which, translated, is "a plan to stop people getting sick" --
43
150338
4962
翻譯起來就是 「讓人不再生病的計畫」
02:35
a profound brief.
44
155324
1413
非常深遠的信念
02:39
That was our task.
45
159265
1562
那就是我們的任務
02:42
First step, the medical doctor went away for about six months.
46
162279
4021
第一步,那位醫生離開
約六個月時間
02:46
And he worked on what were to become these nine health goals --
47
166932
4431
他做的研究後來變成了
健康目標的項目 我們集中火力的目標
02:51
what were we aiming at?
48
171387
1836
02:55
After six months of work, he came to my office
49
175236
2191
六個月後他回到我的辦公室
02:57
and presented me with those nine words on a piece of paper.
50
177451
4571
在一張紙上寫下那九個字 對我做簡報
『九項健康生活原則:洗澡、洗衣、 廢水、營養、擁擠、動物、粉塵、溫度、受傷。』
03:02
[The 9 Healthy Living Practices: Washing, clothes, wastewater, nutrition, crowding,
51
182046
3996
那時我極度不為所動
03:06
animals, dust, temperature, injury]
52
186066
1667
搞什麼
03:07
I was very unimpressed. Big ideas need big words,
53
187757
3270
遠大的想法要配艱澀的文字
03:11
and preferably a lot of them.
54
191051
1711
最好還是一大堆
03:13
This didn't fit the bill.
55
193450
1816
這跟我所想的不合
03:15
What I didn't see and what you can't see
56
195290
4366
當時我沒看見 而你們在這也看不到的
03:19
was that he'd assembled thousands of pages
57
199680
4314
是他其實集結了數千頁
03:24
of local, national and international health research
58
204018
3766
當地、全國及國際的健康研究
03:27
that filled out the picture as to why these were the health targets.
59
207808
4802
然後填進圖片說明為什麼這些
是健康目標
03:32
The pictures that came a bit later had a very simple reason.
60
212634
4152
這些圖片晚一點才畫出來
理由很簡單
03:36
The Aboriginal people who were our bosses and the senior people
61
216810
3263
這些原住民是我們的老闆
而老一輩的人大多普遍是文盲
03:40
were most commonly illiterate,
62
220097
2342
03:42
so the story had to be told in pictures
63
222463
2159
所以一定要用圖片來告訴這些人
03:44
of what these goals were.
64
224646
1701
我們的目標是什麼
03:46
We worked with the community,
65
226371
2302
我們要與這個社群合作
03:48
not telling them what was going to happen
66
228697
1983
不能用他們聽不懂的語言
03:50
in a language they didn't understand.
67
230704
1829
來告訴他們要做什麼
03:53
So we had the goals and each one of these goals --
68
233593
3243
所以我們把目標,每一項目標
03:56
and I won't go through them all --
69
236860
1861
──我不會在此一一詳述──
03:58
puts at the center the person and their health issue,
70
238745
4079
放在中心的是居民及其健康問題
04:02
and it then connects them
71
242848
1952
然後把這個中心目標
04:04
to the bits of the physical environment that are actually needed
72
244824
4485
與實際的生活環境相連
就是他們實際所需<br />以維持健康的環境
04:09
to keep their health good.
73
249333
1532
04:11
And the highest priority, you see on the screen,
74
251262
2681
最優先的,你在螢幕上看到了
04:13
is washing people once a day, particularly children.
75
253967
3801
是讓大家每天洗一次澡<br />尤其是孩童
04:18
And I hope most of you are thinking,
76
258310
1754
我很希望在座的各位會想
「什麼?這太簡單了吧。」
04:20
"What? That sounds simple."
77
260088
1302
04:21
Now, I'm going to ask you all a very personal question.
78
261414
4056
那麼,我來問各位一個 非常私人的問題
04:25
This morning before you came,
79
265494
1381
今天早上你們來之前
04:26
who could have had a wash using a shower?
80
266899
4171
誰可以用蓮蓬頭沖個澡的?
我不是要問你們是不是有洗澡
04:32
I'm not going to ask if you had a shower, because I'm too polite.
81
272198
3215
因為我很有禮貌,就是這樣 (笑聲)
04:35
That's it.
82
275437
1151
04:36
(Laughter)
83
276612
1001
好,好
04:37
All right, I think it's fair to say
84
277637
1762
我想這麼說不為過,在座大部分的人
04:39
most people here could have had a shower this morning.
85
279423
3047
今天早上都可以沖個澡
04:42
I'm going to ask you to do some more work.
86
282494
2124
我還要再讓各位多做點事
04:44
I want you all to select one of the houses
87
284642
2504
我要你們所有人 從螢幕上的 25 間房子裡
04:47
of the 25 houses you see on the screen.
88
287170
2052
選出一間
04:49
I want you to select one of them and note the position of that house
89
289246
3406
我要你們從中選一間且注意一下
那間房子的位置
04:52
and keep that in your head.
90
292676
1377
然後記在腦子裡
都選好房子了嗎?我要請你們
04:54
Have you all got a house?
91
294077
1526
04:55
I'm going to ask you to live there for a few months,
92
295627
2450
在那裡住幾個月 所以你要確定你選了合意的房子
04:58
so make sure you've got it right.
93
298101
1606
這位於西澳的西北區 非常宜人的地方
04:59
It's in the northwest of Western Australia, very pleasant place.
94
299731
3023
05:02
OK. Let's see if your shower in that house is working.
95
302778
3212
好,來看看你選的房子 淋浴設備能不能用
05:07
I hear some "Aw!" and I hear some "Ah!"
96
307328
3135
我聽到了一些「喔」還有「啊」
05:10
If you get a green tick, your shower's working.
97
310487
2780
如果你選的房子打了綠勾 你的淋浴設備能用
05:13
You and your kids are fine.
98
313291
1286
你和你的孩子會很好
05:14
If you get a red cross,
99
314601
2369
如果你拿了個紅叉
05:16
well, I've looked carefully around the room
100
316994
2239
嗯,我已經仔細看過這廳裡的人
05:19
and it's not going to make much difference to this crew.
101
319257
3176
對你們這群人其實也沒差
05:22
Why? Because you're all too old.
102
322457
2524
為什麼?因為你們都太老了
我知道這對在座某些人而言很震驚
05:25
I know that's going to come as a shock to some of you, but you are.
103
325005
3212
但你真的太老了
05:28
And before you get offended and leave,
104
328241
1879
那麼在你覺得被冒犯而離座前
05:30
I've got to say that being too old,
105
330144
1816
我要說一下所謂太老,在這是說
05:31
in this case, means that pretty much everyone in the room, I think,
106
331984
3548
我想幾乎在座的每一位
05:35
is over five years of age.
107
335556
1905
都超過五歲
05:39
We're really concerned with kids naught to five.
108
339465
2761
我們非常注意零到五歲的孩子
05:42
And why?
109
342250
1220
為什麼?洗澡是病菌感染的解毒劑
05:43
Washing is the antidote to the sort of bugs,
110
343946
4801
05:48
the common infectious diseases of the eyes, the ears,
111
348771
3223
常見的感染型疾病,像眼睛、耳朵
胸腔及皮膚等等
05:52
the chest and the skin
112
352018
2396
05:54
that, if they occur in the first five years of life,
113
354438
2872
這些如果在生命的頭五年發生
05:57
permanently damage those organs.
114
357334
3403
會對這些器官造成永久性傷害
06:01
They leave a lifelong remnant.
115
361515
2679
這些疾病會殘留一輩子
也就是說到了五歲
06:05
That means that by the age of five,
116
365123
2102
06:07
you can't see as well for the rest of your life.
117
367249
2286
你的視力一輩子都不會太好
06:09
You can't hear as well for the rest of your life.
118
369559
2490
你的聽力一輩子都不會太好
06:12
You can't breathe as well.
119
372073
1342
你的呼吸也不會太好
06:13
You've lost a third of your lung capacity by the age of five.
120
373439
3490
五歲的時候<br/>你會失去三分之一的肺活量
06:16
And even skin infection,
121
376953
1843
甚至是皮膚感染,我們一開始覺得
06:18
which we originally thought wasn't that big a problem,
122
378820
3556
這不是甚麼大問題
06:22
mild skin infections naught to five give you
123
382400
2225
零到五歲間,即使是輕微的皮膚感染
06:24
a greatly increased chance of renal failure,
124
384649
2456
也會大幅增加腎衰竭的機會
06:27
needing dialysis at age 40.
125
387129
2544
使你在四十歲時需要洗腎
06:30
This is a big deal, so the ticks and crosses on the screen
126
390364
2895
這是大問題 所以這些螢幕上的綠勾紅叉
06:33
are actually critical for young kids.
127
393283
2864
對年幼的孩子其實非常關鍵
06:36
Those ticks and crosses represent the 7,800 houses
128
396697
3109
這些綠勾紅叉的比例 與我們在整個澳洲
06:39
we've looked at nationally around Australia,
129
399830
2064
所合作的 7,800 棟房子
06:41
the same proportion.
130
401918
1409
比例相同
06:43
What you see on the screen --
131
403351
1455
你在螢幕上看到的──35% 的這些
06:44
35 percent of those not-so-famous houses
132
404830
3233
沒名氣的房子裡住著五萬名土著
06:48
lived in by 50,000 indigenous people --
133
408087
2876
06:50
35 percent had a working shower.
134
410987
2561
35% 有可使用的淋浴設備
同樣這 7,800 間房子裡
06:54
Ten percent of those same 7,800 houses had safe electrical systems.
135
414167
5770
10% 有安全的電力系統
58% 的房子
07:00
And 58 percent of those houses had a working toilet.
136
420520
5090
有可使用的抽水馬桶
07:07
These are by a simple, standard test.
137
427691
2742
這些是用簡單的標準測試出來的
07:10
In the case of the shower:
138
430457
2401
在淋浴設備方面,有沒有熱水及冷水
07:12
does it have hot and cold water, two taps that work,
139
432882
4508
兩種可用的水龍頭
07:17
a shower rose to get water onto your head or onto your body,
140
437414
4749
有沒有蓮蓬頭把水送到你的頭上
或身上?有沒有下水口排水?
07:22
and a drain that takes the water away?
141
442187
1834
不看設計好不好 漂不漂亮,優不優雅 ——
07:24
Not well-designed, not beautiful, not elegant --
142
444045
4048
就只看功能如何
07:28
just that they function.
143
448117
1167
07:29
And the same tests for the electrical system
144
449308
2223
在看電力系統及馬桶時 也是同樣的測試法
07:31
and the toilets.
145
451555
1331
07:33
Housing for Health projects aren't about measuring failure --
146
453811
2932
健康的家計畫 不是拿來測量失敗率的
07:36
they're actually about improving houses.
147
456767
2298
這些計畫是為了改善房屋而做的
07:39
We start on day one of every project.
148
459475
3894
我們從每個計畫的第一天開始
──我們學到不給承諾,不做報告
07:43
We've learned -- we don't make promises, we don't do reports.
149
463393
3239
07:46
We arrive in the morning with tools, tons of equipment, trades,
150
466656
5322
我們早上拿著工具 還有多到不行的器材貨物到家裡
我們在第一天就培訓了 一個由當地人組成的團隊
07:52
and we train up a local team on the first day to start work.
151
472002
3484
來開始工作
07:55
By the evening of the first day,
152
475510
1780
第一天晚上那個社區就有
07:57
a few houses in that community are better than when we started in the morning.
153
477314
4411
幾間房子變得比我們早上
開始的時候更好了
08:01
That work continues for six to 12 months,
154
481749
2255
這樣的工作要持續六到十二個月
08:04
until all the houses are improved
155
484028
1698
直到所有的房子都改善為止
08:05
and we've spent our budget of 7,500 dollars total per house.
156
485750
4601
我們花在每間房子的經費是
7,500 元
08:10
That's our average budget.
157
490375
1504
那是平均經費
08:12
At the end of six months to a year, we test every house again.
158
492451
4296
在六個月到一年的計畫結束後 我們會再測試每一間房子
08:16
It's very easy to spend money.
159
496771
2061
要花錢很容易
08:18
It's very difficult to improve
160
498856
2318
要改善房子裡的每一項功能
08:21
the function of all those parts of the house.
161
501198
2405
卻非常困難
08:23
And for a whole house, the nine healthy living practices,
162
503627
2996
對整間房子而言 為了推行這九項健康生活
08:26
we test, check and fix 250 items in every house.
163
506647
3661
我們要在每一間房屋裡 測試、檢查、修繕 250 個項目
08:31
And these are the results we can get with our 7,500 dollars.
164
511161
4090
以下是我們
花 7,500 元所得到的結果
08:35
We can get showers up to 86 percent working,
165
515275
2602
我們可以修好 86% 的淋浴設備
08:37
we can get electrical systems up to 77 percent working
166
517901
3791
我們可以讓 77% 的電力設備恢復功能
08:41
and we can get 90 percent of toilets working
167
521716
2633
也可以修好 90% 的抽水馬桶
08:44
in those 7,500 houses.
168
524373
2159
在這 7,500 間房子裡
謝謝(掌聲)
08:47
(Applause)
169
527226
1181
08:48
Thank you.
170
528431
1248
08:49
(Applause)
171
529703
6294
這個團隊做得非常好 這些就是他們辛苦的結果
08:56
The teams do a great job, and that's their work.
172
536021
2975
09:00
I think there's an obvious question
173
540816
2116
我想有個明顯的問題
09:02
that I hope you're thinking about.
174
542956
1850
我希望你們能思考一下
09:05
Why do we have to do this work?
175
545593
1952
為什麼我們要做這樣的事?
09:08
Why are the houses in such poor condition?
176
548059
2640
為什麼這些房子的狀況這麼糟?
09:11
Seventy percent of the work we do is due to lack of routine maintenance --
177
551271
3537
我們所做的工作之中的 70%
是由於疏於日常保養
09:14
the sort of things that happen in all our houses.
178
554832
2405
所有的房子都可看見這種情況
東西用壞了
09:17
Things wear out, should have been done by state government or local government,
179
557261
3883
這些都該由中央政府或地方政府來做
09:21
simply not done, the house doesn't work.
180
561168
3186
不做,這些房子就不堪用
09:24
Twenty-one percent of the things we fix are due to faulty construction --
181
564378
3891
我們修的東西當中有 21%
是因為錯誤安裝
09:28
literally things that are built upside down and back to front.
182
568293
3001
真的就是上下或前後裝顛倒
09:31
They don't work, we have to fix them.
183
571318
1849
這些當然不能使用,我們要修理
如果過去 30 年間你曾住在澳洲
09:34
And if you've lived in Australia in the last 30 years, the final cause --
184
574081
5600
最後這項因素—— 你一定老是聽到人家這麼說
09:39
you will have heard always that indigenous people trash houses.
185
579705
3655
就是原住民不珍惜房子
09:43
It's one of the almost rock-solid pieces of evidence
186
583384
3438
這幾乎是堅不可攻的證據
09:46
which I've never seen evidence for,
187
586846
2015
但我從來沒看過有什麼證明
09:48
that's always reeled out as "That's the problem with indigenous housing."
188
588885
3460
總是不需要多想<br/>因為這些是原住民住房的問題
我們修的房子裡有 9%
09:52
Well, nine percent of what we spend is damage,
189
592369
2170
09:54
misuse or abuse of any sort.
190
594563
1671
的確有損害、誤用或濫用的情況
但是對此我們強烈抗議,住在房子裡的人
09:58
We argue strongly that the people living in the house
191
598120
3045
10:01
are simply not the problem.
192
601189
1631
不是問題所在
10:03
And we'll go a lot further than that;
193
603384
1798
我們還要更進一步說
住在房子裡的那些人其實
10:05
the people living in the house are actually a major part of the solution.
194
605206
3813
還是解決問題的主要推手
10:09
Seventy-five percent of our national team in Australia --
195
609749
3365
我們在澳洲的團隊有 75% 的人
10:13
over 75 at the minute --
196
613138
2453
現在還超過 75%
10:15
are actually local, indigenous people from the communities we work in.
197
615615
4328
其實是當地人,土著
來自我們幫助的社區
10:19
They do all aspects of the work.
198
619967
1754
他們做各樣的工作
10:22
(Applause)
199
622192
5737
(掌聲)
10:27
In 2010, for example, there were 831,
200
627953
3858
舉個例,2010 年
10:31
all over Australia, and the Torres Strait Islands,
201
631835
2573
在全澳洲、托雷斯海峽群島,以及每一個州
10:34
all states, working to improve the houses where they and their families live,
202
634432
4459
共有 831 人參與改善
他們自己和家人居住的房子
10:38
and that's an important thing.
203
638915
2259
而那是很重要的事
10:41
Our work's always had a focus on health.
204
641198
3110
我們的工作總是著重在健康,這是關鍵
10:44
That's the key.
205
644332
1166
10:46
The developing world bug, trachoma, causes blindness.
206
646434
3460
發展中國家的沙眼病菌會導致失明
10:49
It's a developing-world illness,
207
649918
2366
這是發展中國家的疾病
10:52
and yet, the picture you see behind
208
652308
1829
但是你在我身後看到的這張照片
10:54
is in an Aboriginal community in the late 1990s,
209
654161
3796
是 1990 年代晚期的原住民社區
10:57
where 95 percent of school-aged kids had active trachoma
210
657981
4000
那裡 95% 的學齡兒童患有沙眼
對眼睛造成損傷
11:02
in their eyes, doing damage.
211
662005
1955
所以我們做了什麼?
11:05
OK, what do we do?
212
665142
1276
11:06
Well, first thing we do, we get showers working.
213
666442
3303
首先我們把淋浴設備搞定
11:09
Why? Because that flushes the bug out.
214
669769
1841
為什麼?因為這會把病菌沖走
11:11
We put washing facilities in the school as well,
215
671634
2341
我們也在學校裡裝了洗滌設備
11:13
so kids can wash their faces many times during the day.
216
673999
2737
所以孩子們白天可以洗很多次臉
11:16
We wash the bug out.
217
676760
1889
我們把病菌洗掉
11:18
Second, the eye doctors tell us that dust scours the eye
218
678673
3841
第二,眼科醫師告訴我們 灰塵會磨擦眼睛
11:22
and lets the bug in quick.
219
682538
1317
使病菌更快附著 所以我們怎麼做?
11:23
So what do we do?
220
683879
1209
我們徵調了粉塵醫生 真的有這種人
11:25
We call up the doctor of dust, and there is such a person.
221
685112
3500
11:28
He was loaned to us by a mining company.
222
688636
1926
我們從採礦公司借將
11:30
He controls dust on mining company sites.
223
690586
2670
他在採礦場控制粉塵量
所以他來了,而且在幾天內就奏效
11:33
And he came out and, within a day,
224
693280
1803
11:35
it worked out that most dust in this community
225
695107
2191
這個社區的大部分灰塵
11:37
was within a meter of the ground, the wind-driven dust --
226
697322
3250
都飄在距地表一公尺範圍內 風會帶來灰塵
11:40
so he suggested making mounds to catch the dust
227
700596
2881
所以他建議做些土牆擋住灰塵
11:43
before it went into the house area and affected the eyes of kids.
228
703501
3722
讓灰塵吹不進居住區
危害孩童的眼睛
11:47
So we used dirt to stop dust.
229
707247
3543
所以我們用土堆擋灰塵
11:50
We did it. He provided us dust monitors.
230
710814
2768
我們就這麼做了。他提供了粉塵計
11:53
We tested and we reduced the dust.
231
713606
2456
我們作測試減低粉塵量
然後我們還想大規模地消滅這種病菌
11:56
Then we wanted to get rid of the bug generally.
232
716086
2201
所以我們要怎麼做?
11:58
So how do we do that?
233
718311
1150
11:59
Well, we call up the doctor of flies -- and, yes, there is a doctor of flies.
234
719485
4734
嗯,我們徵調蒼蠅醫生
沒錯,真的有蒼蠅醫生
12:04
As our Aboriginal mate said,
235
724728
1554
如同我們一位原住民夥伴說的:
12:06
"You white fellows ought to get out more."
236
726306
2111
「你們這些白人應該多出來走走。」
12:08
(Laughter)
237
728441
2230
(笑聲)
12:10
And the doctor of flies very quickly determined
238
730695
3105
這個蒼蠅醫生很快判斷出
12:13
that there was one fly that carried the bug.
239
733824
4078
有一種蒼蠅是病媒
12:17
He could give school kids in this community
240
737926
2423
他可以給這個社區的學校孩童
12:20
the beautiful fly trap you see above in the slide.
241
740373
3178
美麗的蒼蠅陷阱 你可在上面那張照片上看到
12:23
They could trap the flies, send them to him in Perth.
242
743575
2536
這些可以捕蒼蠅 然後把這些送到伯斯給他
12:26
When the bug was in the gut,
243
746635
1453
如果在蒼蠅的腸子裡找到這些病菌
12:28
he'd send back by return post some dung beetles.
244
748112
2967
他就以回郵送回一些糞金龜
糞金龜會吃駱駝糞
12:31
The dung beetles ate the camel dung,
245
751103
2293
所以蒼蠅會因缺乏食物而死
12:33
the flies died through lack of food,
246
753420
1746
12:35
and trachoma dropped.
247
755190
1309
那麼沙眼病例就會下降
12:36
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low.
248
756523
5813
而過去這一年,沙眼病例
在此急遽下降,並維持低患病率
12:42
We changed the environment, not just treated the eyes.
249
762360
3442
我們要改變環境,不是只來治療眼睛
所以最後,你就會有好眼睛
12:47
And finally, you get a good eye.
250
767079
2445
12:50
All these small health gains
251
770810
1895
這些小小的健康成效
12:52
and small pieces of the puzzle make a big difference.
252
772729
3222
與小小的拼圖,可以做出大大的改變
12:55
The New South Wales Department of Health,
253
775975
1983
新南威爾斯健康部
12:57
that radical organization,
254
777982
1277
這個激進組織
12:59
did an independent trial over three years
255
779283
3540
在過去三年做了一個獨立試驗
13:02
to look at 10 years of the work we've been doing
256
782847
2573
來檢驗我們這十年在新威爾斯省
13:05
in these sorts of projects in New South Wales.
257
785444
2468
所做的這一類的計畫成果
13:07
And they found a 40 percent reduction in hospital admissions
258
787936
5544
他們發現因病住院的情況
減少了 40%
13:13
for the illnesses that you could attribute to the poor environment --
259
793504
3730
而這些疾病可以歸咎為<br/>不健全的生活環境
13:17
a 40 percent reduction.
260
797258
2370
40% 的減少
13:19
(Applause)
261
799652
6964
(掌聲)
13:27
Just to show that the principles we've used in Australia
262
807845
2722
為了證明我們在澳洲用的這些原理
也可以用在其它地方
13:30
can be used in other places,
263
810591
1338
13:31
I'm just going to go to one other place, and that's Nepal.
264
811953
2738
我要再介紹另一個地方,就是尼泊爾
13:34
And what a beautiful place to go.
265
814715
1611
這真是一個美麗的地方
13:36
We were asked by a small village of 600 people
266
816350
3361
有個 600 人的村落要求我們
13:39
to go in and make toilets where none existed.
267
819735
4005
進入村子並蓋廁所 那裡一間也沒有
13:43
Health was poor.
268
823764
1211
衛生很差
13:46
We went in with no grand plan,
269
826270
1469
我們去的時候沒有偉大的計畫 也沒有偉大的承諾
13:47
no grand promises of a great program,
270
827763
2127
要做多大計畫,就只是進去蓋
13:49
just the offer to build two toilets for two families.
271
829914
3208
兩間廁所給兩戶人家使用
就是在設計第一間廁所的時候
13:53
It was during the design of the first toilet
272
833146
3348
13:56
that I went for lunch,
273
836518
1259
我進屋去吃午餐,那戶人家邀我
13:57
invited by the family into their main room of the house.
274
837801
3049
進入他們房子的主廳
14:00
It was choking with smoke.
275
840874
2000
裡面煙霧瀰漫
14:02
People were cooking on their only fuel source, green timber.
276
842898
3575
他們拿唯一的燃料,生木材來煮飯
14:06
The smoke coming off that timber is choking,
277
846497
2097
燒燒生木材產生的煙令人窒息
14:08
and in an enclosed house, you simply can't breathe.
278
848618
2700
而且在密閉的房屋裡<br/>你簡直無法呼吸
之後我們發現 他們生病及死亡的最主要原因
14:12
Later we found the leading cause of illness and death
279
852048
3890
14:15
in this particular region is through respiratory failure.
280
855962
3555
在這個區域是因為呼吸衰竭
14:19
So all of a sudden, we had two problems.
281
859541
2124
所以突然間我們有了兩個難題
14:21
We were there originally to look at toilets
282
861689
2064
我們本來是去看看廁所
14:23
and get human waste off the ground, that's fine.
283
863777
2298
要把人的排泄物挪開地面,這還好
但突然間,現在出現了第二個難題
14:26
But all of a sudden now there was a second problem:
284
866099
2914
我們要怎麼把煙霧減少? 所以現在問題有二
14:29
How do we actually get the smoke down?
285
869037
1825
14:30
So two problems, and design should be about more than one thing.
286
870886
4036
而設計應該一石二鳥
14:34
Solution: Take human waste, take animal waste,
287
874946
3570
答案:把人的排泄物,動物排泄物
14:38
put it into a chamber, out of that, extract biogas,
288
878540
3358
放進一個密室,從中抽出沼氣
14:41
methane gas.
289
881922
1639
就是甲烷氣
14:43
The gas gives three to four hours cooking a day --
290
883585
3401
這些氣體可以維持 一天三到四小時的煮飯所需
乾淨無煙不花一毛錢
14:47
clean, smokeless and free for the family.
291
887010
3640
14:50
(Applause)
292
890674
5144
(掌聲)
14:55
I put it to you: is this eliminating poverty?
293
895842
2884
現在我要問你們<br/>這算不算消滅貧窮?
14:58
And the answer from the Nepali team who's working at the minute would say,
294
898750
4412
現在還在工作的尼泊爾團隊
會回答說,別傻了!
15:03
don't be ridiculous --
295
903186
1151
15:04
we have three million more toilets to build
296
904361
2072
在我們嘗試宣告消滅貧窮前
15:06
before we can even make a stab at that claim.
297
906457
2851
還有三百萬間廁所要蓋
15:09
And I don't pretend anything else.
298
909332
2959
我也不想假裝什麼
15:12
But as we all sit here today,
299
912315
2658
但到現在這一刻為止
15:14
there are now over 100 toilets built
300
914997
1836
他們已經蓋了超過 100 間廁所
15:16
in this village and a couple nearby.
301
916857
2413
在這個村落及其附近
超過一千人在使用這些廁所
15:19
Well over 1,000 people use those toilets.
302
919294
3449
15:22
Yami Lama, he's a young boy.
303
922767
3175
雅米‧拉瑪,他是個年輕男孩
15:25
He's got significantly less gut infection because he's now got toilets,
304
925966
4304
他很明顯不再那麼常得腸胃炎
因為他有了廁所可用
地表上不再有人的排泄物
15:30
and there isn't human waste on the ground.
305
930294
2360
肯治‧瑪雅,她是位值得誇耀的母親
15:34
Kanji Maya, she's a mother, and a proud one.
306
934040
3317
15:37
She's probably right now cooking lunch for her family
307
937381
4443
她現在大概就在為她的家庭煮午飯
15:41
on biogas, smokeless fuel.
308
941848
2445
用沼氣,無煙的燃料
15:44
Her lungs have got better,
309
944317
1246
她的肺更健康了,而且隨著時間
15:45
and they'll get better as time increases,
310
945587
1976
還會變得更好<br/>因為她不用在煙霧下煮飯
15:47
because she's not cooking in the same smoke.
311
947587
2181
15:49
Surya takes the waste out of the biogas chamber
312
949792
2602
沼氣排完後,索亞就把 排泄物搬出沼氣室
15:52
when it's shed the gas, he puts it on his crops.
313
952418
2917
把這些排泄物澆在作物上
15:55
He's trebled his crop income,
314
955359
2698
他的作物收入增加了兩倍
家裡有更多的食物及金錢
15:58
more food for the family and more money for the family.
315
958081
2915
16:01
And finally Bishnu, the leader of the team,
316
961020
4754
最後是畢士努
這個團隊的領隊,他現在明瞭
16:05
has now understood that not only have we built toilets,
317
965798
3163
我們不只建造了廁所
16:08
we've also built a team,
318
968985
2152
我們還建造了一個團隊
16:11
and that team is now working in two villages
319
971161
2632
而且這個團隊現正在兩個村落工作
16:13
where they're training up the next two villages
320
973817
2473
他們在那裡訓練另外兩個村落的人
16:16
to keep the work expanding.
321
976314
1830
持續擴展工作
16:18
And that, to me, is the key.
322
978168
1625
而那對我是關鍵
16:19
(Applause)
323
979817
4667
(掌聲)
16:24
People are not the problem.
324
984508
2704
人不是問題
16:28
We've never found that.
325
988609
1587
我們從來不這麼看
問題是:條件差的生活環境
16:30
The problem: poor living environment,
326
990220
2695
條件差的住宅,及會危害人的病菌
16:32
poor housing and the bugs that do people harm.
327
992939
2968
這些不會受地域限制
16:37
None of those are limited by geography, by skin color or by religion.
328
997137
5739
也不會受皮膚顏色或信仰影響,全都不會
16:42
None of them.
329
1002900
1378
我們所作之事的共通處
16:45
The common link between all the work we've had to do
330
1005087
2453
16:47
is one thing, and that's poverty.
331
1007564
1871
就一件事,而那就是貧窮
16:51
Nelson Mandela said, in the mid-2000s, not too far from here,
332
1011410
3777
曼德拉曾在 2000 年代中期
離現在還不算太久,說過
16:55
he said that like slavery and apartheid, "Poverty is not natural.
333
1015211
6281
就像奴隸制度和種族隔離<br/>「貧窮並非天生
17:01
It is man-made and can be overcome and eradicated
334
1021516
3859
它是人所創造,而人類的行動可以
17:05
by the actions of human beings."
335
1025399
2124
克服及消滅它。」
17:08
I want to end by saying
336
1028864
1309
我最後想說,這是
17:10
it's been the actions of thousands of ordinary human beings
337
1030197
6157
數千平凡人的行動
以不平凡的工作
17:16
doing -- I think -- extraordinary work,
338
1036378
3225
17:19
that have actually improved health,
339
1039627
2644
來實際改善健康
以及減少貧窮,就算只有一點點
17:22
and, maybe only in a small way, reduced poverty.
340
1042295
3121
17:25
Thank you very much for your time.
341
1045440
1672
謝謝你們寶貴的時間
17:27
(Applause)
342
1047136
6705
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog