Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

80,917 views ・ 2013-06-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw
00:13
The idea of eliminating poverty is a great goal.
1
13809
4320
想要消滅貧窮是個偉大的目標
我想在座的各位都會同意
00:19
I don't think anyone in this room would disagree.
2
19026
2780
00:22
What worries me is when politicians with money
3
22512
4524
我擔心的是有錢的政治人物
00:27
and charismatic rock stars --
4
27060
2621
及充滿魅力的搖滾明星
00:29
(Laughter)
5
29705
1580
用這個字
00:31
use the words,
6
31309
1317
00:32
" ... it all just sounds so, so simple."
7
32650
4169
使這一切聽起來非常非常簡單
那麼,我今天沒有半毛錢
00:39
Now, I've got no bucket of money today
8
39073
3092
00:42
and I've got no policy to release,
9
42189
3191
也沒有政策要公佈
00:45
and I certainly haven't got a guitar.
10
45404
2239
我當然也沒有吉他
00:47
I'll leave that to others.
11
47667
1860
我把那些都留給別人去做
00:50
But I do have an idea,
12
50440
1682
但我的確有個計畫
00:52
and that idea is called Housing for Health.
13
52146
2618
這個計畫稱做健康的家
00:55
Housing for Health works with poor people.
14
55344
2693
健康的家與窮人合作
00:58
It works in the places where they live,
15
58061
3031
在他們住的地方實際運作
01:01
and the work is done to improve their health.
16
61116
3102
而計畫完成後能改善他們的健康
01:05
Over the last 28 years,
17
65049
2155
過去 28 年來
01:07
this tough, grinding, dirty work
18
67228
3428
這份艱難、費力,又會弄得滿身污泥的工作
01:10
has been done by literally thousands of people around Australia
19
70680
4461
已有上千人在澳洲親自完成
近期更拓展至海外
01:15
and, more recently, overseas,
20
75165
2440
01:17
and their work has proven
21
77629
2204
他們的工作證明了 藉由量身訂作的設計
01:19
that focused design can improve even the poorest living environments.
22
79857
5450
即使是最貧窮的生活環境也能改善
01:25
It can improve health
23
85331
1342
它能改善健康 而且雖還稱不上消滅
01:26
and it can play a part in reducing, if not eliminating, poverty.
24
86697
4765
但至少在減少貧窮上也有功勞
01:33
I'm going to start where the story began --
25
93256
2051
我要從 1985 年說起
01:35
1985, in Central Australia.
26
95331
3845
故事從澳洲中部開始
有一位叫亞米的原住民
01:39
A man called Yami Lester, an Aboriginal man,
27
99200
2723
01:41
was running a health service.
28
101947
1838
那時候管理一間健康服務中心
01:44
Eighty percent of what walked in the door, in terms of illness,
29
104625
3950
上門求診的人
有 80% 得的是傳染病
01:48
was infectious disease --
30
108599
2189
01:50
third world, developing world infectious disease,
31
110812
2848
第三世界發展中國家的傳染病
01:53
caused by a poor living environment.
32
113684
2763
通常都是因為很糟的生活環境而引起
亞米在愛麗斯泉組了一個團隊
01:59
Yami assembled a team in Alice Springs.
33
119381
3572
02:02
He got a medical doctor.
34
122977
2465
他找了位醫生
02:05
He got an environmental health guy.
35
125466
2776
他找了位搞環境衛生的傢伙
02:08
And he hand-selected a team of local Aboriginal people
36
128266
4744
然後他親自從當地 原住民中挑出一群人
02:13
to work on this project.
37
133034
1633
參與這個計畫
02:15
Yami told us at that first meeting,
38
135540
1705
亞米在第一次會議上告訴我們 他們沒錢
02:17
"There's no money," -- always a good start --
39
137269
3742
非常好的開始,沒錢
02:21
" ... no money, you have six months,
40
141035
3489
你有六個月的時間
02:24
and I want you to start on a project --" which, in his language,
41
144548
3014
我要你開始一項計畫
他的母語稱這計畫為 "uwankara palyanku kanyintjaku"
02:27
he called "Uwankara Palyanku Kanyintjaku,"
42
147586
2728
02:30
which, translated, is "a plan to stop people getting sick" --
43
150338
4962
翻譯起來就是 「讓人不再生病的計畫」
02:35
a profound brief.
44
155324
1413
非常深遠的信念
02:39
That was our task.
45
159265
1562
那就是我們的任務
02:42
First step, the medical doctor went away for about six months.
46
162279
4021
第一步,那位醫生離開
約六個月時間
02:46
And he worked on what were to become these nine health goals --
47
166932
4431
他做的研究後來變成了
健康目標的項目 我們集中火力的目標
02:51
what were we aiming at?
48
171387
1836
02:55
After six months of work, he came to my office
49
175236
2191
六個月後他回到我的辦公室
02:57
and presented me with those nine words on a piece of paper.
50
177451
4571
在一張紙上寫下那九個字 對我做簡報
『九項健康生活原則:洗澡、洗衣、 廢水、營養、擁擠、動物、粉塵、溫度、受傷。』
03:02
[The 9 Healthy Living Practices: Washing, clothes, wastewater, nutrition, crowding,
51
182046
3996
那時我極度不為所動
03:06
animals, dust, temperature, injury]
52
186066
1667
搞什麼
03:07
I was very unimpressed. Big ideas need big words,
53
187757
3270
遠大的想法要配艱澀的文字
03:11
and preferably a lot of them.
54
191051
1711
最好還是一大堆
03:13
This didn't fit the bill.
55
193450
1816
這跟我所想的不合
03:15
What I didn't see and what you can't see
56
195290
4366
當時我沒看見 而你們在這也看不到的
03:19
was that he'd assembled thousands of pages
57
199680
4314
是他其實集結了數千頁
03:24
of local, national and international health research
58
204018
3766
當地、全國及國際的健康研究
03:27
that filled out the picture as to why these were the health targets.
59
207808
4802
然後填進圖片說明為什麼這些
是健康目標
03:32
The pictures that came a bit later had a very simple reason.
60
212634
4152
這些圖片晚一點才畫出來
理由很簡單
03:36
The Aboriginal people who were our bosses and the senior people
61
216810
3263
這些原住民是我們的老闆
而老一輩的人大多普遍是文盲
03:40
were most commonly illiterate,
62
220097
2342
03:42
so the story had to be told in pictures
63
222463
2159
所以一定要用圖片來告訴這些人
03:44
of what these goals were.
64
224646
1701
我們的目標是什麼
03:46
We worked with the community,
65
226371
2302
我們要與這個社群合作
03:48
not telling them what was going to happen
66
228697
1983
不能用他們聽不懂的語言
03:50
in a language they didn't understand.
67
230704
1829
來告訴他們要做什麼
03:53
So we had the goals and each one of these goals --
68
233593
3243
所以我們把目標,每一項目標
03:56
and I won't go through them all --
69
236860
1861
──我不會在此一一詳述──
03:58
puts at the center the person and their health issue,
70
238745
4079
放在中心的是居民及其健康問題
04:02
and it then connects them
71
242848
1952
然後把這個中心目標
04:04
to the bits of the physical environment that are actually needed
72
244824
4485
與實際的生活環境相連
就是他們實際所需<br />以維持健康的環境
04:09
to keep their health good.
73
249333
1532
04:11
And the highest priority, you see on the screen,
74
251262
2681
最優先的,你在螢幕上看到了
04:13
is washing people once a day, particularly children.
75
253967
3801
是讓大家每天洗一次澡<br />尤其是孩童
04:18
And I hope most of you are thinking,
76
258310
1754
我很希望在座的各位會想
「什麼?這太簡單了吧。」
04:20
"What? That sounds simple."
77
260088
1302
04:21
Now, I'm going to ask you all a very personal question.
78
261414
4056
那麼,我來問各位一個 非常私人的問題
04:25
This morning before you came,
79
265494
1381
今天早上你們來之前
04:26
who could have had a wash using a shower?
80
266899
4171
誰可以用蓮蓬頭沖個澡的?
我不是要問你們是不是有洗澡
04:32
I'm not going to ask if you had a shower, because I'm too polite.
81
272198
3215
因為我很有禮貌,就是這樣 (笑聲)
04:35
That's it.
82
275437
1151
04:36
(Laughter)
83
276612
1001
好,好
04:37
All right, I think it's fair to say
84
277637
1762
我想這麼說不為過,在座大部分的人
04:39
most people here could have had a shower this morning.
85
279423
3047
今天早上都可以沖個澡
04:42
I'm going to ask you to do some more work.
86
282494
2124
我還要再讓各位多做點事
04:44
I want you all to select one of the houses
87
284642
2504
我要你們所有人 從螢幕上的 25 間房子裡
04:47
of the 25 houses you see on the screen.
88
287170
2052
選出一間
04:49
I want you to select one of them and note the position of that house
89
289246
3406
我要你們從中選一間且注意一下
那間房子的位置
04:52
and keep that in your head.
90
292676
1377
然後記在腦子裡
都選好房子了嗎?我要請你們
04:54
Have you all got a house?
91
294077
1526
04:55
I'm going to ask you to live there for a few months,
92
295627
2450
在那裡住幾個月 所以你要確定你選了合意的房子
04:58
so make sure you've got it right.
93
298101
1606
這位於西澳的西北區 非常宜人的地方
04:59
It's in the northwest of Western Australia, very pleasant place.
94
299731
3023
05:02
OK. Let's see if your shower in that house is working.
95
302778
3212
好,來看看你選的房子 淋浴設備能不能用
05:07
I hear some "Aw!" and I hear some "Ah!"
96
307328
3135
我聽到了一些「喔」還有「啊」
05:10
If you get a green tick, your shower's working.
97
310487
2780
如果你選的房子打了綠勾 你的淋浴設備能用
05:13
You and your kids are fine.
98
313291
1286
你和你的孩子會很好
05:14
If you get a red cross,
99
314601
2369
如果你拿了個紅叉
05:16
well, I've looked carefully around the room
100
316994
2239
嗯,我已經仔細看過這廳裡的人
05:19
and it's not going to make much difference to this crew.
101
319257
3176
對你們這群人其實也沒差
05:22
Why? Because you're all too old.
102
322457
2524
為什麼?因為你們都太老了
我知道這對在座某些人而言很震驚
05:25
I know that's going to come as a shock to some of you, but you are.
103
325005
3212
但你真的太老了
05:28
And before you get offended and leave,
104
328241
1879
那麼在你覺得被冒犯而離座前
05:30
I've got to say that being too old,
105
330144
1816
我要說一下所謂太老,在這是說
05:31
in this case, means that pretty much everyone in the room, I think,
106
331984
3548
我想幾乎在座的每一位
05:35
is over five years of age.
107
335556
1905
都超過五歲
05:39
We're really concerned with kids naught to five.
108
339465
2761
我們非常注意零到五歲的孩子
05:42
And why?
109
342250
1220
為什麼?洗澡是病菌感染的解毒劑
05:43
Washing is the antidote to the sort of bugs,
110
343946
4801
05:48
the common infectious diseases of the eyes, the ears,
111
348771
3223
常見的感染型疾病,像眼睛、耳朵
胸腔及皮膚等等
05:52
the chest and the skin
112
352018
2396
05:54
that, if they occur in the first five years of life,
113
354438
2872
這些如果在生命的頭五年發生
05:57
permanently damage those organs.
114
357334
3403
會對這些器官造成永久性傷害
06:01
They leave a lifelong remnant.
115
361515
2679
這些疾病會殘留一輩子
也就是說到了五歲
06:05
That means that by the age of five,
116
365123
2102
06:07
you can't see as well for the rest of your life.
117
367249
2286
你的視力一輩子都不會太好
06:09
You can't hear as well for the rest of your life.
118
369559
2490
你的聽力一輩子都不會太好
06:12
You can't breathe as well.
119
372073
1342
你的呼吸也不會太好
06:13
You've lost a third of your lung capacity by the age of five.
120
373439
3490
五歲的時候<br/>你會失去三分之一的肺活量
06:16
And even skin infection,
121
376953
1843
甚至是皮膚感染,我們一開始覺得
06:18
which we originally thought wasn't that big a problem,
122
378820
3556
這不是甚麼大問題
06:22
mild skin infections naught to five give you
123
382400
2225
零到五歲間,即使是輕微的皮膚感染
06:24
a greatly increased chance of renal failure,
124
384649
2456
也會大幅增加腎衰竭的機會
06:27
needing dialysis at age 40.
125
387129
2544
使你在四十歲時需要洗腎
06:30
This is a big deal, so the ticks and crosses on the screen
126
390364
2895
這是大問題 所以這些螢幕上的綠勾紅叉
06:33
are actually critical for young kids.
127
393283
2864
對年幼的孩子其實非常關鍵
06:36
Those ticks and crosses represent the 7,800 houses
128
396697
3109
這些綠勾紅叉的比例 與我們在整個澳洲
06:39
we've looked at nationally around Australia,
129
399830
2064
所合作的 7,800 棟房子
06:41
the same proportion.
130
401918
1409
比例相同
06:43
What you see on the screen --
131
403351
1455
你在螢幕上看到的──35% 的這些
06:44
35 percent of those not-so-famous houses
132
404830
3233
沒名氣的房子裡住著五萬名土著
06:48
lived in by 50,000 indigenous people --
133
408087
2876
06:50
35 percent had a working shower.
134
410987
2561
35% 有可使用的淋浴設備
同樣這 7,800 間房子裡
06:54
Ten percent of those same 7,800 houses had safe electrical systems.
135
414167
5770
10% 有安全的電力系統
58% 的房子
07:00
And 58 percent of those houses had a working toilet.
136
420520
5090
有可使用的抽水馬桶
07:07
These are by a simple, standard test.
137
427691
2742
這些是用簡單的標準測試出來的
07:10
In the case of the shower:
138
430457
2401
在淋浴設備方面,有沒有熱水及冷水
07:12
does it have hot and cold water, two taps that work,
139
432882
4508
兩種可用的水龍頭
07:17
a shower rose to get water onto your head or onto your body,
140
437414
4749
有沒有蓮蓬頭把水送到你的頭上
或身上?有沒有下水口排水?
07:22
and a drain that takes the water away?
141
442187
1834
不看設計好不好 漂不漂亮,優不優雅 ——
07:24
Not well-designed, not beautiful, not elegant --
142
444045
4048
就只看功能如何
07:28
just that they function.
143
448117
1167
07:29
And the same tests for the electrical system
144
449308
2223
在看電力系統及馬桶時 也是同樣的測試法
07:31
and the toilets.
145
451555
1331
07:33
Housing for Health projects aren't about measuring failure --
146
453811
2932
健康的家計畫 不是拿來測量失敗率的
07:36
they're actually about improving houses.
147
456767
2298
這些計畫是為了改善房屋而做的
07:39
We start on day one of every project.
148
459475
3894
我們從每個計畫的第一天開始
──我們學到不給承諾,不做報告
07:43
We've learned -- we don't make promises, we don't do reports.
149
463393
3239
07:46
We arrive in the morning with tools, tons of equipment, trades,
150
466656
5322
我們早上拿著工具 還有多到不行的器材貨物到家裡
我們在第一天就培訓了 一個由當地人組成的團隊
07:52
and we train up a local team on the first day to start work.
151
472002
3484
來開始工作
07:55
By the evening of the first day,
152
475510
1780
第一天晚上那個社區就有
07:57
a few houses in that community are better than when we started in the morning.
153
477314
4411
幾間房子變得比我們早上
開始的時候更好了
08:01
That work continues for six to 12 months,
154
481749
2255
這樣的工作要持續六到十二個月
08:04
until all the houses are improved
155
484028
1698
直到所有的房子都改善為止
08:05
and we've spent our budget of 7,500 dollars total per house.
156
485750
4601
我們花在每間房子的經費是
7,500 元
08:10
That's our average budget.
157
490375
1504
那是平均經費
08:12
At the end of six months to a year, we test every house again.
158
492451
4296
在六個月到一年的計畫結束後 我們會再測試每一間房子
08:16
It's very easy to spend money.
159
496771
2061
要花錢很容易
08:18
It's very difficult to improve
160
498856
2318
要改善房子裡的每一項功能
08:21
the function of all those parts of the house.
161
501198
2405
卻非常困難
08:23
And for a whole house, the nine healthy living practices,
162
503627
2996
對整間房子而言 為了推行這九項健康生活
08:26
we test, check and fix 250 items in every house.
163
506647
3661
我們要在每一間房屋裡 測試、檢查、修繕 250 個項目
08:31
And these are the results we can get with our 7,500 dollars.
164
511161
4090
以下是我們
花 7,500 元所得到的結果
08:35
We can get showers up to 86 percent working,
165
515275
2602
我們可以修好 86% 的淋浴設備
08:37
we can get electrical systems up to 77 percent working
166
517901
3791
我們可以讓 77% 的電力設備恢復功能
08:41
and we can get 90 percent of toilets working
167
521716
2633
也可以修好 90% 的抽水馬桶
08:44
in those 7,500 houses.
168
524373
2159
在這 7,500 間房子裡
謝謝(掌聲)
08:47
(Applause)
169
527226
1181
08:48
Thank you.
170
528431
1248
08:49
(Applause)
171
529703
6294
這個團隊做得非常好 這些就是他們辛苦的結果
08:56
The teams do a great job, and that's their work.
172
536021
2975
09:00
I think there's an obvious question
173
540816
2116
我想有個明顯的問題
09:02
that I hope you're thinking about.
174
542956
1850
我希望你們能思考一下
09:05
Why do we have to do this work?
175
545593
1952
為什麼我們要做這樣的事?
09:08
Why are the houses in such poor condition?
176
548059
2640
為什麼這些房子的狀況這麼糟?
09:11
Seventy percent of the work we do is due to lack of routine maintenance --
177
551271
3537
我們所做的工作之中的 70%
是由於疏於日常保養
09:14
the sort of things that happen in all our houses.
178
554832
2405
所有的房子都可看見這種情況
東西用壞了
09:17
Things wear out, should have been done by state government or local government,
179
557261
3883
這些都該由中央政府或地方政府來做
09:21
simply not done, the house doesn't work.
180
561168
3186
不做,這些房子就不堪用
09:24
Twenty-one percent of the things we fix are due to faulty construction --
181
564378
3891
我們修的東西當中有 21%
是因為錯誤安裝
09:28
literally things that are built upside down and back to front.
182
568293
3001
真的就是上下或前後裝顛倒
09:31
They don't work, we have to fix them.
183
571318
1849
這些當然不能使用,我們要修理
如果過去 30 年間你曾住在澳洲
09:34
And if you've lived in Australia in the last 30 years, the final cause --
184
574081
5600
最後這項因素—— 你一定老是聽到人家這麼說
09:39
you will have heard always that indigenous people trash houses.
185
579705
3655
就是原住民不珍惜房子
09:43
It's one of the almost rock-solid pieces of evidence
186
583384
3438
這幾乎是堅不可攻的證據
09:46
which I've never seen evidence for,
187
586846
2015
但我從來沒看過有什麼證明
09:48
that's always reeled out as "That's the problem with indigenous housing."
188
588885
3460
總是不需要多想<br/>因為這些是原住民住房的問題
我們修的房子裡有 9%
09:52
Well, nine percent of what we spend is damage,
189
592369
2170
09:54
misuse or abuse of any sort.
190
594563
1671
的確有損害、誤用或濫用的情況
但是對此我們強烈抗議,住在房子裡的人
09:58
We argue strongly that the people living in the house
191
598120
3045
10:01
are simply not the problem.
192
601189
1631
不是問題所在
10:03
And we'll go a lot further than that;
193
603384
1798
我們還要更進一步說
住在房子裡的那些人其實
10:05
the people living in the house are actually a major part of the solution.
194
605206
3813
還是解決問題的主要推手
10:09
Seventy-five percent of our national team in Australia --
195
609749
3365
我們在澳洲的團隊有 75% 的人
10:13
over 75 at the minute --
196
613138
2453
現在還超過 75%
10:15
are actually local, indigenous people from the communities we work in.
197
615615
4328
其實是當地人,土著
來自我們幫助的社區
10:19
They do all aspects of the work.
198
619967
1754
他們做各樣的工作
10:22
(Applause)
199
622192
5737
(掌聲)
10:27
In 2010, for example, there were 831,
200
627953
3858
舉個例,2010 年
10:31
all over Australia, and the Torres Strait Islands,
201
631835
2573
在全澳洲、托雷斯海峽群島,以及每一個州
10:34
all states, working to improve the houses where they and their families live,
202
634432
4459
共有 831 人參與改善
他們自己和家人居住的房子
10:38
and that's an important thing.
203
638915
2259
而那是很重要的事
10:41
Our work's always had a focus on health.
204
641198
3110
我們的工作總是著重在健康,這是關鍵
10:44
That's the key.
205
644332
1166
10:46
The developing world bug, trachoma, causes blindness.
206
646434
3460
發展中國家的沙眼病菌會導致失明
10:49
It's a developing-world illness,
207
649918
2366
這是發展中國家的疾病
10:52
and yet, the picture you see behind
208
652308
1829
但是你在我身後看到的這張照片
10:54
is in an Aboriginal community in the late 1990s,
209
654161
3796
是 1990 年代晚期的原住民社區
10:57
where 95 percent of school-aged kids had active trachoma
210
657981
4000
那裡 95% 的學齡兒童患有沙眼
對眼睛造成損傷
11:02
in their eyes, doing damage.
211
662005
1955
所以我們做了什麼?
11:05
OK, what do we do?
212
665142
1276
11:06
Well, first thing we do, we get showers working.
213
666442
3303
首先我們把淋浴設備搞定
11:09
Why? Because that flushes the bug out.
214
669769
1841
為什麼?因為這會把病菌沖走
11:11
We put washing facilities in the school as well,
215
671634
2341
我們也在學校裡裝了洗滌設備
11:13
so kids can wash their faces many times during the day.
216
673999
2737
所以孩子們白天可以洗很多次臉
11:16
We wash the bug out.
217
676760
1889
我們把病菌洗掉
11:18
Second, the eye doctors tell us that dust scours the eye
218
678673
3841
第二,眼科醫師告訴我們 灰塵會磨擦眼睛
11:22
and lets the bug in quick.
219
682538
1317
使病菌更快附著 所以我們怎麼做?
11:23
So what do we do?
220
683879
1209
我們徵調了粉塵醫生 真的有這種人
11:25
We call up the doctor of dust, and there is such a person.
221
685112
3500
11:28
He was loaned to us by a mining company.
222
688636
1926
我們從採礦公司借將
11:30
He controls dust on mining company sites.
223
690586
2670
他在採礦場控制粉塵量
所以他來了,而且在幾天內就奏效
11:33
And he came out and, within a day,
224
693280
1803
11:35
it worked out that most dust in this community
225
695107
2191
這個社區的大部分灰塵
11:37
was within a meter of the ground, the wind-driven dust --
226
697322
3250
都飄在距地表一公尺範圍內 風會帶來灰塵
11:40
so he suggested making mounds to catch the dust
227
700596
2881
所以他建議做些土牆擋住灰塵
11:43
before it went into the house area and affected the eyes of kids.
228
703501
3722
讓灰塵吹不進居住區
危害孩童的眼睛
11:47
So we used dirt to stop dust.
229
707247
3543
所以我們用土堆擋灰塵
11:50
We did it. He provided us dust monitors.
230
710814
2768
我們就這麼做了。他提供了粉塵計
11:53
We tested and we reduced the dust.
231
713606
2456
我們作測試減低粉塵量
然後我們還想大規模地消滅這種病菌
11:56
Then we wanted to get rid of the bug generally.
232
716086
2201
所以我們要怎麼做?
11:58
So how do we do that?
233
718311
1150
11:59
Well, we call up the doctor of flies -- and, yes, there is a doctor of flies.
234
719485
4734
嗯,我們徵調蒼蠅醫生
沒錯,真的有蒼蠅醫生
12:04
As our Aboriginal mate said,
235
724728
1554
如同我們一位原住民夥伴說的:
12:06
"You white fellows ought to get out more."
236
726306
2111
「你們這些白人應該多出來走走。」
12:08
(Laughter)
237
728441
2230
(笑聲)
12:10
And the doctor of flies very quickly determined
238
730695
3105
這個蒼蠅醫生很快判斷出
12:13
that there was one fly that carried the bug.
239
733824
4078
有一種蒼蠅是病媒
12:17
He could give school kids in this community
240
737926
2423
他可以給這個社區的學校孩童
12:20
the beautiful fly trap you see above in the slide.
241
740373
3178
美麗的蒼蠅陷阱 你可在上面那張照片上看到
12:23
They could trap the flies, send them to him in Perth.
242
743575
2536
這些可以捕蒼蠅 然後把這些送到伯斯給他
12:26
When the bug was in the gut,
243
746635
1453
如果在蒼蠅的腸子裡找到這些病菌
12:28
he'd send back by return post some dung beetles.
244
748112
2967
他就以回郵送回一些糞金龜
糞金龜會吃駱駝糞
12:31
The dung beetles ate the camel dung,
245
751103
2293
所以蒼蠅會因缺乏食物而死
12:33
the flies died through lack of food,
246
753420
1746
12:35
and trachoma dropped.
247
755190
1309
那麼沙眼病例就會下降
12:36
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low.
248
756523
5813
而過去這一年,沙眼病例
在此急遽下降,並維持低患病率
12:42
We changed the environment, not just treated the eyes.
249
762360
3442
我們要改變環境,不是只來治療眼睛
所以最後,你就會有好眼睛
12:47
And finally, you get a good eye.
250
767079
2445
12:50
All these small health gains
251
770810
1895
這些小小的健康成效
12:52
and small pieces of the puzzle make a big difference.
252
772729
3222
與小小的拼圖,可以做出大大的改變
12:55
The New South Wales Department of Health,
253
775975
1983
新南威爾斯健康部
12:57
that radical organization,
254
777982
1277
這個激進組織
12:59
did an independent trial over three years
255
779283
3540
在過去三年做了一個獨立試驗
13:02
to look at 10 years of the work we've been doing
256
782847
2573
來檢驗我們這十年在新威爾斯省
13:05
in these sorts of projects in New South Wales.
257
785444
2468
所做的這一類的計畫成果
13:07
And they found a 40 percent reduction in hospital admissions
258
787936
5544
他們發現因病住院的情況
減少了 40%
13:13
for the illnesses that you could attribute to the poor environment --
259
793504
3730
而這些疾病可以歸咎為<br/>不健全的生活環境
13:17
a 40 percent reduction.
260
797258
2370
40% 的減少
13:19
(Applause)
261
799652
6964
(掌聲)
13:27
Just to show that the principles we've used in Australia
262
807845
2722
為了證明我們在澳洲用的這些原理
也可以用在其它地方
13:30
can be used in other places,
263
810591
1338
13:31
I'm just going to go to one other place, and that's Nepal.
264
811953
2738
我要再介紹另一個地方,就是尼泊爾
13:34
And what a beautiful place to go.
265
814715
1611
這真是一個美麗的地方
13:36
We were asked by a small village of 600 people
266
816350
3361
有個 600 人的村落要求我們
13:39
to go in and make toilets where none existed.
267
819735
4005
進入村子並蓋廁所 那裡一間也沒有
13:43
Health was poor.
268
823764
1211
衛生很差
13:46
We went in with no grand plan,
269
826270
1469
我們去的時候沒有偉大的計畫 也沒有偉大的承諾
13:47
no grand promises of a great program,
270
827763
2127
要做多大計畫,就只是進去蓋
13:49
just the offer to build two toilets for two families.
271
829914
3208
兩間廁所給兩戶人家使用
就是在設計第一間廁所的時候
13:53
It was during the design of the first toilet
272
833146
3348
13:56
that I went for lunch,
273
836518
1259
我進屋去吃午餐,那戶人家邀我
13:57
invited by the family into their main room of the house.
274
837801
3049
進入他們房子的主廳
14:00
It was choking with smoke.
275
840874
2000
裡面煙霧瀰漫
14:02
People were cooking on their only fuel source, green timber.
276
842898
3575
他們拿唯一的燃料,生木材來煮飯
14:06
The smoke coming off that timber is choking,
277
846497
2097
燒燒生木材產生的煙令人窒息
14:08
and in an enclosed house, you simply can't breathe.
278
848618
2700
而且在密閉的房屋裡<br/>你簡直無法呼吸
之後我們發現 他們生病及死亡的最主要原因
14:12
Later we found the leading cause of illness and death
279
852048
3890
14:15
in this particular region is through respiratory failure.
280
855962
3555
在這個區域是因為呼吸衰竭
14:19
So all of a sudden, we had two problems.
281
859541
2124
所以突然間我們有了兩個難題
14:21
We were there originally to look at toilets
282
861689
2064
我們本來是去看看廁所
14:23
and get human waste off the ground, that's fine.
283
863777
2298
要把人的排泄物挪開地面,這還好
但突然間,現在出現了第二個難題
14:26
But all of a sudden now there was a second problem:
284
866099
2914
我們要怎麼把煙霧減少? 所以現在問題有二
14:29
How do we actually get the smoke down?
285
869037
1825
14:30
So two problems, and design should be about more than one thing.
286
870886
4036
而設計應該一石二鳥
14:34
Solution: Take human waste, take animal waste,
287
874946
3570
答案:把人的排泄物,動物排泄物
14:38
put it into a chamber, out of that, extract biogas,
288
878540
3358
放進一個密室,從中抽出沼氣
14:41
methane gas.
289
881922
1639
就是甲烷氣
14:43
The gas gives three to four hours cooking a day --
290
883585
3401
這些氣體可以維持 一天三到四小時的煮飯所需
乾淨無煙不花一毛錢
14:47
clean, smokeless and free for the family.
291
887010
3640
14:50
(Applause)
292
890674
5144
(掌聲)
14:55
I put it to you: is this eliminating poverty?
293
895842
2884
現在我要問你們<br/>這算不算消滅貧窮?
14:58
And the answer from the Nepali team who's working at the minute would say,
294
898750
4412
現在還在工作的尼泊爾團隊
會回答說,別傻了!
15:03
don't be ridiculous --
295
903186
1151
15:04
we have three million more toilets to build
296
904361
2072
在我們嘗試宣告消滅貧窮前
15:06
before we can even make a stab at that claim.
297
906457
2851
還有三百萬間廁所要蓋
15:09
And I don't pretend anything else.
298
909332
2959
我也不想假裝什麼
15:12
But as we all sit here today,
299
912315
2658
但到現在這一刻為止
15:14
there are now over 100 toilets built
300
914997
1836
他們已經蓋了超過 100 間廁所
15:16
in this village and a couple nearby.
301
916857
2413
在這個村落及其附近
超過一千人在使用這些廁所
15:19
Well over 1,000 people use those toilets.
302
919294
3449
15:22
Yami Lama, he's a young boy.
303
922767
3175
雅米‧拉瑪,他是個年輕男孩
15:25
He's got significantly less gut infection because he's now got toilets,
304
925966
4304
他很明顯不再那麼常得腸胃炎
因為他有了廁所可用
地表上不再有人的排泄物
15:30
and there isn't human waste on the ground.
305
930294
2360
肯治‧瑪雅,她是位值得誇耀的母親
15:34
Kanji Maya, she's a mother, and a proud one.
306
934040
3317
15:37
She's probably right now cooking lunch for her family
307
937381
4443
她現在大概就在為她的家庭煮午飯
15:41
on biogas, smokeless fuel.
308
941848
2445
用沼氣,無煙的燃料
15:44
Her lungs have got better,
309
944317
1246
她的肺更健康了,而且隨著時間
15:45
and they'll get better as time increases,
310
945587
1976
還會變得更好<br/>因為她不用在煙霧下煮飯
15:47
because she's not cooking in the same smoke.
311
947587
2181
15:49
Surya takes the waste out of the biogas chamber
312
949792
2602
沼氣排完後,索亞就把 排泄物搬出沼氣室
15:52
when it's shed the gas, he puts it on his crops.
313
952418
2917
把這些排泄物澆在作物上
15:55
He's trebled his crop income,
314
955359
2698
他的作物收入增加了兩倍
家裡有更多的食物及金錢
15:58
more food for the family and more money for the family.
315
958081
2915
16:01
And finally Bishnu, the leader of the team,
316
961020
4754
最後是畢士努
這個團隊的領隊,他現在明瞭
16:05
has now understood that not only have we built toilets,
317
965798
3163
我們不只建造了廁所
16:08
we've also built a team,
318
968985
2152
我們還建造了一個團隊
16:11
and that team is now working in two villages
319
971161
2632
而且這個團隊現正在兩個村落工作
16:13
where they're training up the next two villages
320
973817
2473
他們在那裡訓練另外兩個村落的人
16:16
to keep the work expanding.
321
976314
1830
持續擴展工作
16:18
And that, to me, is the key.
322
978168
1625
而那對我是關鍵
16:19
(Applause)
323
979817
4667
(掌聲)
16:24
People are not the problem.
324
984508
2704
人不是問題
16:28
We've never found that.
325
988609
1587
我們從來不這麼看
問題是:條件差的生活環境
16:30
The problem: poor living environment,
326
990220
2695
條件差的住宅,及會危害人的病菌
16:32
poor housing and the bugs that do people harm.
327
992939
2968
這些不會受地域限制
16:37
None of those are limited by geography, by skin color or by religion.
328
997137
5739
也不會受皮膚顏色或信仰影響,全都不會
16:42
None of them.
329
1002900
1378
我們所作之事的共通處
16:45
The common link between all the work we've had to do
330
1005087
2453
16:47
is one thing, and that's poverty.
331
1007564
1871
就一件事,而那就是貧窮
16:51
Nelson Mandela said, in the mid-2000s, not too far from here,
332
1011410
3777
曼德拉曾在 2000 年代中期
離現在還不算太久,說過
16:55
he said that like slavery and apartheid, "Poverty is not natural.
333
1015211
6281
就像奴隸制度和種族隔離<br/>「貧窮並非天生
17:01
It is man-made and can be overcome and eradicated
334
1021516
3859
它是人所創造,而人類的行動可以
17:05
by the actions of human beings."
335
1025399
2124
克服及消滅它。」
17:08
I want to end by saying
336
1028864
1309
我最後想說,這是
17:10
it's been the actions of thousands of ordinary human beings
337
1030197
6157
數千平凡人的行動
以不平凡的工作
17:16
doing -- I think -- extraordinary work,
338
1036378
3225
17:19
that have actually improved health,
339
1039627
2644
來實際改善健康
以及減少貧窮,就算只有一點點
17:22
and, maybe only in a small way, reduced poverty.
340
1042295
3121
17:25
Thank you very much for your time.
341
1045440
1672
謝謝你們寶貴的時間
17:27
(Applause)
342
1047136
6705
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7