Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

80,799 views ・ 2013-06-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Daniel Szymanek Korekta: Krystyna Lewinska
00:13
The idea of eliminating poverty is a great goal.
1
13809
4320
Idea wyeliminowania ubóstwa to szczytny cel.
Myślę, że nikt z was temu nie zaprzeczy.
00:19
I don't think anyone in this room would disagree.
2
19026
2780
00:22
What worries me is when politicians with money
3
22512
4524
Martwi mnie tylko, gdy bogaci politycy
00:27
and charismatic rock stars --
4
27060
2621
i charyzmatyczne gwiazdy rocka
00:29
(Laughter)
5
29705
1580
używają ładnych słów
00:31
use the words,
6
31309
1317
00:32
" ... it all just sounds so, so simple."
7
32650
4169
i udają, że to takie proste.
Nie mam wora pieniędzy
00:39
Now, I've got no bucket of money today
8
39073
3092
00:42
and I've got no policy to release,
9
42189
3191
ani żadnej reformy,
00:45
and I certainly haven't got a guitar.
10
45404
2239
a już na pewno nie mam gitary.
00:47
I'll leave that to others.
11
47667
1860
Zostawiam to innym.
00:50
But I do have an idea,
12
50440
1682
Mam za to pomysł,
00:52
and that idea is called Housing for Health.
13
52146
2618
a jego nazwa to "Domy dla zdrowia"
00:55
Housing for Health works with poor people.
14
55344
2693
Inicjatywa "Domy dla zdrowia" działa wspólnie z biednymi ludźmi.
00:58
It works in the places where they live,
15
58061
3031
Działa tam, gdzie mieszkają,
01:01
and the work is done to improve their health.
16
61116
3102
a jej cel to poprawa stanu zdrowia.
01:05
Over the last 28 years,
17
65049
2155
Przez ostatnie 28 lat,
01:07
this tough, grinding, dirty work
18
67228
3428
tą trudną, beznadziejną i brudną robotą
01:10
has been done by literally thousands of people around Australia
19
70680
4461
trudziły się dosłownie tysiące ludzi
w całej Australii, a ostatnio także poza jej granicami.
01:15
and, more recently, overseas,
20
75165
2440
01:17
and their work has proven
21
77629
2204
Ich praca udowodniła, że skoncentrowane rozwiązania
01:19
that focused design can improve even the poorest living environments.
22
79857
5450
są w stanie polepszyć nawet najgorsze warunki życia.
01:25
It can improve health
23
85331
1342
Mogą poprawić stan zdrowia, a to ma znaczenie
01:26
and it can play a part in reducing, if not eliminating, poverty.
24
86697
4765
dla zmniejszania albo nawet eliminacji problemu ubóstwa.
01:33
I'm going to start where the story began --
25
93256
2051
Zacznę od momentu, gdy wszystko się zaczęło, w 1985 r.,
01:35
1985, in Central Australia.
26
95331
3845
w środkowej Australii.
Jej rodowity mieszkaniec, Yami Lester,
01:39
A man called Yami Lester, an Aboriginal man,
27
99200
2723
01:41
was running a health service.
28
101947
1838
zajmował się pomocą medyczną.
01:44
Eighty percent of what walked in the door, in terms of illness,
29
104625
3950
W 80% przypadków, ludzie którzy przekraczali próg
cierpieli na choroby zakaźne --
01:48
was infectious disease --
30
108599
2189
01:50
third world, developing world infectious disease,
31
110812
2848
choroby obszarów trzeciego świata
01:53
caused by a poor living environment.
32
113684
2763
spowodowane złymi warunkami życia.
Yami zorganizował zespół w Alice Springs.
01:59
Yami assembled a team in Alice Springs.
33
119381
3572
02:02
He got a medical doctor.
34
122977
2465
Mieli lekarza.
02:05
He got an environmental health guy.
35
125466
2776
Mieli człowieka od środowiska zdrowia.
02:08
And he hand-selected a team of local Aboriginal people
36
128266
4744
Osobiście dobrał ludzi, rdzennych mieszkańców,
02:13
to work on this project.
37
133034
1633
którzy mieli pracować przy tym projekcie.
02:15
Yami told us at that first meeting,
38
135540
1705
Już na pierwszym spotkaniu Yami uprzedził nas, że nie ma na to funduszy.
02:17
"There's no money," -- always a good start --
39
137269
3742
Żadnych pieniędzy, dobry początek.
02:21
" ... no money, you have six months,
40
141035
3489
Mamy 6 miesięcy
02:24
and I want you to start on a project --" which, in his language,
41
144548
3014
i chcemy ruszyć z projektem, który w jego języku
nosi nazwę "uwankara palyanku kanyintjaku",
02:27
he called "Uwankara Palyanku Kanyintjaku,"
42
147586
2728
02:30
which, translated, is "a plan to stop people getting sick" --
43
150338
4962
co można przetłumaczyć na "plan powstrzymania zachorowań",
02:35
a profound brief.
44
155324
1413
w dużym uproszczeniu.
02:39
That was our task.
45
159265
1562
To był nasz cel.
02:42
First step, the medical doctor went away for about six months.
46
162279
4021
W pierwszym kroku lekarz wyjechał
na około 6 miesięcy
02:46
And he worked on what were to become these nine health goals --
47
166932
4431
i pracował nad czymś, co miało
zostać nazwane 9 zasadami zdrowia, do których dążyliśmy.
02:51
what were we aiming at?
48
171387
1836
02:55
After six months of work, he came to my office
49
175236
2191
Po tych 6 miesiąch wrócił do mojego biura
02:57
and presented me with those nine words on a piece of paper.
50
177451
4571
i zaprezentował mi te 9 zasad na kawałku papieru. [9 zasad zdrowego życia: Mycie się, ubrania, ścieki, odżywianie...]
[...przeludnienie, zwierzęta, pyły, temperatura, rany]
03:02
[The 9 Healthy Living Practices: Washing, clothes, wastewater, nutrition, crowding,
51
182046
3996
Nie za bardzo mi to zaimponowało.
03:06
animals, dust, temperature, injury]
52
186066
1667
Do diaska.
03:07
I was very unimpressed. Big ideas need big words,
53
187757
3270
Wzniosłe idee, wymagają wzniosłych słów
03:11
and preferably a lot of them.
54
191051
1711
i najlepiej, gdy jest ich dużo.
03:13
This didn't fit the bill.
55
193450
1816
To nie było to.
03:15
What I didn't see and what you can't see
56
195290
4366
To co umknęło mnie, a zapewne również wam,
03:19
was that he'd assembled thousands of pages
57
199680
4314
to fakt, że zgromadził tysiące stron
03:24
of local, national and international health research
58
204018
3766
z lokalnymi, krajowymi i międzynarodowymi badaniami,
03:27
that filled out the picture as to why these were the health targets.
59
207808
4802
które jasno określały, czemu zasady
były takie, a nie inne.
03:32
The pictures that came a bit later had a very simple reason.
60
212634
4152
Ilustracje, które pojawiły się nieco później,
miały jeden, bardzo prosty powód.
03:36
The Aboriginal people who were our bosses and the senior people
61
216810
3263
Rdzenni mieszkańcy, którzy nami kierowali
i większość starszych ludzi nie umiała czytać,
03:40
were most commonly illiterate,
62
220097
2342
03:42
so the story had to be told in pictures
63
222463
2159
więc wyjaśnienie tych zasad
03:44
of what these goals were.
64
224646
1701
musiało być zobrazowane symbolicznie.
03:46
We worked with the community,
65
226371
2302
Współpracowaliśmy ze społecznością,
03:48
not telling them what was going to happen
66
228697
1983
zamiast mówić, co mają zrobić
03:50
in a language they didn't understand.
67
230704
1829
językiem, którego nie rozumieli.
03:53
So we had the goals and each one of these goals --
68
233593
3243
Więc powstały te zasady, a każda z nich —
03:56
and I won't go through them all --
69
236860
1861
nie będę ich teraz wymieniać —
03:58
puts at the center the person and their health issue,
70
238745
4079
skupia się na jednostce i jej problemie,
04:02
and it then connects them
71
242848
1952
po czym łączy ją
04:04
to the bits of the physical environment that are actually needed
72
244824
4485
z fizycznymi cechami jej otoczenia,
które muszą zostać zachowane, w trosce o zdrowie.
04:09
to keep their health good.
73
249333
1532
04:11
And the highest priority, you see on the screen,
74
251262
2681
Najwyższy priorytet, jak widzicie,
04:13
is washing people once a day, particularly children.
75
253967
3801
ma mycie się raz dziennie, zwłaszcza u dzieci.
04:18
And I hope most of you are thinking,
76
258310
1754
Mam nadzieję, że w większości myślicie
"Co? To zbyt proste."
04:20
"What? That sounds simple."
77
260088
1302
04:21
Now, I'm going to ask you all a very personal question.
78
261414
4056
Więc zadam wam bardzo osobiste pytanie.
04:25
This morning before you came,
79
265494
1381
Dziś z rana, zanim się tu zjawiliście,
04:26
who could have had a wash using a shower?
80
266899
4171
ilu z was mogło skorzystać z prysznica?
Nie zadaję pytania, czy się myliście,
04:32
I'm not going to ask if you had a shower, because I'm too polite.
81
272198
3215
bo jestem zbyt uprzejmy. Aha. (Śmiech)
04:35
That's it.
82
275437
1151
04:36
(Laughter)
83
276612
1001
OK.
04:37
All right, I think it's fair to say
84
277637
1762
Myślę, że śmiało można powiedzieć, że większość z was
04:39
most people here could have had a shower this morning.
85
279423
3047
mogła skorzystać z prysznica.
04:42
I'm going to ask you to do some more work.
86
282494
2124
Poproszę was o wykonanie pewnego zadania.
04:44
I want you all to select one of the houses
87
284642
2504
Chcę, by każdy z was wybrał sobie jeden z tych domków,
04:47
of the 25 houses you see on the screen.
88
287170
2052
które widzicie na ekranie.
04:49
I want you to select one of them and note the position of that house
89
289246
3406
Wybierzcie i zwróćcie uwagę,
który to dokładnie domek
04:52
and keep that in your head.
90
292676
1377
i zapamiętajcie to.
Już wszyscy wybrali? Poproszę was
04:54
Have you all got a house?
91
294077
1526
04:55
I'm going to ask you to live there for a few months,
92
295627
2450
o zamieszkanie w nim, więc wybierajcie ostrożnie.
04:58
so make sure you've got it right.
93
298101
1606
Zamieszkacie na północnym-zachodzie Australii, bardzo fajna lokalizacja.
04:59
It's in the northwest of Western Australia, very pleasant place.
94
299731
3023
05:02
OK. Let's see if your shower in that house is working.
95
302778
3212
OK. Sprawdźmy, czy działa u was prysznic.
05:07
I hear some "Aw!" and I hear some "Ah!"
96
307328
3135
Słyszę jakieś "ochy" i "achy".
05:10
If you get a green tick, your shower's working.
97
310487
2780
Jeżeli wybraliście zielonego ptaszka, macie prysznic.
05:13
You and your kids are fine.
98
313291
1286
Waszym dzieciom nic nie grozi.
05:14
If you get a red cross,
99
314601
2369
Jeśli wybraliście czerwony krzyżyk,
05:16
well, I've looked carefully around the room
100
316994
2239
cóż, widzę po was,
05:19
and it's not going to make much difference to this crew.
101
319257
3176
że niewiele to zmieni.
05:22
Why? Because you're all too old.
102
322457
2524
Czemu? Bo jesteście za starzy.
Zdaję sobie sprawę, że niektórych to zadziwi,
05:25
I know that's going to come as a shock to some of you, but you are.
103
325005
3212
ale na prawdę jesteście.
05:28
And before you get offended and leave,
104
328241
1879
Ale zanim się obrazicie i wyjdziecie,
05:30
I've got to say that being too old,
105
330144
1816
wyjaśnię, że bycie za starym w tym przypadku
05:31
in this case, means that pretty much everyone in the room, I think,
106
331984
3548
oznacza, że w zasadzie każdy z was, jak myślę,
05:35
is over five years of age.
107
335556
1905
ma ponad 5 lat.
05:39
We're really concerned with kids naught to five.
108
339465
2761
Na prawdę zwracamy uwagę na dzieci do 5 roku życia.
05:42
And why?
109
342250
1220
A dlaczego? Mycie się, jest sposobem na typ bakterii,
05:43
Washing is the antidote to the sort of bugs,
110
343946
4801
05:48
the common infectious diseases of the eyes, the ears,
111
348771
3223
które zazwyczaj infekują oczy, uszy,
klatkę piersiową i skórę,
05:52
the chest and the skin
112
352018
2396
05:54
that, if they occur in the first five years of life,
113
354438
2872
a jeżeli przytrafią się podczas pierwszych lat życia
05:57
permanently damage those organs.
114
357334
3403
nieodwracalnie niszczą organy.
06:01
They leave a lifelong remnant.
115
361515
2679
Zostawiają uszczerbek na zdrowiu na całe życie.
To oznacza, że w wieku 5 lat
06:05
That means that by the age of five,
116
365123
2102
06:07
you can't see as well for the rest of your life.
117
367249
2286
nie będziesz już dobrze widzieć przez resztę życia.
06:09
You can't hear as well for the rest of your life.
118
369559
2490
Nie będziesz już dobrze słyszeć przez resztę życia.
06:12
You can't breathe as well.
119
372073
1342
Nie będziesz już dobrze oddychać.
06:13
You've lost a third of your lung capacity by the age of five.
120
373439
3490
Straciliście ⅓ pojemności swoich płuc w wieku 5 lat.
06:16
And even skin infection,
121
376953
1843
Nawet infekcja skóry, która wydawała nam się
06:18
which we originally thought wasn't that big a problem,
122
378820
3556
mniejszym problemem.
06:22
mild skin infections naught to five give you
123
382400
2225
Taka niewielka infekcja do 5 roku życia,
06:24
a greatly increased chance of renal failure,
124
384649
2456
znacząco zwiększa ryzyko niewydolności nerek,
06:27
needing dialysis at age 40.
125
387129
2544
i konieczności dializ w wieku 40 lat.
06:30
This is a big deal, so the ticks and crosses on the screen
126
390364
2895
To nie błahostka, więc ptaszki i krzyżyki na ekranie,
06:33
are actually critical for young kids.
127
393283
2864
są tak naprawdę kluczowe dla małych dzieci.
06:36
Those ticks and crosses represent the 7,800 houses
128
396697
3109
Te ptaszki i krzyżyki oznaczają 7,8 tys. domów,
06:39
we've looked at nationally around Australia,
129
399830
2064
którym się przyjrzeliśmy w całej Australii,
06:41
the same proportion.
130
401918
1409
dokładnie w takiej proporcji.
06:43
What you see on the screen --
131
403351
1455
To co widzicie -- 35% tych
06:44
35 percent of those not-so-famous houses
132
404830
3233
nie do końca znanych domostw, zamieszkanych przez 50 tys. miejscowych ludzi,
06:48
lived in by 50,000 indigenous people --
133
408087
2876
06:50
35 percent had a working shower.
134
410987
2561
tylko 35% z nich miało działający prysznic.
10% tych samych 7,8 tys. domów
06:54
Ten percent of those same 7,800 houses had safe electrical systems.
135
414167
5770
miało bezpieczne instalacje elektryczne,
a 58% tych domostw
07:00
And 58 percent of those houses had a working toilet.
136
420520
5090
miało sprawną toaletę.
07:07
These are by a simple, standard test.
137
427691
2742
Określono to standardowymi, prostymi warunkami:
07:10
In the case of the shower:
138
430457
2401
W wypadku prysznica, czy płynie ciepła i zimna woda,
07:12
does it have hot and cold water, two taps that work,
139
432882
4508
dwa działające zawory,
07:17
a shower rose to get water onto your head or onto your body,
140
437414
4749
woda wznosi się na tyle, by zmoczyć twoją głowę
albo ciało, a odpływ pochłania wodę?
07:22
and a drain that takes the water away?
141
442187
1834
Nie świetnie wykonane, piękne, czy eleganckie --
07:24
Not well-designed, not beautiful, not elegant --
142
444045
4048
po prostu czy działają.
07:28
just that they function.
143
448117
1167
07:29
And the same tests for the electrical system
144
449308
2223
Adekwatne warunki musiała spełniać instalacja elektryczna i toalety.
07:31
and the toilets.
145
451555
1331
07:33
Housing for Health projects aren't about measuring failure --
146
453811
2932
W "Domach dla zdrowia" nie chodzi o sprawdzenie fatalnego stanu.
07:36
they're actually about improving houses.
147
456767
2298
Tu właściwie chodzi o polepszanie warunków życia.
07:39
We start on day one of every project.
148
459475
3894
Na początku każdego projektu -- jak szybko się nauczyliśmy --
07:43
We've learned -- we don't make promises, we don't do reports.
149
463393
3239
nie składamy obietnic i nie spisujemy raportów.
07:46
We arrive in the morning with tools, tons of equipment, trades,
150
466656
5322
Zjawiamy się o świcie z narzędziami, toną ekwipunku
i szkolimy lokalny zespół, by już od pierwszego dnia
07:52
and we train up a local team on the first day to start work.
151
472002
3484
mogli pracować.
07:55
By the evening of the first day,
152
475510
1780
Wieczorem tego samego dnia kilka domów
07:57
a few houses in that community are better than when we started in the morning.
153
477314
4411
w tym obszarze działa lepiej,
niż na początku, o poranku.
08:01
That work continues for six to 12 months,
154
481749
2255
Taka praca trwa przez 6 do 12 miesięcy,
08:04
until all the houses are improved
155
484028
1698
dopóki nie poprawimy wszystkich domów
08:05
and we've spent our budget of 7,500 dollars total per house.
156
485750
4601
i nie wydamy naszego budżetu
7,5 tys. dolarów na 1 dom
08:10
That's our average budget.
157
490375
1504
To nasz średni budżet.
08:12
At the end of six months to a year, we test every house again.
158
492451
4296
Po tych 6-12 miesiącach ponownie sprawdzamy wszystkie domostwa.
08:16
It's very easy to spend money.
159
496771
2061
Łatwo jest wydać pieniądze.
08:18
It's very difficult to improve
160
498856
2318
Trudniej jest polepszyć funkcjonowanie
08:21
the function of all those parts of the house.
161
501198
2405
tych wszystkich aspektów domu
08:23
And for a whole house, the nine healthy living practices,
162
503627
2996
i zastosować 9 zasad zdrowego życia.
08:26
we test, check and fix 250 items in every house.
163
506647
3661
Sprawdzamy i naprawiamy 250 elementów w każdym domu.
08:31
And these are the results we can get with our 7,500 dollars.
164
511161
4090
Oto rezultaty,
które otrzymujemy z naszym budżetem.
08:35
We can get showers up to 86 percent working,
165
515275
2602
Ilość sprawnych pryszniców wzrasta do 86%,
08:37
we can get electrical systems up to 77 percent working
166
517901
3791
działające instalacje elektryczne sięgają 77%,
08:41
and we can get 90 percent of toilets working
167
521716
2633
a działające toalety są teraz w 90%
08:44
in those 7,500 houses.
168
524373
2159
tych 7500 domostw.
Dziękuję. (Brawa)
08:47
(Applause)
169
527226
1181
08:48
Thank you.
170
528431
1248
08:49
(Applause)
171
529703
6294
Zespoły świetnie działają, a to ich zasługa.
08:56
The teams do a great job, and that's their work.
172
536021
2975
09:00
I think there's an obvious question
173
540816
2116
Nasuwa się oczywiste pytanie,
09:02
that I hope you're thinking about.
174
542956
1850
które mam nadzieję, was frapuje.
09:05
Why do we have to do this work?
175
545593
1952
Czemu musimy to wszystko robić?
09:08
Why are the houses in such poor condition?
176
548059
2640
Dlaczego te wszystkie domy są w tak kiepskim stanie?
09:11
Seventy percent of the work we do is due to lack of routine maintenance --
177
551271
3537
70% naszej pracy
wynika z braku regularnej konserwacji,
09:14
the sort of things that happen in all our houses.
178
554832
2405
takie proste usterki, które przydarzają się każdemu z nas.
Przedmioty się zużywają.
09:17
Things wear out, should have been done by state government or local government,
179
557261
3883
Powinna się tym zajmować administracja rządowa albo lokalna.
09:21
simply not done, the house doesn't work.
180
561168
3186
Bez tego domy po prostu przestają działać.
09:24
Twenty-one percent of the things we fix are due to faulty construction --
181
564378
3891
21% usterek, które naprawiamy
jest spowodowanych wadliwą konstrukcją,
09:28
literally things that are built upside down and back to front.
182
568293
3001
rzeczy zbudowane dosłownie na opak, do góry nogami.
09:31
They don't work, we have to fix them.
183
571318
1849
Nie działają, więc musimy je naprawić.
Jeżeli mieszkaliście w Australii przez ostatnie 30 lat,
09:34
And if you've lived in Australia in the last 30 years, the final cause --
184
574081
5600
na pewno słyszeliście,
09:39
you will have heard always that indigenous people trash houses.
185
579705
3655
że miejscowi zawsze zrujnują dom.
09:43
It's one of the almost rock-solid pieces of evidence
186
583384
3438
To dobitny przykład tezy,
09:46
which I've never seen evidence for,
187
586846
2015
na którą nie ma dowodów,
09:48
that's always reeled out as "That's the problem with indigenous housing."
188
588885
3460
zakłada się, że to problem rdzennych mieszkańców.
Cóż, ostatnie 9% pracy poświęcamy zniszczonym
09:52
Well, nine percent of what we spend is damage,
189
592369
2170
09:54
misuse or abuse of any sort.
190
594563
1671
albo nadużywanym przedmiotom.
Podkreślamy, że to nie ludzie tam mieszkający
09:58
We argue strongly that the people living in the house
191
598120
3045
10:01
are simply not the problem.
192
601189
1631
są problemem.
10:03
And we'll go a lot further than that;
193
603384
1798
Właściwie posuwamy się o krok dalej.
Ludzie, którzy tam żyją
10:05
the people living in the house are actually a major part of the solution.
194
605206
3813
są właściwie lwią częścią naszego rozwiązania.
10:09
Seventy-five percent of our national team in Australia --
195
609749
3365
75% naszego regionalnego zespołu w Australii,
10:13
over 75 at the minute --
196
613138
2453
właściwie już ponad 75%,
10:15
are actually local, indigenous people from the communities we work in.
197
615615
4328
to zwykli miejscowi ludzie,
z gmin, w których pracujemy.
10:19
They do all aspects of the work.
198
619967
1754
Sami zajmują się wszystkim.
10:22
(Applause)
199
622192
5737
(Brawa)
10:27
In 2010, for example, there were 831,
200
627953
3858
Na przykład w 2010 r. było 831 pracujących,
10:31
all over Australia, and the Torres Strait Islands,
201
631835
2573
w całej Australii, na wyspach cieśniny Torrensa,
10:34
all states, working to improve the houses where they and their families live,
202
634432
4459
we wszystkich miejscach, nad polepszaniem warunków życia
swoich i ich rodzin,
10:38
and that's an important thing.
203
638915
2259
a to niezwykle istotne.
10:41
Our work's always had a focus on health.
204
641198
3110
W naszej pracy zawsze skupialiśmy się na zdrowiu. To ważne.
10:44
That's the key.
205
644332
1166
10:46
The developing world bug, trachoma, causes blindness.
206
646434
3460
W krajach rozwijających się panuje jaglica, powoduje ona ślepotę.
10:49
It's a developing-world illness,
207
649918
2366
To choroba krajów trzeciego świata,
10:52
and yet, the picture you see behind
208
652308
1829
jednak na zdjęciu za mną widzicie,
10:54
is in an Aboriginal community in the late 1990s,
209
654161
3796
że wśród rdzennych mieszkańców Australii w latach 90-tych
10:57
where 95 percent of school-aged kids had active trachoma
210
657981
4000
95% dzieci w wieku szkolnym cierpi na jaglicę,
która niszczy ich oczy.
11:02
in their eyes, doing damage.
211
662005
1955
OK, co z tym zrobimy?
11:05
OK, what do we do?
212
665142
1276
11:06
Well, first thing we do, we get showers working.
213
666442
3303
Cóż, po pierwsze naprawmy prysznice.
11:09
Why? Because that flushes the bug out.
214
669769
1841
Dlaczego? Bo to zwalcza bakterię.
11:11
We put washing facilities in the school as well,
215
671634
2341
Uruchomiliśmy komórki sanitarne również w szkołach
11:13
so kids can wash their faces many times during the day.
216
673999
2737
tak, by dzieci mogły myć twarz w ciągu dnia.
11:16
We wash the bug out.
217
676760
1889
Pozbywamy się patogenu jaglicy.
11:18
Second, the eye doctors tell us that dust scours the eye
218
678673
3841
Po drugie, optycy zwrócili nam uwagę, że kurz dostaje się do oczu,
11:22
and lets the bug in quick.
219
682538
1317
ułatwiając zakażenie bakterią. Co z tym zrobiliśmy?
11:23
So what do we do?
220
683879
1209
Wzywamy lekarza, specjalistę od kurzu i tak, jest takie zajęcie.
11:25
We call up the doctor of dust, and there is such a person.
221
685112
3500
11:28
He was loaned to us by a mining company.
222
688636
1926
Został nam przydzielony przez firmę górniczą.
11:30
He controls dust on mining company sites.
223
690586
2670
Na co dzień kontroluje on kurz w obiektach górniczych,
już pierwszego dnia zauważył,
11:33
And he came out and, within a day,
224
693280
1803
11:35
it worked out that most dust in this community
225
695107
2191
że większość tamtejszego kurzu unosi się
11:37
was within a meter of the ground, the wind-driven dust --
226
697322
3250
poniżej metra nad ziemią i leci z wiatrem,
11:40
so he suggested making mounds to catch the dust
227
700596
2881
więc zasugerował usypanie kopców, które wyłapią kurz,
11:43
before it went into the house area and affected the eyes of kids.
228
703501
3722
zanim ten dotrze do domu
i dostanie się do oczu dzieci.
11:47
So we used dirt to stop dust.
229
707247
3543
Użyliśmy więc ziemi, by zatrzymać kurz.
11:50
We did it. He provided us dust monitors.
230
710814
2768
Udało się. Użyczono nam specjalistycznych mierników kurzu.
11:53
We tested and we reduced the dust.
231
713606
2456
Sprawdziliśmy i rzeczywiście zmniejszyliśmy zakurzenie.
Później chcieliśmy całkowicie pozbyć się bakterii.
11:56
Then we wanted to get rid of the bug generally.
232
716086
2201
Jak to zrobiliśmy?
11:58
So how do we do that?
233
718311
1150
11:59
Well, we call up the doctor of flies -- and, yes, there is a doctor of flies.
234
719485
4734
Cóż, wezwaliśmy lekarza od owadów,
i tak, istnieją tacy lekarze.
12:04
As our Aboriginal mate said,
235
724728
1554
Jak to ujął nasz znajomy Aborygen:
12:06
"You white fellows ought to get out more."
236
726306
2111
"Wy, biali, powinniście częściej wychodzić z domu."
12:08
(Laughter)
237
728441
2230
(Śmiech)
12:10
And the doctor of flies very quickly determined
238
730695
3105
Tak więc lekarz od owadów szybko zauważył,
12:13
that there was one fly that carried the bug.
239
733824
4078
że tylko jeden owad przenosił tę bakterię.
12:17
He could give school kids in this community
240
737926
2423
Rozdał miejscowym dzieciakom
12:20
the beautiful fly trap you see above in the slide.
241
740373
3178
piękną pułapkę na muchy, taką jak widzicie na ekranie.
12:23
They could trap the flies, send them to him in Perth.
242
743575
2536
Mogły łapać muchy i wysyłać mu je do Perth.
12:26
When the bug was in the gut,
243
746635
1453
Jeżeli odnajdował bakterię w owadzie, odsyłał
12:28
he'd send back by return post some dung beetles.
244
748112
2967
w zamian trochę żuków.
Żuki zbierały odchody wielbłądów,
12:31
The dung beetles ate the camel dung,
245
751103
2293
muchy umierały z braku pożywienia,
12:33
the flies died through lack of food,
246
753420
1746
12:35
and trachoma dropped.
247
755190
1309
a jaglica ustała.
12:36
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low.
248
756523
5813
Przez rok ilość zachorowań na jaglicę
znacząco spadła i pozostała na niskim poziomie.
12:42
We changed the environment, not just treated the eyes.
249
762360
3442
Zmieniliśmy środowisko zamiast po prostu leczyć oczy.
Wreszcie masz zdrowe oczy.
12:47
And finally, you get a good eye.
250
767079
2445
12:50
All these small health gains
251
770810
1895
Wszystkie niewielkie zmiany,
12:52
and small pieces of the puzzle make a big difference.
252
772729
3222
te małe kawałki układanki zaczęły robić wielką różnicę.
12:55
The New South Wales Department of Health,
253
775975
1983
Departament zdrowia Nowej Południowej Walii,
12:57
that radical organization,
254
777982
1277
ta znacząca organizacja,
12:59
did an independent trial over three years
255
779283
3540
prowadziła niezależne badania przez 3 lata,
13:02
to look at 10 years of the work we've been doing
256
782847
2573
przyglądając się efektom 10-ciu lat naszej pracy,
13:05
in these sorts of projects in New South Wales.
257
785444
2468
przy tego typu projektach.
13:07
And they found a 40 percent reduction in hospital admissions
258
787936
5544
Zauważyli 40-procentową zmianę
w hospitalizacji schorzeń,
13:13
for the illnesses that you could attribute to the poor environment --
259
793504
3730
które można powiązać ze złymi warunkami życia.
13:17
a 40 percent reduction.
260
797258
2370
40-procentowa zmiana.
13:19
(Applause)
261
799652
6964
(Brawa)
13:27
Just to show that the principles we've used in Australia
262
807845
2722
Jeszcze by pokazać, że metoda, której użyliśmy
w Australii, może być stosowana gdzie indziej,
13:30
can be used in other places,
263
810591
1338
13:31
I'm just going to go to one other place, and that's Nepal.
264
811953
2738
przytoczę jeszcze jedno miejsce, a konkretnie Nepal.
13:34
And what a beautiful place to go.
265
814715
1611
Jakie to piękne miejsce.
13:36
We were asked by a small village of 600 people
266
816350
3361
Zostaliśmy poproszeni przez niewielką wioskę, 600 ludzi,
13:39
to go in and make toilets where none existed.
267
819735
4005
by przybyć i uruchomić toalety tam, gdzie nie było żadnej.
13:43
Health was poor.
268
823764
1211
Warunki życia były okropne.
13:46
We went in with no grand plan,
269
826270
1469
Udaliśmy się tam bez odgórnego planu, bez wielkich obietnic programu,
13:47
no grand promises of a great program,
270
827763
2127
tylko po to by zbudować
13:49
just the offer to build two toilets for two families.
271
829914
3208
2 toalety, dla 2 rodzin.
Podczas tworzenia pierwszej toalety
13:53
It was during the design of the first toilet
272
833146
3348
13:56
that I went for lunch,
273
836518
1259
zostałem zaproszony przez rodzinę na obiad
13:57
invited by the family into their main room of the house.
274
837801
3049
do największego pokoju w domu.
14:00
It was choking with smoke.
275
840874
2000
Wisiały tam kłęby dymu.
14:02
People were cooking on their only fuel source, green timber.
276
842898
3575
Ludzie przyrządzali jedzenie na jedynym dostępnym paliwie, mokrym drewnie.
14:06
The smoke coming off that timber is choking,
277
846497
2097
Dym wydostający się z tego drewna dusił,
14:08
and in an enclosed house, you simply can't breathe.
278
848618
2700
więc w zamkniętym domu nie dało się oddychać.
Później dowiedzieliśmy się, że najczęstszą przyczyną zachorowań i śmierci
14:12
Later we found the leading cause of illness and death
279
852048
3890
14:15
in this particular region is through respiratory failure.
280
855962
3555
w tym regionie jest niewydolność oddechowa.
14:19
So all of a sudden, we had two problems.
281
859541
2124
Więc ni stąd, ni zowąd okazało się, że mamy 2 problemy.
14:21
We were there originally to look at toilets
282
861689
2064
Byliśmy tam by zbudować toalety
14:23
and get human waste off the ground, that's fine.
283
863777
2298
i zająć się odpadami wytwarzanymi przez ludzi. Nie ma sprawy.
Ale nagle pojawia się drugi problem.
14:26
But all of a sudden now there was a second problem:
284
866099
2914
Jak właściwie sobie poradzimy z dymem? Tak więc mamy 2 problemy,
14:29
How do we actually get the smoke down?
285
869037
1825
14:30
So two problems, and design should be about more than one thing.
286
870886
4036
a projekt nie ma tylko jednego celu.
14:34
Solution: Take human waste, take animal waste,
287
874946
3570
Rozwiązanie: Zebrać odchody ludzi i zwierząt,
14:38
put it into a chamber, out of that, extract biogas,
288
878540
3358
wrzucić je do komory, a stamtąd wyekstrahować
14:41
methane gas.
289
881922
1639
biogaz - metan.
14:43
The gas gives three to four hours cooking a day --
290
883585
3401
Gaz ten starcza na 3-4 godziny gotowania dziennie --
czysto, bezdymnie i bezpiecznie dla rodziny.
14:47
clean, smokeless and free for the family.
291
887010
3640
14:50
(Applause)
292
890674
5144
(Brawa)
14:55
I put it to you: is this eliminating poverty?
293
895842
2884
Zapytałem więc wprost, czy to walka z ubóstwem?
14:58
And the answer from the Nepali team who's working at the minute would say,
294
898750
4412
A odpowiedź zespołu, który wtedy pracował w Nepalu
brzmiała: Nie wygłupiaj się,
15:03
don't be ridiculous --
295
903186
1151
15:04
we have three million more toilets to build
296
904361
2072
mamy jeszcze 3 miliony toalet do zbudowania,
15:06
before we can even make a stab at that claim.
297
906457
2851
zanim chociaż otrzemy się o to stwierdzenie.
15:09
And I don't pretend anything else.
298
909332
2959
Nie udaję, że jest inaczej.
15:12
But as we all sit here today,
299
912315
2658
Ale w momencie, gdy my tu sobie siedzimy,
15:14
there are now over 100 toilets built
300
914997
1836
ponad 100 toalet jest właśnie budowanych
15:16
in this village and a couple nearby.
301
916857
2413
w tamtej wiosce i kilku nieopodal.
Śmiało ponad tysiąc osób korzysta z tych toalet.
15:19
Well over 1,000 people use those toilets.
302
919294
3449
15:22
Yami Lama, he's a young boy.
303
922767
3175
Yami Lami, młody chłopiec.
15:25
He's got significantly less gut infection because he's now got toilets,
304
925966
4304
Zdecydowanie rzadziej cierpi na infekcję jelit,
z powodu toalet i faktu, że
odchody nie leżą już na ziemi.
15:30
and there isn't human waste on the ground.
305
930294
2360
Kanji Maya, jedna z dumniejszych matek.
15:34
Kanji Maya, she's a mother, and a proud one.
306
934040
3317
15:37
She's probably right now cooking lunch for her family
307
937381
4443
Teraz zapewne przyrządza obiad dla swojej rodziny,
15:41
on biogas, smokeless fuel.
308
941848
2445
korzystając z biogazu, który nie dymi.
15:44
Her lungs have got better,
309
944317
1246
Stan jej płuc się polepszył i nadal będzie
15:45
and they'll get better as time increases,
310
945587
1976
z biegiem czasu, bo już nie wdycha dymu.
15:47
because she's not cooking in the same smoke.
311
947587
2181
15:49
Surya takes the waste out of the biogas chamber
312
949792
2602
Surya zabiera kompost z komory,
15:52
when it's shed the gas, he puts it on his crops.
313
952418
2917
gdy uwolni już gaz i używa go jako nawozu.
15:55
He's trebled his crop income,
314
955359
2698
Trzykrotnie zwiększył wydajność rolnictwa,
co oznacza więcej jedzenia i więcej pieniędzy dla rodziny.
15:58
more food for the family and more money for the family.
315
958081
2915
16:01
And finally Bishnu, the leader of the team,
316
961020
4754
Wreszcie Bishnu,
lider grupy rozumie,
16:05
has now understood that not only have we built toilets,
317
965798
3163
że nie tylko zbudowaliśmy toalety,
16:08
we've also built a team,
318
968985
2152
ale również stworzyliśmy zespół,
16:11
and that team is now working in two villages
319
971161
2632
który teraz pracuje w 2 wioskach,
16:13
where they're training up the next two villages
320
973817
2473
gdzie szkolą kolejne 2 wioski
16:16
to keep the work expanding.
321
976314
1830
tak, by poszerzyć działanie.
16:18
And that, to me, is the key.
322
978168
1625
A dla mnie to właśnie sedno sprawy.
16:19
(Applause)
323
979817
4667
(Brawa)
16:24
People are not the problem.
324
984508
2704
Ludzie nie są problemem.
16:28
We've never found that.
325
988609
1587
Nigdy tego nie zauważyliśmy.
Problemem są złe warunki życia,
16:30
The problem: poor living environment,
326
990220
2695
źle utrzymywane domy i bakterie, które szkodzą ludziom.
16:32
poor housing and the bugs that do people harm.
327
992939
2968
Żaden z tych czynników nie dotyczy tylko jednego rejonu,
16:37
None of those are limited by geography, by skin color or by religion.
328
997137
5739
jednego koloru skóry czy wyznania. Żaden.
16:42
None of them.
329
1002900
1378
Wspólnym mianownikiem wszystkich naszych projektów
16:45
The common link between all the work we've had to do
330
1005087
2453
16:47
is one thing, and that's poverty.
331
1007564
1871
jest tylko jeden element, chodzi o ubóstwo.
16:51
Nelson Mandela said, in the mid-2000s, not too far from here,
332
1011410
3777
Nelson Mandela powiedział w połowie zeszłej dekady,
nie tak daleko stąd,
16:55
he said that like slavery and apartheid, "Poverty is not natural.
333
1015211
6281
że zupełnie jak niewolnictwo i apartheid, "Ubóstwo nie jest naturalne..."
17:01
It is man-made and can be overcome and eradicated
334
1021516
3859
"...Jest stworzone przez ludzi i może być pokonane i wykorzenione..."
17:05
by the actions of human beings."
335
1025399
2124
"...działaniami ludzi."
17:08
I want to end by saying
336
1028864
1309
Na koniec chciałbym podkreślić, że to działania
17:10
it's been the actions of thousands of ordinary human beings
337
1030197
6157
tysięcy zwykłych ludzi,
którzy wykonywali nieprzeciętną robotę,
17:16
doing -- I think -- extraordinary work,
338
1036378
3225
17:19
that have actually improved health,
339
1039627
2644
polepszyły warunki życia i zdrowia
i może chociaż trochę pokonały ubóstwo.
17:22
and, maybe only in a small way, reduced poverty.
340
1042295
3121
17:25
Thank you very much for your time.
341
1045440
1672
Dziękuję bardzo za uwagę.
17:27
(Applause)
342
1047136
6705
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7