Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

80,917 views ・ 2013-06-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Dimitris Kataivatis Επιμέλεια: VASSILIKI SARAFI
00:13
The idea of eliminating poverty is a great goal.
1
13809
4320
Η ιδέα της εξάλειψης της φτώχειας είναι σπουδαίος σκοπός.
Δεν πιστεύω οτι θα διαφωνούσε κανείς σ'αυτή την αίθουσα.
00:19
I don't think anyone in this room would disagree.
2
19026
2780
00:22
What worries me is when politicians with money
3
22512
4524
Αυτό που με ανησυχεί είναι όταν πολιτικοί με χρήματα
00:27
and charismatic rock stars --
4
27060
2621
και χαρισματικοί αστέρες της ροκ σκηνής
00:29
(Laughter)
5
29705
1580
χρησιμοποιούν τις λέξεις,
00:31
use the words,
6
31309
1317
00:32
" ... it all just sounds so, so simple."
7
32650
4169
όλα ακούγονται τόσο, μα τόσο απλά.
Δεν έχω κανένα τσουβάλι με χρήματα σήμερα
00:39
Now, I've got no bucket of money today
8
39073
3092
00:42
and I've got no policy to release,
9
42189
3191
και καμία πολιτική γραμμή να εξαγγείλω,
00:45
and I certainly haven't got a guitar.
10
45404
2239
και σίγουρα δεν έχω κιθάρα.
00:47
I'll leave that to others.
11
47667
1860
Θα τ'αφήσω αυτά στους άλλους.
00:50
But I do have an idea,
12
50440
1682
Έχω όμως μια ιδέα,
00:52
and that idea is called Housing for Health.
13
52146
2618
και αυτή η ιδέα ονομάζεται Στέγαση για την Υγεία.
00:55
Housing for Health works with poor people.
14
55344
2693
Η Στέγαση για την Υγεία εφαρμόζεται σε φτωχούς ανθρώπους.
00:58
It works in the places where they live,
15
58061
3031
Υλοποιείται εκεί που ζουν,
01:01
and the work is done to improve their health.
16
61116
3102
και το εγχείρημα γίνεται για να βελτιωθεί η υγεία τους.
01:05
Over the last 28 years,
17
65049
2155
Τα τελευταία 28 χρόνια,
01:07
this tough, grinding, dirty work
18
67228
3428
αυτή η δύσκολη, επίπονη, βρώμικη δουλειά
01:10
has been done by literally thousands of people around Australia
19
70680
4461
έχει γίνει κυριολεκτικά από χιλιάδες ανθρώπους
σε όλη την Αυστραλία, και πιο πρόσφατα στο εξωτερικό,
01:15
and, more recently, overseas,
20
75165
2440
01:17
and their work has proven
21
77629
2204
και η προσπάθειά τους έχει αποδείξει οτι η εστιασμένη σχεδίαση
01:19
that focused design can improve even the poorest living environments.
22
79857
5450
μπορεί να βελτιώσει ακόμα και τα πιο φτωχά περιβάλλοντα διαβίωσης.
01:25
It can improve health
23
85331
1342
Μπορεί να βελτιώσει την υγεία, και να διαδραματίσει ρόλο
01:26
and it can play a part in reducing, if not eliminating, poverty.
24
86697
4765
στη μείωση, αν όχι στην εξάλειψη, της φτώχειας.
01:33
I'm going to start where the story began --
25
93256
2051
Θα ξεκινήσω από το σημείο που αρχίζει η ιστορία αυτή, 1985,
01:35
1985, in Central Australia.
26
95331
3845
στην κεντρική Αυστραλία.
Ένας άνθρωπος ονόματι Γιάμι Λέστερ, ένας Αβορίγινας,
01:39
A man called Yami Lester, an Aboriginal man,
27
99200
2723
01:41
was running a health service.
28
101947
1838
λειτουργούσε ένα κέντρο υγείας.
01:44
Eighty percent of what walked in the door, in terms of illness,
29
104625
3950
Οδγόντα τοις εκατό των περιστατικών,
όσον αφορά αρρώστιες, ήταν μολυσματικές ασθένειες--
01:48
was infectious disease --
30
108599
2189
01:50
third world, developing world infectious disease,
31
110812
2848
τριτοκοσμικών και υπο ανάπτυξη χωρών μολυσματικές ασθένειες,
01:53
caused by a poor living environment.
32
113684
2763
που οφείλονταν στις άσχημες συνθήκες διαβίωσης.
Ο Γιάμι συγκέντρωσε μια ομάδα στο Άλις Σπρίνγκς.
01:59
Yami assembled a team in Alice Springs.
33
119381
3572
02:02
He got a medical doctor.
34
122977
2465
Πήρε έναν γιατρό.
02:05
He got an environmental health guy.
35
125466
2776
Πήρε έναν ειδικό στη περιβαλλοντική υγεία.
02:08
And he hand-selected a team of local Aboriginal people
36
128266
4744
Και επιλέγοντας έναν - έναν, συγκρότησε μια ομάδα από ντόπιους Αβορίγινες
02:13
to work on this project.
37
133034
1633
για να δουλέψουν σ'αυτό το εγχείρημα.
02:15
Yami told us at that first meeting,
38
135540
1705
Ο Γιάμι μας είπε σ'αυτή τη πρώτη συγκέντρωση, δεν υπάρχουν χρήματα.
02:17
"There's no money," -- always a good start --
39
137269
3742
Δεν υπάρχουν χρήματα, καλό ξεκίνημα πάντα.
02:21
" ... no money, you have six months,
40
141035
3489
Έχετε έξι μήνες.
02:24
and I want you to start on a project --" which, in his language,
41
144548
3014
Και θέλω να ξεκινήσετε ένα έργο το οποίο μιλώντας στη γλώσσα του
το ονόμασε "uwankara palyanku kanyintjaku,"
02:27
he called "Uwankara Palyanku Kanyintjaku,"
42
147586
2728
02:30
which, translated, is "a plan to stop people getting sick" --
43
150338
4962
που σε μετάφραση, είναι "ένα σχέδιο για να σταματήσουν να αρρωσταίνουν οι άνθρωποι,"
02:35
a profound brief.
44
155324
1413
μια ενημέρωση με βάθος.
02:39
That was our task.
45
159265
1562
Αυτό μας ανατέθηκε.
02:42
First step, the medical doctor went away for about six months.
46
162279
4021
Πρώτο βήμα, ο γιατρός αποσύρθηκε
για περίπου έξι μήνες
02:46
And he worked on what were to become these nine health goals --
47
166932
4431
και δούλεψε πάνω σ'αυτά που έμελλαν να γίνουν
αυτοί οι εννέα στόχοι υγείας, αυτό στο οποίο σκοπεύαμε.
02:51
what were we aiming at?
48
171387
1836
02:55
After six months of work, he came to my office
49
175236
2191
Μετά από έξι μήνες δουλειά, ήρθε στο γραφείο μου
02:57
and presented me with those nine words on a piece of paper.
50
177451
4571
και μου παρουσίασε αυτές τις εννέα λέξεις γραμμένες σ'ένα χαρτί.
[Οι 9 αρχές υγειούς διαβίωσης: Πλύσιμο, ρούχα, αποχέτευση, θρέψη, συναθροιση, ζώα+, σκόνη, θερμοκρασία, τραυματισμοί.]
03:02
[The 9 Healthy Living Practices: Washing, clothes, wastewater, nutrition, crowding,
51
182046
3996
Να σας πω, δεν εντυπωσιάστηκα και πολύ.
03:06
animals, dust, temperature, injury]
52
186066
1667
Ελάτε τώρα.
03:07
I was very unimpressed. Big ideas need big words,
53
187757
3270
Οι μεγάλες ιδέες θέλουν και μεγάλα λόγια
03:11
and preferably a lot of them.
54
191051
1711
και κατα προτίμηση πολλά.
03:13
This didn't fit the bill.
55
193450
1816
Αυτό δεν κολλούσε.
03:15
What I didn't see and what you can't see
56
195290
4366
Αυτό που δεν είδα και αυτό που και εσείς δεν βλέπετε
03:19
was that he'd assembled thousands of pages
57
199680
4314
είναι πως είχε μαζέψει χιλιάδες σελίδες
03:24
of local, national and international health research
58
204018
3766
από τοπικές, εθνικές και διεθνείς έρευνες υγείας
03:27
that filled out the picture as to why these were the health targets.
59
207808
4802
που ολοκλήρωναν την εικόνα ως προς το γιατί
αυτοί ήταν οι στόχοι υγείας.
03:32
The pictures that came a bit later had a very simple reason.
60
212634
4152
Οι εικόνες που εμφανίστηκαν λίγο αργότερα
είχαν ένα πολύ απλό σκεπτικό.
03:36
The Aboriginal people who were our bosses and the senior people
61
216810
3263
Οι Αβορίγινες που ήταν τα αφεντικά μας
και οι ηλικιωμένοι ήταν κατά κύριο λόγο αναλφάβητοι,
03:40
were most commonly illiterate,
62
220097
2342
03:42
so the story had to be told in pictures
63
222463
2159
άρα η ιστορία θα έπρεπε να αποδοθεί με εικόνες που θα έδειχναν
03:44
of what these goals were.
64
224646
1701
ποιοί ήταν αυτοί οι στόχοι.
03:46
We worked with the community,
65
226371
2302
Δουλεύουμε με τη τοπική κοινωνία,
03:48
not telling them what was going to happen
66
228697
1983
χωρίς να τους πούμε τι επρόκειτο να γίνει
03:50
in a language they didn't understand.
67
230704
1829
σε μια γλώσσα που δεν καταλάβαιναν.
03:53
So we had the goals and each one of these goals --
68
233593
3243
Είχαμε λοιπόν τους στόχους, και ο καθένας απ'αυτούς τους στόχους --
03:56
and I won't go through them all --
69
236860
1861
και δεν θα τους αναφέρω όλους --
03:58
puts at the center the person and their health issue,
70
238745
4079
επικεντρώνεται στο άτομο και το θέμα υγείας του,
04:02
and it then connects them
71
242848
1952
και μετά τους συνδέει
04:04
to the bits of the physical environment that are actually needed
72
244824
4485
με τα κομμάτια του φυσικού τους περιβάλλοντος
που κατ'ουσία χρειάζονται για να διατηρήσουν την υγεία τους σε καλή κατάσταση.
04:09
to keep their health good.
73
249333
1532
04:11
And the highest priority, you see on the screen,
74
251262
2681
Και σε πρώτη προτεραιότητα, βλέπετε στην οθόνη,
04:13
is washing people once a day, particularly children.
75
253967
3801
οτι είναι να πλένονται οι άνθρωποι μια φορά τη μέρα, κυρίως τα παιδιά.
04:18
And I hope most of you are thinking,
76
258310
1754
Ελπίζω τώρα οτι οι περισσότεροι από εσάς να σκέφτονται,
"Τι; Απλό ακούγεται αυτό."
04:20
"What? That sounds simple."
77
260088
1302
04:21
Now, I'm going to ask you all a very personal question.
78
261414
4056
Θα κάνω λοιπόν σε όλους σας, μια πολύ προσωπική ερώτηση.
04:25
This morning before you came,
79
265494
1381
Σήμερα το πρωί πρίν έλθετε,
04:26
who could have had a wash using a shower?
80
266899
4171
ποιοί μπορούσατε να πλυθείτε κάνοντας ντούς;
Δεν θα σας ρωτήσω αν κάνατε ντούς,
04:32
I'm not going to ask if you had a shower, because I'm too polite.
81
272198
3215
γιατί είμαι πολύ ευγενικός. Αυτό είναι (Γέλια)
04:35
That's it.
82
275437
1151
04:36
(Laughter)
83
276612
1001
Μάλιστα. Εντάξει.
04:37
All right, I think it's fair to say
84
277637
1762
Θεωρώ οτι είναι σωστό αν πώ, πως οι περισσότεροι άνθρωποι εδώ
04:39
most people here could have had a shower this morning.
85
279423
3047
μπορούσαν να κάνουν ένα ντούς σήμερα το πρωί.
04:42
I'm going to ask you to do some more work.
86
282494
2124
Θα σας ζητήσω να κάνετε κάτι ακόμα.
04:44
I want you all to select one of the houses
87
284642
2504
Θέλω όλοι να επιλέξετε ένα από τα
04:47
of the 25 houses you see on the screen.
88
287170
2052
25 σπίτια που βλέπετε στην οθόνη.
04:49
I want you to select one of them and note the position of that house
89
289246
3406
Θέλω να επιλέξτε ένα απ'όλα και να σημειώστε
τη θέση αυτού του σπιτιού
04:52
and keep that in your head.
90
292676
1377
και κρατήστε τη στο νου σας.
Έχετε όλοι ένα σπίτι; Θα σας ζητήσω
04:54
Have you all got a house?
91
294077
1526
04:55
I'm going to ask you to live there for a few months,
92
295627
2450
να ζήστε σ'αυτό για μερικούς μήνες, οπότε βεβαιωθείτε οτι είστε εντάξει.
04:58
so make sure you've got it right.
93
298101
1606
Βρίσκεται στο βορειοανατολικό τμήμα της Δυτικής Αυστραλίας, ένα πολύ ευχάριστο μέρος.
04:59
It's in the northwest of Western Australia, very pleasant place.
94
299731
3023
05:02
OK. Let's see if your shower in that house is working.
95
302778
3212
Εντάξει. Ας δούμε αν το ντούς στο σπίτι δουλεύει.
05:07
I hear some "Aw!" and I hear some "Ah!"
96
307328
3135
Ακούω μερικά "ωχ" και ακούω και κάποια "αα."
05:10
If you get a green tick, your shower's working.
97
310487
2780
Αν έχετε ένα πράσινο τσεκάρισμα, το ντούς σας δουλεύει.
05:13
You and your kids are fine.
98
313291
1286
Εσείς και τα παιδιά σας είστε εντάξει.
05:14
If you get a red cross,
99
314601
2369
Αν έχετε ένα κόκκινο σταυρό,
05:16
well, I've looked carefully around the room
100
316994
2239
λοιπόν, κοίταξα προσεκτικά γύρω μου στην αίθουσα
05:19
and it's not going to make much difference to this crew.
101
319257
3176
και δεν θα κάνει καμμιά φοβερή διαφορά σ'αυτούς τους ανθρώπους.
05:22
Why? Because you're all too old.
102
322457
2524
Γιατί; Διότι είστε όλοι πολύ ηλικιωμένοι.
Και γνωρίζω οτι θα ξαφνιάσει μερικούς από σας
05:25
I know that's going to come as a shock to some of you, but you are.
103
325005
3212
αλλά όντως είστε μεγάλοι.
05:28
And before you get offended and leave,
104
328241
1879
Πριν πάντως θιχτείτε και φύγετε,
05:30
I've got to say that being too old,
105
330144
1816
πρέπει να πω ότι το να είσαι πολύ ηλικιωμένος σ'αυτή τη περίπτωση
05:31
in this case, means that pretty much everyone in the room, I think,
106
331984
3548
σημαίνει πως λίγο-πολύ όλοι σ'αυτή την αίθουσα, θεωρώ,
05:35
is over five years of age.
107
335556
1905
οτι είναι άνω των πέντε ετών.
05:39
We're really concerned with kids naught to five.
108
339465
2761
Ανησυχούμε πραγματικά για τα παιδιά από μηδέν έως πέντε.
05:42
And why?
109
342250
1220
Και γιατί; Το πλύσιμο είναι το αντίδοτο για το είδος των μικροβίων,
05:43
Washing is the antidote to the sort of bugs,
110
343946
4801
05:48
the common infectious diseases of the eyes, the ears,
111
348771
3223
των κοινών μολυσματικών ασθενειών των ματιών, των αυτιών,
του θώρακα και του δέρματος
05:52
the chest and the skin
112
352018
2396
05:54
that, if they occur in the first five years of life,
113
354438
2872
που, αν εμφανισθούν στα πέντε πρώτα χρόνια ζωής
05:57
permanently damage those organs.
114
357334
3403
προκαλούν μόνιμη βλάβη σ'αυτά τα όργανα.
06:01
They leave a lifelong remnant.
115
361515
2679
Αφήνουν υπολείμματα εφ'όρου ζωής.
Αυτό σημαίνει, πως ήδη στην ηλικία των πέντε
06:05
That means that by the age of five,
116
365123
2102
06:07
you can't see as well for the rest of your life.
117
367249
2286
δεν βλέπετε τόσο καλά για το υπόλοιπο της ζωής σας.
06:09
You can't hear as well for the rest of your life.
118
369559
2490
Δεν ακούτε τόσο καλά για το υπόλοιπό της ζωής σας.
06:12
You can't breathe as well.
119
372073
1342
Δεν μπορείτε να αναπνεύσετε τόσο καλά. Έχετε χάσει το ένα τρίτο
06:13
You've lost a third of your lung capacity by the age of five.
120
373439
3490
της χωρητικότητας των πνευμόνων σας ως την ηλικία των πέντε.
06:16
And even skin infection,
121
376953
1843
Ακόμα και η μόλυνση του δέρματος, που αρχικά πιστεύαμε
06:18
which we originally thought wasn't that big a problem,
122
378820
3556
οτι δεν ήταν τόσο μεγάλο πρόβλημα,
06:22
mild skin infections naught to five give you
123
382400
2225
ήπιες μολύνσεις του δέρματος από ηλικία μηδέν έως πέντε επιφέρουν
06:24
a greatly increased chance of renal failure,
124
384649
2456
μεγαλύτερες πιθανότητες για νεφρική ανεπάρκεια
06:27
needing dialysis at age 40.
125
387129
2544
με ανάγκη για αιμοκάθαρση στην ηλικία των 40.
06:30
This is a big deal, so the ticks and crosses on the screen
126
390364
2895
Αυτό είναι σημαντικό ζήτημα, άρα τα τσεκαρίσματα και τα Χ στην οθόνη
06:33
are actually critical for young kids.
127
393283
2864
είναι πραγματικά ζωτικά για νέα παιδιά.
06:36
Those ticks and crosses represent the 7,800 houses
128
396697
3109
Αυτά τα τσεκαρίσματα και τα Χ αντιπροσωπεύουν τα 7,800 σπίτια
06:39
we've looked at nationally around Australia,
129
399830
2064
που έχουμε ελέγξει σε εθνικό επίπεδο σ'όλη την Αυστραλία,
06:41
the same proportion.
130
401918
1409
η ίδια αναλογία.
06:43
What you see on the screen --
131
403351
1455
Απ'αυτά που βλέπετε στην οθόνη -- 35 τοις εκατό από τα
06:44
35 percent of those not-so-famous houses
132
404830
3233
όχι και τόσο δημοφιλή σπίτια που κατοικήθηκαν από 50,000 ντόπιους ανθρώπους
06:48
lived in by 50,000 indigenous people --
133
408087
2876
06:50
35 percent had a working shower.
134
410987
2561
35 τοις εκατό είχαν ντούς που λειτουργούσε.
Δέκα τοις εκατό από τα ίδια 7,800 σπίτια
06:54
Ten percent of those same 7,800 houses had safe electrical systems.
135
414167
5770
είχαν ασφαλή ηλεκτρική εγκατάσταση,
και 58 τοις εκατό από αυτα τα σπίτια
07:00
And 58 percent of those houses had a working toilet.
136
420520
5090
είχαν τουαλέτα που λειτουργούσε.
07:07
These are by a simple, standard test.
137
427691
2742
Αποτελέσματα απλών, τυποποιημένων δοκιμών:
07:10
In the case of the shower:
138
430457
2401
Στη περίπτωση του ντούς, διαθέτει ζεστό και κρύο νερό,
07:12
does it have hot and cold water, two taps that work,
139
432882
4508
δύο βρύσες που να λειτουργούν,
07:17
a shower rose to get water onto your head or onto your body,
140
437414
4749
ένα τηλέφωνο για να πλυθεί το κεφάλι
ή το σώμα, και μια αποχέτευση που να απομακρύνει το νερό;
07:22
and a drain that takes the water away?
141
442187
1834
Όχι τέλεια σχεδιασμένα, όχι όμορφα, όχι κομψά --
07:24
Not well-designed, not beautiful, not elegant --
142
444045
4048
απλά να λειτουργούν
07:28
just that they function.
143
448117
1167
07:29
And the same tests for the electrical system
144
449308
2223
Και παρόμοιες δοκιμές για την ηλεκτρική εγκατάσταση και τις τουαλέτες.
07:31
and the toilets.
145
451555
1331
07:33
Housing for Health projects aren't about measuring failure --
146
453811
2932
Τα εγχειρήματα Στέγασης για την Υγεία δεν έχουν σκοπό τη μέτρηση βλαβών.
07:36
they're actually about improving houses.
147
456767
2298
Στη πραγματικότητα πρόκειται για τη βελτίωση των σπιτιών.
07:39
We start on day one of every project.
148
459475
3894
Ξεκινάμε την πρώτη ημέρα κάθε έργου -- έχουμε αποκτήσει εμπειρία,
07:43
We've learned -- we don't make promises, we don't do reports.
149
463393
3239
δεν δίνουμε υποσχέσεις, δεν συντάσσουμε αναφορές.
07:46
We arrive in the morning with tools, tons of equipment, trades,
150
466656
5322
Ερχόμαστε το πρωί με εργαλεία, τόνους από εξοπλισμό,
με διάφορες ειδικότητες, και εκπαιδεύουμε μια τοπική ομάδα τη πρώτη μέρα
07:52
and we train up a local team on the first day to start work.
151
472002
3484
για να ξεκινήσει δουλειά.
07:55
By the evening of the first day,
152
475510
1780
Ώς το βράδυ της πρώτης μέρας, μερικά σπίτια
07:57
a few houses in that community are better than when we started in the morning.
153
477314
4411
στη συγκεκριμένη κοινότητα έχουν βελτιωθεί
σε σχέση με το πως ήταν όταν ξεκινήσαμε το πρωί.
08:01
That work continues for six to 12 months,
154
481749
2255
Αυτή η δουλειά συνεχίζεται για έξι έως 12 μήνες
08:04
until all the houses are improved
155
484028
1698
μέχρι όλα τα σπίτια να βελτιωθούν
08:05
and we've spent our budget of 7,500 dollars total per house.
156
485750
4601
και εμείς να έχουμε ξοδέψει το ποσό του προϋπολογισμού μας των 7.500
δολλαρίων συνολικά ανά σπίτι.
08:10
That's our average budget.
157
490375
1504
Αυτός είναι ο μέσος προϋπολογισμός μας.
08:12
At the end of six months to a year, we test every house again.
158
492451
4296
Μετά το πέρας έξι με δώδεκα μηνών, ελέγχουμε κάθε σπίτι ξανά.
08:16
It's very easy to spend money.
159
496771
2061
Είναι πανεύκολο να ξοδεύεις χρήματα.
08:18
It's very difficult to improve
160
498856
2318
Είναι πολύ δύσκολο να βελτιώσεις τη λειτουργία
08:21
the function of all those parts of the house.
161
501198
2405
όλων αυτών των εξαρτημάτων σ'ένα σπίτι
08:23
And for a whole house, the nine healthy living practices,
162
503627
2996
και για ένα ολόκληρο σπίτι, για τις εννέα πρακτικές υγιούς διαβίωσης,
08:26
we test, check and fix 250 items in every house.
163
506647
3661
ελέγχουμε, δοκιμάζουμε και επισκευάζουμε 250 σημεία σε κάθε σπίτι.
08:31
And these are the results we can get with our 7,500 dollars.
164
511161
4090
Και αυτά είναι τα αποτελέσματα
που μπορούμε να επιτύχουμε με τα 7.500 δολλάριά μας.
08:35
We can get showers up to 86 percent working,
165
515275
2602
Να λειτουργούν τα ντούς έως 86 τοις εκατό,
08:37
we can get electrical systems up to 77 percent working
166
517901
3791
να λειτουργούν οι ηλεκτρικές εγκαταστάσεις έως 77 τοις εκατό,
08:41
and we can get 90 percent of toilets working
167
521716
2633
και 90 τοις εκατό των τουαλετών να λειτουργούν
08:44
in those 7,500 houses.
168
524373
2159
σ'αυτά τα 7.500 σπίτια.
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
08:47
(Applause)
169
527226
1181
08:48
Thank you.
170
528431
1248
08:49
(Applause)
171
529703
6294
Οι ομάδες κάνουν σπουδαία δουλειά, και αυτό είναι δικό τους έργο.
08:56
The teams do a great job, and that's their work.
172
536021
2975
09:00
I think there's an obvious question
173
540816
2116
Πιστεύω οτι υπάρχει μια προφανής ερώτηση
09:02
that I hope you're thinking about.
174
542956
1850
που ελπίζω όλοι να αναρωτιέστε.
09:05
Why do we have to do this work?
175
545593
1952
Γιατί πρέπει να κάνουμε αυτή τη δουλειά;
09:08
Why are the houses in such poor condition?
176
548059
2640
Γιατί τα σπίτια βρίσκονται σε τόσο άσχημη κατάσταση;
09:11
Seventy percent of the work we do is due to lack of routine maintenance --
177
551271
3537
Εβδομήντα τοις εκατό της δουλειάς που κάνουμε
οφείλεται στην έλλειψη περιοδικής συντήρησης,
09:14
the sort of things that happen in all our houses.
178
554832
2405
αυτά που γίνονται και στα δικά μας σπίτια.
Τα αντικείμενα φθείρονται.
09:17
Things wear out, should have been done by state government or local government,
179
557261
3883
Θα έπρεπε να έχουν γίνει από τη κυβέρνηση ή τη τοπική αυτοδιοίκηση.
09:21
simply not done, the house doesn't work.
180
561168
3186
Αν απλά δεν γίνει, το σπίτι δεν λειτουργεί.
09:24
Twenty-one percent of the things we fix are due to faulty construction --
181
564378
3891
Είκοσι ένα τοις εκατό των πραγμάτων που επιδιορθώνουμε
οφείλονται σε λανθασμένη κατασκευή,
09:28
literally things that are built upside down and back to front.
182
568293
3001
στη κυριολεξία πράγματα που έχουν κατασκευαστεί ανάποδα και αντίστροφα.
09:31
They don't work, we have to fix them.
183
571318
1849
Δεν λειτουργούν. Πρέπει να τα φτιάξουμε.
Και αν έχετε ζήσει στην Αυστραλία τα τελευταία 30 χρόνια,
09:34
And if you've lived in Australia in the last 30 years, the final cause --
184
574081
5600
η τελική αιτία -- Θα έχετε ακούσει επανειλλημένα
09:39
you will have heard always that indigenous people trash houses.
185
579705
3655
οτι οι ντόπιοι χαλάνε τα σπίτια.
09:43
It's one of the almost rock-solid pieces of evidence
186
583384
3438
Είναι μια από τις σχεδόν αδιάσειστες αποδείξεις,
09:46
which I've never seen evidence for,
187
586846
2015
για τις οποίες δεν έχω όμως δεί ποτέ αποδείξεις,
09:48
that's always reeled out as "That's the problem with indigenous housing."
188
588885
3460
που πάντα αποκλείεται ότι εκεί έγκειται το πρόβλημα με τη στέγαση των ντόπιων.
Λοιπόν, εννέα τοις εκατό απ'ότι ξοδεύουμε οφείλεται σε ζημιές,
09:52
Well, nine percent of what we spend is damage,
189
592369
2170
09:54
misuse or abuse of any sort.
190
594563
1671
κακή χρήση ή γενικώς κακοποίηση.
Επιμένουμε οτι ο άνθρωποι που ζούν στο σπίτι
09:58
We argue strongly that the people living in the house
191
598120
3045
10:01
are simply not the problem.
192
601189
1631
απλά δεν αποτελούν το πρόβλημα.
10:03
And we'll go a lot further than that;
193
603384
1798
Και θα δώσουμε έμφαση σ'αυτό.
Οι άνθρωποι που ζούν στο σπίτι είναι στη πραγματικότητα
10:05
the people living in the house are actually a major part of the solution.
194
605206
3813
ένα σημαντικό κομμάτι της λύσης.
10:09
Seventy-five percent of our national team in Australia --
195
609749
3365
Εβδομήντα πέντε τοις εκατό της ομάδας που δουλεύει εθνικά σ'όλη την Αυστραλία,
10:13
over 75 at the minute --
196
613138
2453
πάνω από 75 αυτή τη στιγμή,
10:15
are actually local, indigenous people from the communities we work in.
197
615615
4328
είναι στη πραγματικότητα ντόπιοι
απ'τις τοπικές κοινωνίες στην οποίες δουλεύουμε.
10:19
They do all aspects of the work.
198
619967
1754
Εργάζονται σ'όλα τα τμήματα του έργου.
10:22
(Applause)
199
622192
5737
(Χειροκρότημα)
10:27
In 2010, for example, there were 831,
200
627953
3858
Το 2010, για παράδειγμα, υπήρχαν 831,
10:31
all over Australia, and the Torres Strait Islands,
201
631835
2573
σε όλη την Αυστραλία, και τα νησιά του Πορθμού Τόρες,
10:34
all states, working to improve the houses where they and their families live,
202
634432
4459
σε όλες τις πολιτείες, που δούλευαν για να βελτιώσουν τα σπίτια
που ζούσαν εκείνοι και οι οικογένειές τους,
10:38
and that's an important thing.
203
638915
2259
και αυτό είναι πολύ σημαντικό.
10:41
Our work's always had a focus on health.
204
641198
3110
Η δουλειά μας εστίαζε πάντα στην υγεία. Εκεί βρίσκεται το κλειδί της υπόθεσης.
10:44
That's the key.
205
644332
1166
10:46
The developing world bug, trachoma, causes blindness.
206
646434
3460
Το τράχωμα, μια μόλυνση του υπο ανάπτυξη κόσμου που προκαλεί τύφλωση.
10:49
It's a developing-world illness,
207
649918
2366
Είναι μια ασθένεια του υπο ανάπτυξη κόσμου,
10:52
and yet, the picture you see behind
208
652308
1829
κι'όμως, η εικόνα που βλέπετε
10:54
is in an Aboriginal community in the late 1990s,
209
654161
3796
δείχνει μια κοινότητα Αβοριγινών στα τέλη του 1990
10:57
where 95 percent of school-aged kids had active trachoma
210
657981
4000
όπου 95 τοις εκατό των παιδιών σχολικής ηλικίας είχαν ενεργό τράχωμα
στα μάτια τους προκαλώντας τους ζημιά.
11:02
in their eyes, doing damage.
211
662005
1955
Εντάξει, τι θα κάνουμε;
11:05
OK, what do we do?
212
665142
1276
11:06
Well, first thing we do, we get showers working.
213
666442
3303
Λοιπόν, το πρώτο που κάνουμε, να φροντίσουμε να δουλεύουν τα ντούς.
11:09
Why? Because that flushes the bug out.
214
669769
1841
Γιατί; Διότι με το ντούς ξεπλένεται το βακτήριο απ'τα μάτια.
11:11
We put washing facilities in the school as well,
215
671634
2341
Επίσης τοποθετούμε εγκαταστάσεις πλυσίματος στο σχολείο,
11:13
so kids can wash their faces many times during the day.
216
673999
2737
ώστε τα παιδιά να μπορούν να πλένουν το πρόσωπό τους πολλές φορές μέσα στη μέρα.
11:16
We wash the bug out.
217
676760
1889
Ξεπλένουμε το βακτήριο.
11:18
Second, the eye doctors tell us that dust scours the eye
218
678673
3841
Δεύτερο, οι οφθαλμίατροι μας ενημερώνουν οτι η σκόνη προκαλεί αμυχές στο μάτι
11:22
and lets the bug in quick.
219
682538
1317
και επιτρέπει στο βακτήριο να εισέλθει πιο γρήγορα. Άρα τι κάνουμε;
11:23
So what do we do?
220
683879
1209
Καλούμε το γιατρό της σκόνης, και ναι, υπάρχει τέτοιος άνθρωπος.
11:25
We call up the doctor of dust, and there is such a person.
221
685112
3500
11:28
He was loaned to us by a mining company.
222
688636
1926
Μας τον δάνεισε μια εταιρία εξόρυξης.
11:30
He controls dust on mining company sites.
223
690586
2670
Ελέγχει τη στάθμη της σκόνης στα εργοτάξια των εταιριών αυτών,
και πήγε εκεί, και εντός της ημέρας φάνηκε
11:33
And he came out and, within a day,
224
693280
1803
11:35
it worked out that most dust in this community
225
695107
2191
οτι η μεγαλύτερη ποσότητα σκόνης στη κοινότητα ήταν
11:37
was within a meter of the ground, the wind-driven dust --
226
697322
3250
σε ύψος το πολύ ενός μέτρου από το έδαφος, η σκόνη που φέρνει ο αέρας,
11:40
so he suggested making mounds to catch the dust
227
700596
2881
έτσι πρότεινε τη δημιουργία αναχωμάτων για να εγκλωβιστεί η σκόνη
11:43
before it went into the house area and affected the eyes of kids.
228
703501
3722
προτού φτάσει στο σπίτι
και επηρεάσει τα μάτια των παιδιών.
11:47
So we used dirt to stop dust.
229
707247
3543
Έτσι χρησιμοποιήσαμε χώμα ενάντια στη σκόνη.
11:50
We did it. He provided us dust monitors.
230
710814
2768
Το καταφέραμε. Μας έδωσε μετρητές σκόνης.
11:53
We tested and we reduced the dust.
231
713606
2456
Ελέγξαμε και μειώσαμε τη σκόνη.
Μετά θέλαμε να ξεφορτωθούμε το βακτήριο γενικώς.
11:56
Then we wanted to get rid of the bug generally.
232
716086
2201
Και πως το κάνουμε αυτό;
11:58
So how do we do that?
233
718311
1150
11:59
Well, we call up the doctor of flies -- and, yes, there is a doctor of flies.
234
719485
4734
Καλέσαμε λοιπόν, το γιατρό των μυγών,
και ναι υπάρχει γιατρός των μυγών.
12:04
As our Aboriginal mate said,
235
724728
1554
Όπως λέει και ο Αβορίγινας φίλος μας,
12:06
"You white fellows ought to get out more."
236
726306
2111
"Εσείς οι λευκοί έχετε ανάγκη από διασκέδαση."
12:08
(Laughter)
237
728441
2230
(Γέλια)
12:10
And the doctor of flies very quickly determined
238
730695
3105
Και ο γιατρός των μυγών βρήκε πολύ γρήγορα
12:13
that there was one fly that carried the bug.
239
733824
4078
ότι υπήρχε μια μύγα που ήταν φορέας του βακτηρίου.
12:17
He could give school kids in this community
240
737926
2423
Μπορούσε να δώσει στα παιδιά του σχολείου σ'αυτή τη κοινότητα
12:20
the beautiful fly trap you see above in the slide.
241
740373
3178
αυτή την πολύ ωραία μυγοπαγίδα που βλέπετε στη διαφάνεια.
12:23
They could trap the flies, send them to him in Perth.
242
743575
2536
Μπορούσαν να πιάσουν τις μύγες, να του τις στείλουν στο Πέρθ.
12:26
When the bug was in the gut,
243
746635
1453
Άν υπήρχε το βακτήριο στη μύγα, τους έστελνε
12:28
he'd send back by return post some dung beetles.
244
748112
2967
με ταχυδρομείο μερικά σκαθάρια που τρέφονται με περιττώματα.
Τα σκαθάρια έτρωγαν τα περιττώματα από τις καμήλες,
12:31
The dung beetles ate the camel dung,
245
751103
2293
οι μύγες ψοφούσαν λόγω έλλειψης τροφής,
12:33
the flies died through lack of food,
246
753420
1746
12:35
and trachoma dropped.
247
755190
1309
και τα ποσοστά τραχώματος μειώθηκαν.
12:36
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low.
248
756523
5813
Και σ'όλη τη διάρκεια του έτους, το τράχωμα μειώθηκε
δραματικά σ'αυτό το μέρος, και παρέμεινε χαμηλό.
12:42
We changed the environment, not just treated the eyes.
249
762360
3442
Αλλάξαμε το περιβάλλον, δεν θεραπεύσαμε απλά τα μάτια.
Και στο τέλος, έχεις ένα υγιές μάτι.
12:47
And finally, you get a good eye.
250
767079
2445
12:50
All these small health gains
251
770810
1895
Όλα αυτά τα μικρά οφέλη υγείας
12:52
and small pieces of the puzzle make a big difference.
252
772729
3222
και μικρά κομμάτια του πάζλ κάνουν τη μεγάλη διαφορά.
12:55
The New South Wales Department of Health,
253
775975
1983
Το Υπουργείο Υγείας της Νέας Νότιας Ουαλίας,
12:57
that radical organization,
254
777982
1277
αυτός ο πρωτοποριακός οργανισμός,
12:59
did an independent trial over three years
255
779283
3540
έκανε μια ανεξάρτητη έρευνα σε διάστημα 3 ετών
13:02
to look at 10 years of the work we've been doing
256
782847
2573
για να αξιολογήσει 10 χρόνια δικής μας δουλειάς
13:05
in these sorts of projects in New South Wales.
257
785444
2468
σε τέτοιου είδους εγχειρήματα στη Νέα Νότια Ουαλία,
13:07
And they found a 40 percent reduction in hospital admissions
258
787936
5544
και βρήκαν μια μείωση 40 τοις εκατό
σε εισαγωγές νοσοκομείων για ασθένειες
13:13
for the illnesses that you could attribute to the poor environment --
259
793504
3730
που θα μπορούσαν να αποδοθούν σε άσχημες περιβαλλοντικές συνθήκες.
13:17
a 40 percent reduction.
260
797258
2370
Μια μείωση 40 τοις εκατό.
13:19
(Applause)
261
799652
6964
(Χειροκρότημα)
13:27
Just to show that the principles we've used in Australia
262
807845
2722
Απλά για να σας δείξω οτι οι αρχές που έχουμε χρησιμοποιήσει
στην Αυστραλία μπορούν να χρησιμοποιηθούν και σε άλλα μέρη,
13:30
can be used in other places,
263
810591
1338
13:31
I'm just going to go to one other place, and that's Nepal.
264
811953
2738
θα πάω σ'ένα άλλο μέρος, και αυτό είναι το Νεπάλ,
13:34
And what a beautiful place to go.
265
814715
1611
ένα πολύ όμορφο μέρος να πας.
13:36
We were asked by a small village of 600 people
266
816350
3361
Μας ζητήθηκε από ένα μικρό χωριό 600 κατοίκων
13:39
to go in and make toilets where none existed.
267
819735
4005
να πάμε και να φτιάξουμε τουαλέτες διότι δεν υπήρχαν καθόλου.
13:43
Health was poor.
268
823764
1211
Οι συνθήκες υγείας ήταν φτωχές.
13:46
We went in with no grand plan,
269
826270
1469
Πήγαμε εκεί, χωρίς κανένα μεγαλόπνοο σχέδιο, χωρίς μεγάλες υποσχέσεις
13:47
no grand promises of a great program,
270
827763
2127
κάποιου σπουδαίου εγχειρήματος, απλά με την προσφορά να φτιάξουμε
13:49
just the offer to build two toilets for two families.
271
829914
3208
δύο τουαλέτες για δύο οικογένειες.
Όταν σχεδιάζαμε τη πρώτη τουαλέτα
13:53
It was during the design of the first toilet
272
833146
3348
13:56
that I went for lunch,
273
836518
1259
πήγα για μεσημεριανό, μετά από πρόσκληση από την οικογένεια
13:57
invited by the family into their main room of the house.
274
837801
3049
στον κυρίως χώρο του σπιτιού.
14:00
It was choking with smoke.
275
840874
2000
Ήταν πνιγμένο στον καπνό.
14:02
People were cooking on their only fuel source, green timber.
276
842898
3575
Οι άνθρωποι μαγείρευαν χρησιμοποιώντας το μόνο τους καύσιμο, τη πράσινη ξυλεία.
14:06
The smoke coming off that timber is choking,
277
846497
2097
Ο καπνός που παράγεται από αυτή τη ξυλεία είναι αποπνικτικός,
14:08
and in an enclosed house, you simply can't breathe.
278
848618
2700
και σ'ένα κλειστό σπίτι, απλά δεν μπορείς να αναπνεύσεις.
Μετά μάθαμε ότι η κυριότερη αιτία ασθενειών και θανάτου
14:12
Later we found the leading cause of illness and death
279
852048
3890
14:15
in this particular region is through respiratory failure.
280
855962
3555
σ'αυτή τη συγκεκριμένη περιοχή είναι η βλάβη του αναπνευστικού.
14:19
So all of a sudden, we had two problems.
281
859541
2124
Έτσι ξαφνικά, είχαμε δύο προβλήματα.
14:21
We were there originally to look at toilets
282
861689
2064
Αρχικά είμασταν εκεί για τις τουαλέτες
14:23
and get human waste off the ground, that's fine.
283
863777
2298
και να απομακρύνουμε τα ανθρώπινα περιττώματα απ'το έδαφος. Εντάξει μ'αυτό.
Ξαφνικά όμως υπήρχε και δεύτερο πρόβλημα.
14:26
But all of a sudden now there was a second problem:
284
866099
2914
Πως θα καταφέρουμε να μειώσουμε τον καπνό; Δύο λοιπόν προβλήματα,
14:29
How do we actually get the smoke down?
285
869037
1825
14:30
So two problems, and design should be about more than one thing.
286
870886
4036
και ο σχεδιασμός θα πρέπει να γίνει για περισσότερα από ένα.
14:34
Solution: Take human waste, take animal waste,
287
874946
3570
Λύση: Παίρνουμε τα ανθρώπινα περιττώματα και τα περιττώματα των ζώων,
14:38
put it into a chamber, out of that, extract biogas,
288
878540
3358
τα τοποθετούμε σ'ένα θάλαμο, εξάγουμε απ'αυτά βιοκάυσιμο αέριο,
14:41
methane gas.
289
881922
1639
μεθάνιο.
14:43
The gas gives three to four hours cooking a day --
290
883585
3401
Το αέριο αυτό δίνει τρείς με τέσσερις ώρες μαγειρέματος τη μέρα --
καθαρό, χωρίς καπνό και δωρεάν για την οικογένεια.
14:47
clean, smokeless and free for the family.
291
887010
3640
14:50
(Applause)
292
890674
5144
(Χειροκρότημα)
14:55
I put it to you: is this eliminating poverty?
293
895842
2884
Σας θέτω το ερώτημα, εξαλείφουμε τη φτώχεια μ'αυτόν τον τρόπο;
14:58
And the answer from the Nepali team who's working at the minute would say,
294
898750
4412
Και η απάντηση απ'την ομάδα του Νεπάλ που δουλεύει
αυτή τη στιγμή θα ήταν, μη λέτε αστεία,
15:03
don't be ridiculous --
295
903186
1151
15:04
we have three million more toilets to build
296
904361
2072
έχουμε ακόμα τρία εκατομμύρια τουαλέτες να φτιάξουμε
15:06
before we can even make a stab at that claim.
297
906457
2851
πρίν καν ξεκινήσουμε να πούμε κάτι τέτοιο.
15:09
And I don't pretend anything else.
298
909332
2959
Και προσωπικά, δεν θα υποστηρίξω κάτι διαφορετικό.
15:12
But as we all sit here today,
299
912315
2658
Αλλά την ίδια ώρα που καθόμαστε εμείς εδώ,
15:14
there are now over 100 toilets built
300
914997
1836
έχουν χτιστεί πάνω από 100 τουαλέτες
15:16
in this village and a couple nearby.
301
916857
2413
σ'αυτό το χωριό και σε άλλα δύο γειτονικά.
Λοιπόν πάνω από 1.000 άτομα χρησιμοποιούν αυτές τις τουαλέτες.
15:19
Well over 1,000 people use those toilets.
302
919294
3449
15:22
Yami Lama, he's a young boy.
303
922767
3175
Ο Γιάμι Λάμα, είναι ένα νεαρό αγόρι.
15:25
He's got significantly less gut infection because he's now got toilets,
304
925966
4304
Παθαίνει αρκετά λιγότερες φορές εντερικές μολύνσεις
γιατί χρησιμοποιεί τουαλέτα τώρα,
και δεν υπάρχουν ανθρώπινα περιττώματα στο έδαφος.
15:30
and there isn't human waste on the ground.
305
930294
2360
Η Κάντζι Μάγια, μια περήφανη μητέρα.
15:34
Kanji Maya, she's a mother, and a proud one.
306
934040
3317
15:37
She's probably right now cooking lunch for her family
307
937381
4443
Το πιο πιθανό είναι αυτή τη στιγμή να μαγειρεύει μεσημεριανό για την οικογένειά της
15:41
on biogas, smokeless fuel.
308
941848
2445
με βιοαέριο, άκαπνο καύσιμο.
15:44
Her lungs have got better,
309
944317
1246
Οι πνεύμονές της έχουν καλυτερέψει, και θα συνεχίσουν να βελτιώνονται
15:45
and they'll get better as time increases,
310
945587
1976
με τον καιρό, γιατί δεν μαγειρεύει στον ίδιο καπνό.
15:47
because she's not cooking in the same smoke.
311
947587
2181
15:49
Surya takes the waste out of the biogas chamber
312
949792
2602
Ο Σουρίγια μαζεύει τα περιττώματα από το χώρο επεξεργασίας
15:52
when it's shed the gas, he puts it on his crops.
313
952418
2917
όταν έχουν αποδώσει το αέριο, και τα βάζει στα χωράφια του.
15:55
He's trebled his crop income,
314
955359
2698
Έχει τριπλασιάσει το αγροτικό του εισόδημα,
περισσότερο φαγητό για την οικογένεια και περισσότερα χρήματα για την οικογένεια.
15:58
more food for the family and more money for the family.
315
958081
2915
16:01
And finally Bishnu, the leader of the team,
316
961020
4754
Και τέλος ο Βίσνου,
ο αρχηγός της ομάδας, κατάλαβε τώρα
16:05
has now understood that not only have we built toilets,
317
965798
3163
ότι δεν φτιάξαμε απλά τουαλέτες,
16:08
we've also built a team,
318
968985
2152
αλλά και μια ομάδα,
16:11
and that team is now working in two villages
319
971161
2632
και αυτή η ομάδα δουλεύει αυτή τη στιγμή σε δύο χωριά
16:13
where they're training up the next two villages
320
973817
2473
όπου εκπαιδεύουν τα επόμενα δύο χωριά
16:16
to keep the work expanding.
321
976314
1830
για να επεκταθεί το έργο.
16:18
And that, to me, is the key.
322
978168
1625
Και για μένα, αυτό είναι το κλειδί.
16:19
(Applause)
323
979817
4667
(Χειροκρότημα)
16:24
People are not the problem.
324
984508
2704
Δεν είναι οι άνθρωποι το πρόβλημα.
16:28
We've never found that.
325
988609
1587
Ποτέ δεν το αντιμετωπίσαμε αυτό.
Το πρόβλημα: άσχημες συνθήκες διαβίωσης,
16:30
The problem: poor living environment,
326
990220
2695
ελλειπής στέγαση, και τα βακτήρια που βλάπτουν τους ανθρώπους.
16:32
poor housing and the bugs that do people harm.
327
992939
2968
Κανένα απ'αυτά δεν περιορίζεται γεωγραφικά,
16:37
None of those are limited by geography, by skin color or by religion.
328
997137
5739
φυλετικά ή ανάλογα με τη θρησκεία. Κανένα Απ'αυτά.
16:42
None of them.
329
1002900
1378
Ο συνδετικός κρίκος σ'όλη τη δουλειά που έπρεπε να κάνουμε
16:45
The common link between all the work we've had to do
330
1005087
2453
16:47
is one thing, and that's poverty.
331
1007564
1871
είναι ένας, η φτώχεια.
16:51
Nelson Mandela said, in the mid-2000s, not too far from here,
332
1011410
3777
Ο Νέλσον Μαντέλα είχε πει, στα μέσα του 2000,
όχι πολύ μακριά από εδώ, είχε πει ότι
16:55
he said that like slavery and apartheid, "Poverty is not natural.
333
1015211
6281
όπως η δουλεία και το Απαρτχάιντ, «Η φτώχεια δεν είναι κάτι φυσικό.
17:01
It is man-made and can be overcome and eradicated
334
1021516
3859
Είναι ανθρώπινο δημιούργημα και μπορεί να ξεπεραστεί και να εξαλειφθεί
17:05
by the actions of human beings."
335
1025399
2124
με τις πράξεις των ανθρώπων.»
17:08
I want to end by saying
336
1028864
1309
Θέλω να τελειώσω λέγοντας οτι οι πράξεις
17:10
it's been the actions of thousands of ordinary human beings
337
1030197
6157
χιλιάδων απλών ανθρώπων
που έκαναν, πιστεύω, εκπληκτική δουλειά,
17:16
doing -- I think -- extraordinary work,
338
1036378
3225
17:19
that have actually improved health,
339
1039627
2644
είναι αυτές που στη πραγματικότητα βελτίωσαν την υγεία,
και, ίσως μόνο σ'ένα μικρό ποσοστό, μείωσαν τη φτώχεια.
17:22
and, maybe only in a small way, reduced poverty.
340
1042295
3121
17:25
Thank you very much for your time.
341
1045440
1672
Σας ευχαριστώ πολύ για το χρόνο σας.
17:27
(Applause)
342
1047136
6705
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7