Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

Paul Pholeros: ¿Cómo reducir la pobreza? Arreglando las casas

80,917 views

2013-06-20 ・ TED


New videos

Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

Paul Pholeros: ¿Cómo reducir la pobreza? Arreglando las casas

80,917 views ・ 2013-06-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: teddy fres Revisor: Sebastian Betti
00:13
The idea of eliminating poverty is a great goal.
1
13809
4320
La idea de eliminar la pobreza es una gran meta.
No creo que haya alguien en esta sala que no esté de acuerdo.
00:19
I don't think anyone in this room would disagree.
2
19026
2780
00:22
What worries me is when politicians with money
3
22512
4524
Lo que me preocupa es cuando los políticos con dinero
00:27
and charismatic rock stars --
4
27060
2621
y las carismáticas estrellas de rock
00:29
(Laughter)
5
29705
1580
usan las palabras,
00:31
use the words,
6
31309
1317
00:32
" ... it all just sounds so, so simple."
7
32650
4169
todo suena tan, tan sencillo.
No tengo ninguna cubeta de dinero hoy
00:39
Now, I've got no bucket of money today
8
39073
3092
00:42
and I've got no policy to release,
9
42189
3191
y no tengo ninguna política para publicar
00:45
and I certainly haven't got a guitar.
10
45404
2239
y con seguridad no tengo una guitarra.
00:47
I'll leave that to others.
11
47667
1860
Le dejaré eso a los demás.
00:50
But I do have an idea,
12
50440
1682
Pero sí tengo una idea
00:52
and that idea is called Housing for Health.
13
52146
2618
y esa idea se llama Vivienda para la Salud.
00:55
Housing for Health works with poor people.
14
55344
2693
Vivienda para la Salud trabaja con gente de escasos recursos.
00:58
It works in the places where they live,
15
58061
3031
Trabaja en los lugares donde viven
01:01
and the work is done to improve their health.
16
61116
3102
y el trabajo se hace para mejorar su salud.
01:05
Over the last 28 years,
17
65049
2155
Durante los últimos 28 años,
01:07
this tough, grinding, dirty work
18
67228
3428
este arduo, desgastante y sucio trabajo
01:10
has been done by literally thousands of people around Australia
19
70680
4461
ha sido realizado literalmente por miles de personas
en toda Australia y, más recientemente, en el extranjero
01:15
and, more recently, overseas,
20
75165
2440
01:17
and their work has proven
21
77629
2204
y su trabajo ha probado que el diseño centrado
01:19
that focused design can improve even the poorest living environments.
22
79857
5450
puede mejorar incluso los entornos de vida más pobres.
01:25
It can improve health
23
85331
1342
Puede mejorar la salud y puede colaborar
01:26
and it can play a part in reducing, if not eliminating, poverty.
24
86697
4765
en la reducción, si no en la eliminación, de la pobreza.
01:33
I'm going to start where the story began --
25
93256
2051
Empezaré por el principio de la historia, 1985,
01:35
1985, in Central Australia.
26
95331
3845
en el centro de Australia.
Un hombre llamado Yami Lester, un aborigen,
01:39
A man called Yami Lester, an Aboriginal man,
27
99200
2723
01:41
was running a health service.
28
101947
1838
administraba un servicio de salud.
01:44
Eighty percent of what walked in the door, in terms of illness,
29
104625
3950
El 80 % de lo que entraba por la puerta,
en términos de enfermedad, eran enfermedades infecciosas:
01:48
was infectious disease --
30
108599
2189
01:50
third world, developing world infectious disease,
31
110812
2848
enfermedades infecciosas del tercer mundo o del mundo en desarrollo,
01:53
caused by a poor living environment.
32
113684
2763
causadas por un entorno de vida pobre.
Yami reunió a un equipo en Alice Springs.
01:59
Yami assembled a team in Alice Springs.
33
119381
3572
02:02
He got a medical doctor.
34
122977
2465
Consiguió a un médico.
02:05
He got an environmental health guy.
35
125466
2776
Consiguió a un chico de salud ambiental.
02:08
And he hand-selected a team of local Aboriginal people
36
128266
4744
Y seleccionó a mano a un equipo de aborígenes locales
02:13
to work on this project.
37
133034
1633
para trabajar en este proyecto.
02:15
Yami told us at that first meeting,
38
135540
1705
Yami nos dijo en esa primera reunión que no había dinero.
02:17
"There's no money," -- always a good start --
39
137269
3742
Siempre una buena partida, sin dinero.
02:21
" ... no money, you have six months,
40
141035
3489
Teníamos seis meses.
02:24
and I want you to start on a project --" which, in his language,
41
144548
3014
Y quería que empezáramos a trabajar en un proyecto que en su idioma
llamaba "uwankara palyanku kanyintjaku",
02:27
he called "Uwankara Palyanku Kanyintjaku,"
42
147586
2728
02:30
which, translated, is "a plan to stop people getting sick" --
43
150338
4962
que se traduce como "un plan para evitar que las personas se enfermen",
02:35
a profound brief.
44
155324
1413
un resumen profundo.
02:39
That was our task.
45
159265
1562
Esa era nuestra tarea.
02:42
First step, the medical doctor went away for about six months.
46
162279
4021
Primero paso, el médico se fue
durante unos seis meses
02:46
And he worked on what were to become these nine health goals --
47
166932
4431
y trabajó en lo que se convertiría
en esas nueve metas de salud, a lo que apuntábamos.
02:51
what were we aiming at?
48
171387
1836
02:55
After six months of work, he came to my office
49
175236
2191
Después de seis meses de trabajo, fue a mi oficina
02:57
and presented me with those nine words on a piece of paper.
50
177451
4571
y me obsequió esas nueve palabras en un pedazo de papel.
[9 principios de la vida sana: el lavado, la ropa, las aguas residuales, la nutrición, el hacinamiento, los animales+, el polvo, la temperatura, las lesiones].
03:02
[The 9 Healthy Living Practices: Washing, clothes, wastewater, nutrition, crowding,
51
182046
3996
Estaba muy, muy poco impresionado.
03:06
animals, dust, temperature, injury]
52
186066
1667
Vamos.
03:07
I was very unimpressed. Big ideas need big words,
53
187757
3270
Las grandes ideas necesitan grandes palabras
03:11
and preferably a lot of them.
54
191051
1711
y, preferentemente, muchas palabras.
03:13
This didn't fit the bill.
55
193450
1816
Esto no se ajustaba al perfil.
03:15
What I didn't see and what you can't see
56
195290
4366
Lo que no vi y lo que Uds. no pueden ver
03:19
was that he'd assembled thousands of pages
57
199680
4314
es que reunió miles de páginas
03:24
of local, national and international health research
58
204018
3766
de investigaciones sobre salud locales, nacionales e internacionales
03:27
that filled out the picture as to why these were the health targets.
59
207808
4802
que complementaron la imagen de por qué estos
eran los objetivos en salud.
03:32
The pictures that came a bit later had a very simple reason.
60
212634
4152
Las imágenes que llegaron un poco después
tenían una razón muy sencilla.
03:36
The Aboriginal people who were our bosses and the senior people
61
216810
3263
Los aborígenes que eran nuestros jefes
y los mayores eran en su mayoría analfabetos,
03:40
were most commonly illiterate,
62
220097
2342
03:42
so the story had to be told in pictures
63
222463
2159
así que la historia tenía que ser contada en imágenes
03:44
of what these goals were.
64
224646
1701
de cuales eran estas metas.
03:46
We worked with the community,
65
226371
2302
Trabajamos con la comunidad,
03:48
not telling them what was going to happen
66
228697
1983
sin decirles qué iba a ocurrir
03:50
in a language they didn't understand.
67
230704
1829
en un idioma que no entendían.
03:53
So we had the goals and each one of these goals --
68
233593
3243
Así que teníamos las metas y cada una de estas metas,
03:56
and I won't go through them all --
69
236860
1861
y no voy a pasar por todas ellas,
03:58
puts at the center the person and their health issue,
70
238745
4079
coloca a la persona y su problema de salud en el centro
04:02
and it then connects them
71
242848
1952
y luego los conectan
04:04
to the bits of the physical environment that are actually needed
72
244824
4485
a los trozos del entorno físico
que se necesitan para que mantengan bien su salud.
04:09
to keep their health good.
73
249333
1532
04:11
And the highest priority, you see on the screen,
74
251262
2681
Y la máxima prioridad, lo ven en la pantalla,
04:13
is washing people once a day, particularly children.
75
253967
3801
es lavar a la gente una vez al día, en particular a los niños.
04:18
And I hope most of you are thinking,
76
258310
1754
Espero que la mayoría de Uds. estén pensando:
"¿Qué? Eso suena sencillo".
04:20
"What? That sounds simple."
77
260088
1302
04:21
Now, I'm going to ask you all a very personal question.
78
261414
4056
Ahora, les haré a todos una pregunta muy personal.
04:25
This morning before you came,
79
265494
1381
Esta mañana antes de que vinieran,
04:26
who could have had a wash using a shower?
80
266899
4171
¿quién se habría lavado usando una ducha?
No les voy a preguntar si se dieron una ducha,
04:32
I'm not going to ask if you had a shower, because I'm too polite.
81
272198
3215
porque soy demasiado educado. Eso es. (Risas)
04:35
That's it.
82
275437
1151
04:36
(Laughter)
83
276612
1001
Está bien. Está bien.
04:37
All right, I think it's fair to say
84
277637
1762
Creo que es justo decir que la mayoría de las personas aquí
04:39
most people here could have had a shower this morning.
85
279423
3047
pudieron haberse dado una ducha esta mañana.
04:42
I'm going to ask you to do some more work.
86
282494
2124
Les pediré que hagan algo de trabajo.
04:44
I want you all to select one of the houses
87
284642
2504
Quiero que seleccionen una de las casas
04:47
of the 25 houses you see on the screen.
88
287170
2052
de las 25 casas que ven en la pantalla.
04:49
I want you to select one of them and note the position of that house
89
289246
3406
Quiero que seleccionen una de ellas y noten
la posición de esa casa
04:52
and keep that in your head.
90
292676
1377
y la mantengan en su cabeza.
¿Todos tienen una casa? Les voy a pedir
04:54
Have you all got a house?
91
294077
1526
04:55
I'm going to ask you to live there for a few months,
92
295627
2450
que vivan allí unos meses, para asegurarme de que lo hayan entendido.
04:58
so make sure you've got it right.
93
298101
1606
Está en el noroeste de Australia Occidental, un lugar muy agradable.
04:59
It's in the northwest of Western Australia, very pleasant place.
94
299731
3023
05:02
OK. Let's see if your shower in that house is working.
95
302778
3212
Está bien. Veamos si su ducha en esa casa está funcionando.
05:07
I hear some "Aw!" and I hear some "Ah!"
96
307328
3135
Escucho algunos "oh" y algunos "aah".
05:10
If you get a green tick, your shower's working.
97
310487
2780
Si tienen una marca verde, su ducha está funcionando.
05:13
You and your kids are fine.
98
313291
1286
Ud. y sus hijos están bien.
05:14
If you get a red cross,
99
314601
2369
Si tienen una cruz roja,
05:16
well, I've looked carefully around the room
100
316994
2239
bueno, he mirado cuidadosamente alrededor de la sala
05:19
and it's not going to make much difference to this crew.
101
319257
3176
y no va a hacer mucha diferencia en este equipo.
05:22
Why? Because you're all too old.
102
322457
2524
¿Por qué? Porque todos son demasiado viejos.
Y sé que va a ser una sorpresa para algunos de Uds.,
05:25
I know that's going to come as a shock to some of you, but you are.
103
325005
3212
pero lo son.
05:28
And before you get offended and leave,
104
328241
1879
Ahora, antes de que se ofendan y se vayan,
05:30
I've got to say that being too old,
105
330144
1816
tengo que decir que ser demasiado viejo en este caso
05:31
in this case, means that pretty much everyone in the room, I think,
106
331984
3548
significa que casi todos en la sala, creo,
05:35
is over five years of age.
107
335556
1905
tienen más de cinco años de edad.
05:39
We're really concerned with kids naught to five.
108
339465
2761
Estamos muy preocupados por los niños de cero a cinco.
05:42
And why?
109
342250
1220
¿Y por qué? Lavarse es el antídoto para el tipo de insectos,
05:43
Washing is the antidote to the sort of bugs,
110
343946
4801
05:48
the common infectious diseases of the eyes, the ears,
111
348771
3223
las enfermedades infecciosas comunes de los ojos, los oídos,
el pecho y la piel
05:52
the chest and the skin
112
352018
2396
05:54
that, if they occur in the first five years of life,
113
354438
2872
que, si ocurren en los primeros años de vida,
05:57
permanently damage those organs.
114
357334
3403
dañan permanentemente a esos órganos.
06:01
They leave a lifelong remnant.
115
361515
2679
Dejan vestigios para toda la vida.
Eso significa que, para los cinco años de edad,
06:05
That means that by the age of five,
116
365123
2102
06:07
you can't see as well for the rest of your life.
117
367249
2286
no pueden ver tan bien por el resto de su vida.
06:09
You can't hear as well for the rest of your life.
118
369559
2490
No pueden escuchar tan bien por el resto de su vida.
06:12
You can't breathe as well.
119
372073
1342
No pueden respirar tan bien. Han perdido un tercio
06:13
You've lost a third of your lung capacity by the age of five.
120
373439
3490
de su capacidad pulmonar a los cinco años.
06:16
And even skin infection,
121
376953
1843
E incluso la infección de la piel, que originalmente pensamos
06:18
which we originally thought wasn't that big a problem,
122
378820
3556
que no era un gran problema,
06:22
mild skin infections naught to five give you
123
382400
2225
infecciones leves de la piel de cero a cinco años les da
06:24
a greatly increased chance of renal failure,
124
384649
2456
un gran incremento en la posibilidad de insuficiencia renal,
06:27
needing dialysis at age 40.
125
387129
2544
y necesidad de diálisis a los 40 años.
06:30
This is a big deal, so the ticks and crosses on the screen
126
390364
2895
Este es un gran problema, así que las marcas y cruces de la pantalla
06:33
are actually critical for young kids.
127
393283
2864
en realidad son críticas para los niños.
06:36
Those ticks and crosses represent the 7,800 houses
128
396697
3109
Esas marcas y cruces representan las 7800 casas
06:39
we've looked at nationally around Australia,
129
399830
2064
que hemos visto a nivel nacional alrededor de Australia,
06:41
the same proportion.
130
401918
1409
la misma proporción.
06:43
What you see on the screen --
131
403351
1455
Lo que ven en la pantalla, 35 % de esas
06:44
35 percent of those not-so-famous houses
132
404830
3233
casas no tan famosas habitadas por 50 000 aborígenes,
06:48
lived in by 50,000 indigenous people --
133
408087
2876
06:50
35 percent had a working shower.
134
410987
2561
el 35 % tenía una ducha que funcionaba.
El 10 % de esas mismas 7800 casas
06:54
Ten percent of those same 7,800 houses had safe electrical systems.
135
414167
5770
tenía sistemas eléctricos seguros,
y un 58 % de las mismas
07:00
And 58 percent of those houses had a working toilet.
136
420520
5090
tenía un inodoro que funcionaba.
07:07
These are by a simple, standard test.
137
427691
2742
Es una prueba simple y estándar:
07:10
In the case of the shower:
138
430457
2401
en el caso de la ducha, ¿tiene agua caliente y fría,
07:12
does it have hot and cold water, two taps that work,
139
432882
4508
dos grifos que funcionen,
07:17
a shower rose to get water onto your head or onto your body,
140
437414
4749
una ducha manual para poder mojarse la cabeza
o el cuerpo y un drenaje que se lleve el agua?
07:22
and a drain that takes the water away?
141
442187
1834
No muy bien diseñadas, no bellas, no elegantes...
07:24
Not well-designed, not beautiful, not elegant --
142
444045
4048
solo que funcionen.
07:28
just that they function.
143
448117
1167
07:29
And the same tests for the electrical system
144
449308
2223
Y lo mismo para el sistema eléctrico y los inodoros.
07:31
and the toilets.
145
451555
1331
07:33
Housing for Health projects aren't about measuring failure --
146
453811
2932
Los proyectos de Vivienda para la Salud no intentan medir las fallas.
07:36
they're actually about improving houses.
147
456767
2298
Tratan en realidad de mejorar las casas.
07:39
We start on day one of every project.
148
459475
3894
Comenzamos el día uno de cada proyecto, hemos aprendido,
07:43
We've learned -- we don't make promises, we don't do reports.
149
463393
3239
no hacemos promesas, no hacemos informes.
07:46
We arrive in the morning with tools, tons of equipment, trades,
150
466656
5322
Llegamos en la mañana con las herramientas, toneladas de equipos,
especialistas y entrenamos a un equipo local el primer día
07:52
and we train up a local team on the first day to start work.
151
472002
3484
para empezar a trabajar.
07:55
By the evening of the first day,
152
475510
1780
Para la tarde del primer día, unas pocas casas
07:57
a few houses in that community are better than when we started in the morning.
153
477314
4411
en esa comunidad están mejor
que cuando empezamos en la mañana.
08:01
That work continues for six to 12 months,
154
481749
2255
Ese trabajo continúa de 6 a 12 meses
08:04
until all the houses are improved
155
484028
1698
hasta que todas las casas están mejoradas
08:05
and we've spent our budget of 7,500 dollars total per house.
156
485750
4601
y hemos gastado nuestro presupuesto de USD 7500
en total por casa.
08:10
That's our average budget.
157
490375
1504
Ese es nuestro presupuesto promedio.
08:12
At the end of six months to a year, we test every house again.
158
492451
4296
Al final de los seis meses a un año, probamos cada casa de nuevo.
08:16
It's very easy to spend money.
159
496771
2061
Es muy fácil gastar el dinero.
08:18
It's very difficult to improve
160
498856
2318
Es muy difícil mejorar la función
08:21
the function of all those parts of the house.
161
501198
2405
de todas las partes de la casa
08:23
And for a whole house, the nine healthy living practices,
162
503627
2996
y, para una casa, las nueve prácticas de la vida saludable,
08:26
we test, check and fix 250 items in every house.
163
506647
3661
probamos, verificamos y arreglamos 250 artículos en cada casa.
08:31
And these are the results we can get with our 7,500 dollars.
164
511161
4090
Y estos son los resultados
que podemos tener con nuestros USD 7500.
08:35
We can get showers up to 86 percent working,
165
515275
2602
Podemos tener funcionando hasta un 86 % de las duchas,
08:37
we can get electrical systems up to 77 percent working
166
517901
3791
podemos tener funcionando hasta un 77 % de los sistemas eléctricos,
08:41
and we can get 90 percent of toilets working
167
521716
2633
y podemos tener funcionando un 90 % de los inodoros
08:44
in those 7,500 houses.
168
524373
2159
de esas 7500 casas.
Gracias. (Aplausos)
08:47
(Applause)
169
527226
1181
08:48
Thank you.
170
528431
1248
08:49
(Applause)
171
529703
6294
Los equipos hacen un gran trabajo, esa es su tarea.
08:56
The teams do a great job, and that's their work.
172
536021
2975
09:00
I think there's an obvious question
173
540816
2116
Creo que hay una pregunta obvia
09:02
that I hope you're thinking about.
174
542956
1850
que espero que estén pensando.
09:05
Why do we have to do this work?
175
545593
1952
¿Por qué tenemos que hacer este trabajo?
09:08
Why are the houses in such poor condition?
176
548059
2640
¿Por qué las casas están en condiciones tan precarias?
09:11
Seventy percent of the work we do is due to lack of routine maintenance --
177
551271
3537
El 70 % del trabajo que hacemos
se debe a la falta de mantenimiento de rutina,
09:14
the sort of things that happen in all our houses.
178
554832
2405
el tipo de cosas que pasa en todas nuestras casas.
Las cosas se gastan.
09:17
Things wear out, should have been done by state government or local government,
179
557261
3883
Debería haber sido hecho por el gobierno estatal o local.
09:21
simply not done, the house doesn't work.
180
561168
3186
Sencillamente no se hace, la casa no funciona.
09:24
Twenty-one percent of the things we fix are due to faulty construction --
181
564378
3891
El 21 % de las cosas que arreglamos
se debe a una construcción fallida,
09:28
literally things that are built upside down and back to front.
182
568293
3001
literalmente las cosas están construidas patas arriba y de atrás para adelante.
09:31
They don't work, we have to fix them.
183
571318
1849
No funcionan. Nosotros tenemos que arreglarlas.
Y si han vivido en Australia en los últimos 30 años,
09:34
And if you've lived in Australia in the last 30 years, the final cause --
184
574081
5600
la causa final: siempre habrán escuchado
09:39
you will have heard always that indigenous people trash houses.
185
579705
3655
que los aborígenes destruyen las casas.
09:43
It's one of the almost rock-solid pieces of evidence
186
583384
3438
Es una de las pruebas casi tan sólidas como la roca,
09:46
which I've never seen evidence for,
187
586846
2015
de la que nunca he visto evidencias.
09:48
that's always reeled out as "That's the problem with indigenous housing."
188
588885
3460
Se descarta que sea el problema de la vivienda del aborigen.
Bueno, el 90 % de lo que gastamos está dañado,
09:52
Well, nine percent of what we spend is damage,
189
592369
2170
09:54
misuse or abuse of any sort.
190
594563
1671
mal usado o dañado de alguna manera.
Sostenemos fuertemente que las personas que viven en la casa
09:58
We argue strongly that the people living in the house
191
598120
3045
10:01
are simply not the problem.
192
601189
1631
sencillamente no son el problema.
10:03
And we'll go a lot further than that;
193
603384
1798
E iremos mucho más lejos.
La gente que vive en la casa es en realidad
10:05
the people living in the house are actually a major part of the solution.
194
605206
3813
gran parte de la solución.
10:09
Seventy-five percent of our national team in Australia --
195
609749
3365
El 75 % de nuestro equipo nacional en Australia,
10:13
over 75 at the minute --
196
613138
2453
más del 75 % en este momento,
10:15
are actually local, indigenous people from the communities we work in.
197
615615
4328
en realidad son personas locales e indígenas
de las comunidades en las que trabajamos.
10:19
They do all aspects of the work.
198
619967
1754
Hacen todos los aspectos del trabajo.
10:22
(Applause)
199
622192
5737
(Aplausos)
10:27
In 2010, for example, there were 831,
200
627953
3858
En 2010, por ejemplo, hubo 831,
10:31
all over Australia, and the Torres Strait Islands,
201
631835
2573
por toda Australia y en las Islas del estrecho de Torres,
10:34
all states, working to improve the houses where they and their families live,
202
634432
4459
todos los estados, trabajando para mejorar las casas
donde viven ellos y sus familias
10:38
and that's an important thing.
203
638915
2259
y eso es algo importante.
10:41
Our work's always had a focus on health.
204
641198
3110
Nuestro trabajo siempre había tenido un enfoque en la salud. Esa es la clave.
10:44
That's the key.
205
644332
1166
10:46
The developing world bug, trachoma, causes blindness.
206
646434
3460
El insecto de los países en desarrollo, tracoma, causa ceguera.
10:49
It's a developing-world illness,
207
649918
2366
Es una enfermedad de los países en desarrollo,
10:52
and yet, the picture you see behind
208
652308
1829
y sin embargo, la imagen que ven detrás
10:54
is in an Aboriginal community in the late 1990s,
209
654161
3796
es de una comunidad aborigen de fines de la década de 1990
10:57
where 95 percent of school-aged kids had active trachoma
210
657981
4000
donde el 95 % de los niños en edad escolar tenían tracoma activo
dañando sus ojos.
11:02
in their eyes, doing damage.
211
662005
1955
Bien, ¿qué hacemos?
11:05
OK, what do we do?
212
665142
1276
11:06
Well, first thing we do, we get showers working.
213
666442
3303
Bueno, lo primero que hacemos es hacer funcionar las duchas.
11:09
Why? Because that flushes the bug out.
214
669769
1841
¿Por qué? Porque eso elimina el insecto.
11:11
We put washing facilities in the school as well,
215
671634
2341
Colocamos instalaciones de lavado en la escuela también,
11:13
so kids can wash their faces many times during the day.
216
673999
2737
así los niños pueden lavarse la cara muchas veces durante el día.
11:16
We wash the bug out.
217
676760
1889
Eliminamos el insecto.
11:18
Second, the eye doctors tell us that dust scours the eye
218
678673
3841
Segundo, los oculistas nos dicen que el polvo daña los ojos
11:22
and lets the bug in quick.
219
682538
1317
y permite que el insecto entre rápido. Así que, ¿qué hacemos?
11:23
So what do we do?
220
683879
1209
Llamamos al especialista del polvo y existe tal persona.
11:25
We call up the doctor of dust, and there is such a person.
221
685112
3500
11:28
He was loaned to us by a mining company.
222
688636
1926
Una minera nos lo prestó.
11:30
He controls dust on mining company sites.
223
690586
2670
El controla el polvo en los sitios de la empresa minera
vino y en un día resolvió
11:33
And he came out and, within a day,
224
693280
1803
11:35
it worked out that most dust in this community
225
695107
2191
que la mayoría del polvo de esta comunidad estaba
11:37
was within a meter of the ground, the wind-driven dust --
226
697322
3250
a un metro del suelo, el polvo impulsado por el viento,
11:40
so he suggested making mounds to catch the dust
227
700596
2881
así que sugirió hacer montes para atrapar el polvo
11:43
before it went into the house area and affected the eyes of kids.
228
703501
3722
antes de que fuera a la zona de las viviendas
y afectara los ojos de los niños.
11:47
So we used dirt to stop dust.
229
707247
3543
Así que usamos la tierra para parar el polvo.
11:50
We did it. He provided us dust monitors.
230
710814
2768
Lo hicimos. Nos proporcionó monitores de polvo.
11:53
We tested and we reduced the dust.
231
713606
2456
Los probamos y redujimos el polvo.
Luego quisimos deshacernos del insecto.
11:56
Then we wanted to get rid of the bug generally.
232
716086
2201
Así que, ¿cómo lo hacemos?
11:58
So how do we do that?
233
718311
1150
11:59
Well, we call up the doctor of flies -- and, yes, there is a doctor of flies.
234
719485
4734
Bueno, llamamos al doctor de las moscas
y sí, hay un doctor de las moscas.
12:04
As our Aboriginal mate said,
235
724728
1554
Como nuestro amigo aborigen decía:
12:06
"You white fellows ought to get out more."
236
726306
2111
"Uds. muchachos blancos deben salir más".
12:08
(Laughter)
237
728441
2230
(Risas)
12:10
And the doctor of flies very quickly determined
238
730695
3105
Y el doctor de las moscas determinó rápidamente
12:13
that there was one fly that carried the bug.
239
733824
4078
que había una mosca que llevaba el insecto.
12:17
He could give school kids in this community
240
737926
2423
Pudo darle a los escolares de esta comunidad
12:20
the beautiful fly trap you see above in the slide.
241
740373
3178
la bella trampa de moscas que ven arriba en la diapositiva.
12:23
They could trap the flies, send them to him in Perth.
242
743575
2536
Pudieron atrapar las moscas, enviárselas a Perth.
12:26
When the bug was in the gut,
243
746635
1453
Cuando el insecto estuviera en el intestino, enviaría
12:28
he'd send back by return post some dung beetles.
244
748112
2967
algunos escarabajos del estiércol de vuelta.
Los escarabajos del estiércol se comen el estiércol de camello,
12:31
The dung beetles ate the camel dung,
245
751103
2293
las moscas murieron por la falta comida
12:33
the flies died through lack of food,
246
753420
1746
12:35
and trachoma dropped.
247
755190
1309
y el tracoma se redujo.
12:36
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low.
248
756523
5813
Y durante el año, el tracoma se redujo
radicalmente en este lugar y se mantuvo bajo.
12:42
We changed the environment, not just treated the eyes.
249
762360
3442
Cambiamos el entorno, no solo tratamos los ojos.
Y finalmente, tienen un ojo bueno.
12:47
And finally, you get a good eye.
250
767079
2445
12:50
All these small health gains
251
770810
1895
Todas estas pequeñas ganancias en salud
12:52
and small pieces of the puzzle make a big difference.
252
772729
3222
y pequeñas piezas del rompecabezas hacen una gran diferencia.
12:55
The New South Wales Department of Health,
253
775975
1983
El Departamento de Salud de New South Wales,
12:57
that radical organization,
254
777982
1277
esa organización radical,
12:59
did an independent trial over three years
255
779283
3540
hizo un ensayo independiente durante tres años
13:02
to look at 10 years of the work we've been doing
256
782847
2573
para ver 10 años del trabajo que hemos estado haciendo
13:05
in these sorts of projects in New South Wales.
257
785444
2468
en este tipo de proyecto en New South Wales
13:07
And they found a 40 percent reduction in hospital admissions
258
787936
5544
y encontraron una reducción del 40 %
en las admisiones hospitalarias para enfermedades
13:13
for the illnesses that you could attribute to the poor environment --
259
793504
3730
que pueden atribuirse a entornos precarios.
13:17
a 40 percent reduction.
260
797258
2370
Una reducción del 40 %.
13:19
(Applause)
261
799652
6964
(Aplausos)
13:27
Just to show that the principles we've used in Australia
262
807845
2722
Solo para mostrar que los principios que hemos usado
en Australia pueden ser usados en otros lugares,
13:30
can be used in other places,
263
810591
1338
13:31
I'm just going to go to one other place, and that's Nepal.
264
811953
2738
solo voy a ir a otro lugar y ese es Nepal;
13:34
And what a beautiful place to go.
265
814715
1611
qué hermoso lugar para visitar.
13:36
We were asked by a small village of 600 people
266
816350
3361
Una pequeña aldea de 600 personas
13:39
to go in and make toilets where none existed.
267
819735
4005
nos pidió que fuéramos e hiciéramos inodoros donde no había ninguno.
13:43
Health was poor.
268
823764
1211
La salud era mala.
13:46
We went in with no grand plan,
269
826270
1469
Fuimos sin un gran plan, sin grandes promesas
13:47
no grand promises of a great program,
270
827763
2127
de un gran programa, solo nos ofrecimos a construir
13:49
just the offer to build two toilets for two families.
271
829914
3208
dos inodoros para dos familias.
Durante el diseño del primer inodoro
13:53
It was during the design of the first toilet
272
833146
3348
13:56
that I went for lunch,
273
836518
1259
fui a almorzar, invitado por la familia,
13:57
invited by the family into their main room of the house.
274
837801
3049
a la sala principal de su casa.
14:00
It was choking with smoke.
275
840874
2000
Me estaba ahogando con el humo.
14:02
People were cooking on their only fuel source, green timber.
276
842898
3575
La gente estaba cocinando con su único recurso de combustible: madera verde.
14:06
The smoke coming off that timber is choking,
277
846497
2097
El humo que sale de esa madera ahoga
14:08
and in an enclosed house, you simply can't breathe.
278
848618
2700
y en una casa cerrada, sencillamente no se puede respirar.
Después encontramos que la causa principal de las enfermedades y las muertes
14:12
Later we found the leading cause of illness and death
279
852048
3890
14:15
in this particular region is through respiratory failure.
280
855962
3555
en esta región en particular son las insuficiencias respiratorias.
14:19
So all of a sudden, we had two problems.
281
859541
2124
Así que de la nada teníamos dos problemas.
14:21
We were there originally to look at toilets
282
861689
2064
Estábamos allí originalmente para ver los inodoros
14:23
and get human waste off the ground, that's fine.
283
863777
2298
y sacar los desechos humanos del suelo. Eso está bien.
Pero de la nada ahora había un segundo problema.
14:26
But all of a sudden now there was a second problem:
284
866099
2914
¿Cómo bajamos el humo? Así que dos problemas
14:29
How do we actually get the smoke down?
285
869037
1825
14:30
So two problems, and design should be about more than one thing.
286
870886
4036
y el diseño debería ser de más de una cosa.
14:34
Solution: Take human waste, take animal waste,
287
874946
3570
Solución: Tomar los desechos humanos y animales,
14:38
put it into a chamber, out of that, extract biogas,
288
878540
3358
colocarlos en una cámara, para poder extraer biogás de eso,
14:41
methane gas.
289
881922
1639
gas metano.
14:43
The gas gives three to four hours cooking a day --
290
883585
3401
El gas da de tres a cuatro horas para cocinar un día,
limpio, sin humo y gratis para la familia.
14:47
clean, smokeless and free for the family.
291
887010
3640
14:50
(Applause)
292
890674
5144
(Aplausos)
14:55
I put it to you: is this eliminating poverty?
293
895842
2884
Se los planteo, ¿es esto eliminar la pobreza?
14:58
And the answer from the Nepali team who's working at the minute would say,
294
898750
4412
Y la respuesta del equipo nepalí que está trabajando
en este momento diría, no sean ridículos,
15:03
don't be ridiculous --
295
903186
1151
15:04
we have three million more toilets to build
296
904361
2072
tenemos que construir tres millones de inodoros más
15:06
before we can even make a stab at that claim.
297
906457
2851
antes de siquiera intentar decir eso.
15:09
And I don't pretend anything else.
298
909332
2959
Y no pretendo nada más.
15:12
But as we all sit here today,
299
912315
2658
Pero hoy que estamos todos aquí,
15:14
there are now over 100 toilets built
300
914997
1836
hay ahora más de 100 inodoros construidos
15:16
in this village and a couple nearby.
301
916857
2413
en esta aldea y un par cerca.
Más de mil personas usan esos inodoros.
15:19
Well over 1,000 people use those toilets.
302
919294
3449
15:22
Yami Lama, he's a young boy.
303
922767
3175
Yami Lama, un joven.
15:25
He's got significantly less gut infection because he's now got toilets,
304
925966
4304
Tiene significativamente menos infecciones intestinales,
porque ahora tiene inodoros
y no hay desechos humanos en el suelo.
15:30
and there isn't human waste on the ground.
305
930294
2360
Kanji Maya, ella es una madre orgullosa.
15:34
Kanji Maya, she's a mother, and a proud one.
306
934040
3317
15:37
She's probably right now cooking lunch for her family
307
937381
4443
Probablemente ahora esté cocinando el almuerzo para su familia
15:41
on biogas, smokeless fuel.
308
941848
2445
con biogás y sin humo.
15:44
Her lungs have got better,
309
944317
1246
Sus pulmones se han mejorado y se mejorarán
15:45
and they'll get better as time increases,
310
945587
1976
a medida que pase el tiempo, porque no está cocinando con el mismo humo.
15:47
because she's not cooking in the same smoke.
311
947587
2181
15:49
Surya takes the waste out of the biogas chamber
312
949792
2602
Surya lleva los residuos fuera de la cámara de biogás
15:52
when it's shed the gas, he puts it on his crops.
313
952418
2917
cuando el gas se acaba, lo coloca en sus cultivos.
15:55
He's trebled his crop income,
314
955359
2698
Ha triplicado el ingreso de sus cultivos,
más comida y dinero para la familia.
15:58
more food for the family and more money for the family.
315
958081
2915
16:01
And finally Bishnu, the leader of the team,
316
961020
4754
Y, finalmente, Bishnu
el líder del equipo, ahora ha entendido
16:05
has now understood that not only have we built toilets,
317
965798
3163
que no solo hemos construido inodoros,
16:08
we've also built a team,
318
968985
2152
también hemos construido un equipo
16:11
and that team is now working in two villages
319
971161
2632
y ese equipo ahora trabaja en dos aldeas
16:13
where they're training up the next two villages
320
973817
2473
donde están formando las siguientes dos aldeas
16:16
to keep the work expanding.
321
976314
1830
para mantener el trabajo en expansión.
16:18
And that, to me, is the key.
322
978168
1625
Y eso, para mí, es la clave.
16:19
(Applause)
323
979817
4667
(Aplausos)
16:24
People are not the problem.
324
984508
2704
Las personas no son el problema.
16:28
We've never found that.
325
988609
1587
Nunca hemos encontrado eso.
El problema: las precarias condiciones de vida,
16:30
The problem: poor living environment,
326
990220
2695
viviendas precarias y los insectos que le hacen daño a las personas.
16:32
poor housing and the bugs that do people harm.
327
992939
2968
Ninguno de estos está limitado por la geografía,
16:37
None of those are limited by geography, by skin color or by religion.
328
997137
5739
por el color de piel o por la religión. Ninguno.
16:42
None of them.
329
1002900
1378
El vínculo en común entre todo el trabajo que hemos hecho
16:45
The common link between all the work we've had to do
330
1005087
2453
16:47
is one thing, and that's poverty.
331
1007564
1871
es una cosa y es la pobreza.
16:51
Nelson Mandela said, in the mid-2000s, not too far from here,
332
1011410
3777
Nelson Mandela dijo, a mediados de la década de 2000,
no muy lejos de aquí, dijo que
16:55
he said that like slavery and apartheid, "Poverty is not natural.
333
1015211
6281
"como la esclavitud y el apartheid, la pobreza no es natural.
17:01
It is man-made and can be overcome and eradicated
334
1021516
3859
Es creada por el hombre y puede ser superada y erradicada
17:05
by the actions of human beings."
335
1025399
2124
por las acciones de los seres humanos".
17:08
I want to end by saying
336
1028864
1309
Quiero terminar diciendo que han sido las acciones
17:10
it's been the actions of thousands of ordinary human beings
337
1030197
6157
de miles de seres humanos comunes,
creo, haciendo trabajos extraordinarios,
17:16
doing -- I think -- extraordinary work,
338
1036378
3225
17:19
that have actually improved health,
339
1039627
2644
que han mejorado la salud,
y, quizá solo de una pequeña forma, reducido la pobreza.
17:22
and, maybe only in a small way, reduced poverty.
340
1042295
3121
17:25
Thank you very much for your time.
341
1045440
1672
Muchas gracias por su tiempo.
17:27
(Applause)
342
1047136
6705
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7