Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

80,917 views ・ 2013-06-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Jelena Vukovic Lektor: Mile Živković
00:13
The idea of eliminating poverty is a great goal.
1
13809
4320
Ideja o iskorenjivanju siromaštva je sjajan cilj.
Mislim da bi se svi u ovoj prostoriji složili.
00:19
I don't think anyone in this room would disagree.
2
19026
2780
00:22
What worries me is when politicians with money
3
22512
4524
Ono što me brine je, kada bogati političari
00:27
and charismatic rock stars --
4
27060
2621
i harizmatične rok zvezde
00:29
(Laughter)
5
29705
1580
koriste te reči,
00:31
use the words,
6
31309
1317
00:32
" ... it all just sounds so, so simple."
7
32650
4169
sve to zvuči tako jednostavno.
Ja nemam gomilu novca danas
00:39
Now, I've got no bucket of money today
8
39073
3092
00:42
and I've got no policy to release,
9
42189
3191
i nemam politiku koju bih da plasiram,
00:45
and I certainly haven't got a guitar.
10
45404
2239
i nipošto nemam gitaru.
00:47
I'll leave that to others.
11
47667
1860
To ću prepustiti drugima.
00:50
But I do have an idea,
12
50440
1682
Ali, ja imam ideju,
00:52
and that idea is called Housing for Health.
13
52146
2618
i ta ideja se zove "stanovanje za zdravlje".
00:55
Housing for Health works with poor people.
14
55344
2693
"Stanovanje za zdravlje" se bavi siromašnim ljudima.
00:58
It works in the places where they live,
15
58061
3031
Deluje na mestima gde oni žive,
01:01
and the work is done to improve their health.
16
61116
3102
sa ciljem da se poboljša njihovo zdravlje.
01:05
Over the last 28 years,
17
65049
2155
Tokom prethodnih 28 godina,
01:07
this tough, grinding, dirty work
18
67228
3428
ovaj težak, mukotrpan, prljav posao
01:10
has been done by literally thousands of people around Australia
19
70680
4461
radilo je bukvalno hiljade ljudi
širom Australije, a od skora i u inostranstvu,
01:15
and, more recently, overseas,
20
75165
2440
01:17
and their work has proven
21
77629
2204
i njihov rad je pokazao da optimalan dizajn
01:19
that focused design can improve even the poorest living environments.
22
79857
5450
može da poboljša čak i najsiromašnija životna okruženja.
01:25
It can improve health
23
85331
1342
Može da poboljša zdravlje i može da utiče
01:26
and it can play a part in reducing, if not eliminating, poverty.
24
86697
4765
na smanjenje, pa i na iskorenjivanje siromaštva.
01:33
I'm going to start where the story began --
25
93256
2051
Počeću tamo gde priča kreće, 1985. godine,
01:35
1985, in Central Australia.
26
95331
3845
u centralnoj Australiji.
Čovek po imenu Jami Lester, domorodac,
01:39
A man called Yami Lester, an Aboriginal man,
27
99200
2723
01:41
was running a health service.
28
101947
1838
vodio je zdravstvenu službu.
01:44
Eighty percent of what walked in the door, in terms of illness,
29
104625
3950
80% onoga čime su se bavili,
u smislu bolesti, bile su infektivne bolesti -
01:48
was infectious disease --
30
108599
2189
01:50
third world, developing world infectious disease,
31
110812
2848
infektivne bolesti trećeg sveta, zemalja u razvoju,
01:53
caused by a poor living environment.
32
113684
2763
izazvane lošim životnim okruženjem.
Jami je okupio tim u Alis Springsu.
01:59
Yami assembled a team in Alice Springs.
33
119381
3572
02:02
He got a medical doctor.
34
122977
2465
Imao je lekara.
02:05
He got an environmental health guy.
35
125466
2776
Imao je stručnjaka za zaštitu životne sredine.
02:08
And he hand-selected a team of local Aboriginal people
36
128266
4744
I odabrao je tim lokalnih domorodaca, Aboridžina,
02:13
to work on this project.
37
133034
1633
za rad na ovom projektu.
02:15
Yami told us at that first meeting,
38
135540
1705
Jami nam je na tom prvom sastanku rekao da nema novca.
02:17
"There's no money," -- always a good start --
39
137269
3742
To je uvek dobar početak, bez novca.
02:21
" ... no money, you have six months,
40
141035
3489
Rekao je da imamo šest meseci.
02:24
and I want you to start on a project --" which, in his language,
41
144548
3014
I da pokreće projekat koji je na svom jeziku
nazvao "uwankara palyanku kanyintjaku",
02:27
he called "Uwankara Palyanku Kanyintjaku,"
42
147586
2728
02:30
which, translated, is "a plan to stop people getting sick" --
43
150338
4962
što u prevodu znači "plan za zaustavljanje oboljevanja ljudi",
02:35
a profound brief.
44
155324
1413
kratko i jasno.
02:39
That was our task.
45
159265
1562
To je bio naš zadatak.
02:42
First step, the medical doctor went away for about six months.
46
162279
4021
Prvi korak: lekar je otišao
na oko šest meseci,
02:46
And he worked on what were to become these nine health goals --
47
166932
4431
i radio je na onome što je postalo
devet zdravstvenih ciljeva kojima stremimo.
02:51
what were we aiming at?
48
171387
1836
02:55
After six months of work, he came to my office
49
175236
2191
Posle šestomesečnog rada došao je u moju kancelariju
02:57
and presented me with those nine words on a piece of paper.
50
177451
4571
i predstavio mi tih devet reči na parčetu papira.
[9 principa zdravog života: kupanje, odeća, otpadne vode,
03:02
[The 9 Healthy Living Practices: Washing, clothes, wastewater, nutrition, crowding,
51
182046
3996
ishrana, prenaseljenost, životinje + prašina, temperatura, povrede]
03:06
animals, dust, temperature, injury]
52
186066
1667
I uopšte nisam bio impresioniran.
03:07
I was very unimpressed. Big ideas need big words,
53
187757
3270
Velikim idejama su potrebne velike reči
03:11
and preferably a lot of them.
54
191051
1711
i po mogućstvu, mnogo njih.
03:13
This didn't fit the bill.
55
193450
1816
Ovo se nije uklapalo.
03:15
What I didn't see and what you can't see
56
195290
4366
Ono što ja nisam video, i što vi ne vidite,
03:19
was that he'd assembled thousands of pages
57
199680
4314
jeste da je sakupio hiljade stranica
03:24
of local, national and international health research
58
204018
3766
lokalnih, nacionalnih i internacionalnih zdravstvenih istraživanja,
03:27
that filled out the picture as to why these were the health targets.
59
207808
4802
koje su dale jasnu sliku zašto su ovo
zdravstveni ciljevi.
03:32
The pictures that came a bit later had a very simple reason.
60
212634
4152
Slike koje su nastale kasnije
su imale veoma jednostavnu osnovu.
03:36
The Aboriginal people who were our bosses and the senior people
61
216810
3263
Domoroci koji su nam bili šefovi
i stariji ljudi, bili su uglavnom nepismeni,
03:40
were most commonly illiterate,
62
220097
2342
03:42
so the story had to be told in pictures
63
222463
2159
pa je priča morala biti u slikama
03:44
of what these goals were.
64
224646
1701
koje su predstavile ove ciljeve.
03:46
We worked with the community,
65
226371
2302
Radimo sa zajednicom,
03:48
not telling them what was going to happen
66
228697
1983
ne govorimo šta će se dogoditi
03:50
in a language they didn't understand.
67
230704
1829
na jeziku koji oni ne razumeju.
03:53
So we had the goals and each one of these goals --
68
233593
3243
Imali smo ciljeve, i svaki od ovih ciljeva -
03:56
and I won't go through them all --
69
236860
1861
a neću ih sve preći -
03:58
puts at the center the person and their health issue,
70
238745
4079
u centar stavlja pojedinca i njegove zdravstvene probleme,
04:02
and it then connects them
71
242848
1952
a onda ih povezuje
04:04
to the bits of the physical environment that are actually needed
72
244824
4485
sa elementima fizičke sredine
koji su stvarno potrebni za održavanje dobrog zdravlja.
04:09
to keep their health good.
73
249333
1532
04:11
And the highest priority, you see on the screen,
74
251262
2681
I najveći prioritet, vidite na ekranu,
04:13
is washing people once a day, particularly children.
75
253967
3801
je kupanje jednom dnevno, posebno dece.
04:18
And I hope most of you are thinking,
76
258310
1754
Nadam se da sad većina vas misli:
04:20
"What? That sounds simple."
77
260088
1302
"Molim? To zvuči jednostavno".
04:21
Now, I'm going to ask you all a very personal question.
78
261414
4056
Postaviću vam jedno veoma lično pitanje.
04:25
This morning before you came,
79
265494
1381
Jutros, pre nego što ste došli,
04:26
who could have had a wash using a shower?
80
266899
4171
ko je mogao da se okupa pod tušem?
Ne pitam da li ste se tuširali, jer sam previše kulturan.
04:32
I'm not going to ask if you had a shower, because I'm too polite.
81
272198
3215
To je to. (Smeh)
04:35
That's it.
82
275437
1151
04:36
(Laughter)
83
276612
1001
Okej. U redu.
04:37
All right, I think it's fair to say
84
277637
1762
Milsim da je u redu reći da je većina ljudi ovde
04:39
most people here could have had a shower this morning.
85
279423
3047
jutros mogla da se istušira.
04:42
I'm going to ask you to do some more work.
86
282494
2124
Pitaću vas da još nešto uradite.
04:44
I want you all to select one of the houses
87
284642
2504
Želim da svi odaberete jednu od kuća,
04:47
of the 25 houses you see on the screen.
88
287170
2052
jednu od 25 kuća koje vidite na ekranu.
04:49
I want you to select one of them and note the position of that house
89
289246
3406
Želim da odaberete jednu i vidite
poziciju te kuće
04:52
and keep that in your head.
90
292676
1377
i zapamtite je.
Jeste li svi odabrali kuću? Zamoliću vas
04:54
Have you all got a house?
91
294077
1526
04:55
I'm going to ask you to live there for a few months,
92
295627
2450
da živite tamo nekoliko meseci, pa budite sigurni da je to ta.
04:58
so make sure you've got it right.
93
298101
1606
04:59
It's in the northwest of Western Australia, very pleasant place.
94
299731
3023
To je severozapad Zapadne Australije, veoma prijatno mesto.
05:02
OK. Let's see if your shower in that house is working.
95
302778
3212
Okej. Hajde da vidimo da li tuš u toj kući radi.
05:07
I hear some "Aw!" and I hear some "Ah!"
96
307328
3135
Čujem i "uh" i "aah"
05:10
If you get a green tick, your shower's working.
97
310487
2780
Ako je štrikliran zeleno, vaš tuš radi.
05:13
You and your kids are fine.
98
313291
1286
Vi i vaša deca ste dobro.
05:14
If you get a red cross,
99
314601
2369
Ako je precrtano crvenim,
05:16
well, I've looked carefully around the room
100
316994
2239
a pogledao sam pažljivo po prostoriji,
05:19
and it's not going to make much difference to this crew.
101
319257
3176
na ovu grupu to neće mnogo uticati.
05:22
Why? Because you're all too old.
102
322457
2524
Zašto? Zato što ste svi previše stari.
I znam da će neki od vas da se zapanje,
05:25
I know that's going to come as a shock to some of you, but you are.
103
325005
3212
ali, jeste.
05:28
And before you get offended and leave,
104
328241
1879
A pre nego što se uvredite i odete,
05:30
I've got to say that being too old,
105
330144
1816
moram reći da u ovom slučaju, biti star
05:31
in this case, means that pretty much everyone in the room, I think,
106
331984
3548
znači da su gotovo svi u ovoj prostoriji, čini mi se,
05:35
is over five years of age.
107
335556
1905
stariji od pet godina.
05:39
We're really concerned with kids naught to five.
108
339465
2761
Mi se stvarno brinemo za decu mlađu od pet godina.
05:42
And why?
109
342250
1220
A zašto? Kupanje čini odbranu od raznih vrsta parazita,
05:43
Washing is the antidote to the sort of bugs,
110
343946
4801
05:48
the common infectious diseases of the eyes, the ears,
111
348771
3223
čestih infektivnih bolesti očiju, ušiju,
pluća i kože,
05:52
the chest and the skin
112
352018
2396
05:54
that, if they occur in the first five years of life,
113
354438
2872
koje, ako se jave u prvih pet godina života,
05:57
permanently damage those organs.
114
357334
3403
trajno oštećuju ove organe.
06:01
They leave a lifelong remnant.
115
361515
2679
Ostavljaju tragove do kraja života.
To znači da do svoje pete godine
06:05
That means that by the age of five,
116
365123
2102
06:07
you can't see as well for the rest of your life.
117
367249
2286
izgubite vid do kraja života.
06:09
You can't hear as well for the rest of your life.
118
369559
2490
Ne možete da čujete kako treba do kraja života.
06:12
You can't breathe as well.
119
372073
1342
Ne možete ni da dišete dobro. Izgubili ste trećinu
06:13
You've lost a third of your lung capacity by the age of five.
120
373439
3490
kapaciteta pluća do pete godine.
06:16
And even skin infection,
121
376953
1843
I čak i infekcija kože, koja se ranije nije smatrala
06:18
which we originally thought wasn't that big a problem,
122
378820
3556
velikim problemom,
06:22
mild skin infections naught to five give you
123
382400
2225
blaga infekcija kože do pete godine
06:24
a greatly increased chance of renal failure,
124
384649
2456
znatno povećava šanse za bubrežnu insuficijenciju,
06:27
needing dialysis at age 40.
125
387129
2544
zahtevajući dijalizu do 40. godine života.
06:30
This is a big deal, so the ticks and crosses on the screen
126
390364
2895
Ovo je veliki problem, tako da su zelene i crvene oznake na ekranu
06:33
are actually critical for young kids.
127
393283
2864
zapravo veoma bitne za malu decu.
06:36
Those ticks and crosses represent the 7,800 houses
128
396697
3109
Te oznake predstavljaju 7.800 kuća
06:39
we've looked at nationally around Australia,
129
399830
2064
koje smo obišli širom Australije,
06:41
the same proportion.
130
401918
1409
ovo je proporcija.
06:43
What you see on the screen --
131
403351
1455
Ono što vidite na ekranu - 35% ovih
06:44
35 percent of those not-so-famous houses
132
404830
3233
ne tako znamenitih kuća, u kojima živi 50.000 domorodaca,
06:48
lived in by 50,000 indigenous people --
133
408087
2876
06:50
35 percent had a working shower.
134
410987
2561
35% ih ima ispravan tuš.
10% domova od tih 7.800 kuća
06:54
Ten percent of those same 7,800 houses had safe electrical systems.
135
414167
5770
ima bezbedne električne instalacije,
a 58% tih kuća
07:00
And 58 percent of those houses had a working toilet.
136
420520
5090
ima funkcionalan toalet.
07:07
These are by a simple, standard test.
137
427691
2742
Ovo je zaključeno na osnovu jednostavnog, standardnog testa:
07:10
In the case of the shower:
138
430457
2401
u slučaju tuša, da li ima toplu i hladnu vodu,
07:12
does it have hot and cold water, two taps that work,
139
432882
4508
dve slavine koje rade,
07:17
a shower rose to get water onto your head or onto your body,
140
437414
4749
bateriju za tuš da možete oprati kosu
ili telo, i odvod za vodu?
07:22
and a drain that takes the water away?
141
442187
1834
Ne mora biti dobrog dizajna, lep ili elegantan,
07:24
Not well-designed, not beautiful, not elegant --
142
444045
4048
samo da je u funkciji.
07:28
just that they function.
143
448117
1167
07:29
And the same tests for the electrical system
144
449308
2223
I isti test za električne instalacije i toalet.
07:31
and the toilets.
145
451555
1331
07:33
Housing for Health projects aren't about measuring failure --
146
453811
2932
Projekti "Stanovanje za zdravlje" se ne bave samo pronalaženjem nedostataka.
07:36
they're actually about improving houses.
147
456767
2298
Oni se zapravo bave poboljšavanjem kuća.
07:39
We start on day one of every project.
148
459475
3894
Prvi dan svakog projekta započinjemo - naučili smo
07:43
We've learned -- we don't make promises, we don't do reports.
149
463393
3239
da ne obećavamo i ne pravimo izveštaje.
07:46
We arrive in the morning with tools, tons of equipment, trades,
150
466656
5322
Dolazimo ujutru sa alatima, gomilom opreme,
zanatlijama, i prvi dan obučavamo lokalni tim
07:52
and we train up a local team on the first day to start work.
151
472002
3484
da započne posao.
07:55
By the evening of the first day,
152
475510
1780
Do uveče, prvog dana, nekoliko kuća
07:57
a few houses in that community are better than when we started in the morning.
153
477314
4411
u toj zajednici su bolje
nego što su bile ujutru.
08:01
That work continues for six to 12 months,
154
481749
2255
Taj posao se nastavlja šest do dvanaest meseci,
08:04
until all the houses are improved
155
484028
1698
dok se sve kuće ne poboljšaju
08:05
and we've spent our budget of 7,500 dollars total per house.
156
485750
4601
i dok ne potrošimo naš budžet od 7.500
dolara po kući.
08:10
That's our average budget.
157
490375
1504
To je naš prosečan budžet.
08:12
At the end of six months to a year, we test every house again.
158
492451
4296
Posle šest meseci do godinu dana, ponovo testiramo svaku kuću.
08:16
It's very easy to spend money.
159
496771
2061
Lako je potrošiti novac.
08:18
It's very difficult to improve
160
498856
2318
Veoma je teško poboljšati funkcionalnost
08:21
the function of all those parts of the house.
161
501198
2405
svih tih delova kuće,
08:23
And for a whole house, the nine healthy living practices,
162
503627
2996
a za celu kuću, devet uslova zdravog života,
08:26
we test, check and fix 250 items in every house.
163
506647
3661
testiramo, proveravamo i popravljamo 250 delova u svakoj kući.
08:31
And these are the results we can get with our 7,500 dollars.
164
511161
4090
I ovo su rezultati
koje možemo da dobijemo sa naših 7.500 dolara.
08:35
We can get showers up to 86 percent working,
165
515275
2602
Možemo da dobijemo do 86% ispravnih tuševa,
08:37
we can get electrical systems up to 77 percent working
166
517901
3791
možemo da dobijemo do 77% ispravnih električnih sistema,
08:41
and we can get 90 percent of toilets working
167
521716
2633
i možemo da dobijemo do 90% ispravnih toaleta,
08:44
in those 7,500 houses.
168
524373
2159
u tih 7.500 kuća.
Hvala. (Aplauz)
08:47
(Applause)
169
527226
1181
08:48
Thank you.
170
528431
1248
08:49
(Applause)
171
529703
6294
Timovi rade sjajan posao i to je njihov rad.
08:56
The teams do a great job, and that's their work.
172
536021
2975
09:00
I think there's an obvious question
173
540816
2116
Mislim da postoji jedno očigledno pitanje
09:02
that I hope you're thinking about.
174
542956
1850
za koje se nadam da imate na umu.
09:05
Why do we have to do this work?
175
545593
1952
Zašto moramo da radimo sve ovo?
09:08
Why are the houses in such poor condition?
176
548059
2640
Zašto su kuće u tako lošem stanju?
09:11
Seventy percent of the work we do is due to lack of routine maintenance --
177
551271
3537
70% problema koje rešavamo
nastaje zbog neodržavanja,
09:14
the sort of things that happen in all our houses.
178
554832
2405
to su problemi koji se javljaju u svim našim kućama.
09:17
Things wear out, should have been done by state government or local government,
179
557261
3883
Stvari postanu dotrajale.
Trebalo je da ih srede državne ili lokalne vlasti.
09:21
simply not done, the house doesn't work.
180
561168
3186
Ako se ne srede, kuća ne funkcioniše.
09:24
Twenty-one percent of the things we fix are due to faulty construction --
181
564378
3891
21% stvari koje popravljamo
su posledica loše konstrukcije,
09:28
literally things that are built upside down and back to front.
182
568293
3001
bukvalno postavljene naopačke i u pogrešnom smeru.
09:31
They don't work, we have to fix them.
183
571318
1849
Ne rade. Moramo da ih popravimo.
I ako ste živeli u Australiji u prethodnih 30 godina,
09:34
And if you've lived in Australia in the last 30 years, the final cause --
184
574081
5600
poslednji uzrok - čućete uvek
09:39
you will have heard always that indigenous people trash houses.
185
579705
3655
da domoroci uništavaju kuće.
09:43
It's one of the almost rock-solid pieces of evidence
186
583384
3438
To je jedan od gotovo najjačih argumenata,
09:46
which I've never seen evidence for,
187
586846
2015
za koje ja nikad nisam video dokaz,
09:48
that's always reeled out as "That's the problem with indigenous housing."
188
588885
3460
koji se stalno ističe kao problem sa domorodačkim domaćinstvima.
No, samo 9% sredstava se troši na oštećenja,
09:52
Well, nine percent of what we spend is damage,
189
592369
2170
09:54
misuse or abuse of any sort.
190
594563
1671
stvari koje su loše upotrebljavane ili zloupotrebljavane.
Mi insistiramo na tome da ljudi koji žive u kući
09:58
We argue strongly that the people living in the house
191
598120
3045
10:01
are simply not the problem.
192
601189
1631
uopšte nisu problem.
10:03
And we'll go a lot further than that;
193
603384
1798
I idemo i dalje od ove tvrdnje.
Ljudi koji žive u kući su zapravo
10:05
the people living in the house are actually a major part of the solution.
194
605206
3813
značajan deo rešenja.
10:09
Seventy-five percent of our national team in Australia --
195
609749
3365
75% nacionalnog tima u Australiji,
10:13
over 75 at the minute --
196
613138
2453
trenutno preko 75%,
10:15
are actually local, indigenous people from the communities we work in.
197
615615
4328
su ustvari domoroci, stanovnici
iz zajednica u kojima radimo.
10:19
They do all aspects of the work.
198
619967
1754
Oni obavljaju sve delove posla.
10:22
(Applause)
199
622192
5737
(Aplauz)
10:27
In 2010, for example, there were 831,
200
627953
3858
2010, na primer, bilo ih je 831,
10:31
all over Australia, and the Torres Strait Islands,
201
631835
2573
širom Australije i Tores Strejt ostrva,
10:34
all states, working to improve the houses where they and their families live,
202
634432
4459
u svim državama, koji su radili na poboljšanju kuća
u kojima su živeli sa svojim porodicama,
10:38
and that's an important thing.
203
638915
2259
i to je veoma važna stvar.
10:41
Our work's always had a focus on health.
204
641198
3110
Naš rad se oduvek fokusirao na zdravlje. To je ključ.
10:44
That's the key.
205
644332
1166
10:46
The developing world bug, trachoma, causes blindness.
206
646434
3460
Infektivna bolest zemalja u razvoju, trahom, izaziva slepilo.
10:49
It's a developing-world illness,
207
649918
2366
To je bolest zemalja u razvoju,
10:52
and yet, the picture you see behind
208
652308
1829
a ipak, slika koju iza vidite
10:54
is in an Aboriginal community in the late 1990s,
209
654161
3796
deo je domorodačke zajednice kasnih '90-ih,
10:57
where 95 percent of school-aged kids had active trachoma
210
657981
4000
gde je kod 95% dece školskog uzrasta aktivan trahom
u očima izazivao oštećenje.
11:02
in their eyes, doing damage.
211
662005
1955
Okej, šta da radimo?
11:05
OK, what do we do?
212
665142
1276
11:06
Well, first thing we do, we get showers working.
213
666442
3303
Prvo osposobljavamo tuševe.
11:09
Why? Because that flushes the bug out.
214
669769
1841
Zašto? Zato što to spira parazite.
11:11
We put washing facilities in the school as well,
215
671634
2341
Objekte za pranje takođe postavljamo u škole,
11:13
so kids can wash their faces many times during the day.
216
673999
2737
tako da deca mogu da se umivaju više puta dnevno.
11:16
We wash the bug out.
217
676760
1889
Ispiramo infekciju.
11:18
Second, the eye doctors tell us that dust scours the eye
218
678673
3841
Drugo, očni lekari kažu da prašina oštećuje oko
11:22
and lets the bug in quick.
219
682538
1317
i brzo unosi parazite.
11:23
So what do we do?
220
683879
1209
Šta onda radimo?
Pozovemo doktora za prašinu, a ta osoba stvarno postoji.
11:25
We call up the doctor of dust, and there is such a person.
221
685112
3500
11:28
He was loaned to us by a mining company.
222
688636
1926
Jedna rudarska kompanija nam ga je pozajmila.
11:30
He controls dust on mining company sites.
223
690586
2670
On kontroliše prašinu na teritorijama rudarske kompanije,
11:33
And he came out and, within a day,
224
693280
1803
došao je i za jedan dan je našao
11:35
it worked out that most dust in this community
225
695107
2191
da većina prašine u ovoj zajednici bude
11:37
was within a meter of the ground, the wind-driven dust --
226
697322
3250
na oko metar od zemlje, to je prašina koju nanosi vetar,
11:40
so he suggested making mounds to catch the dust
227
700596
2881
pa je predložio da se naprave nasipi, da zadrže prašinu
11:43
before it went into the house area and affected the eyes of kids.
228
703501
3722
pre nego što stigne do kuće
i pogodi oči dece.
11:47
So we used dirt to stop dust.
229
707247
3543
Iskoristili smo nasipe zemlje da zaustavimo prašinu.
11:50
We did it. He provided us dust monitors.
230
710814
2768
Jesmo. Dao nam je uređaje za kontrolu prašine,
11:53
We tested and we reduced the dust.
231
713606
2456
testirali smo, uspeli smo da smanjimo prašinu.
Onda smo želeli da se generalno otarasimo parazita.
11:56
Then we wanted to get rid of the bug generally.
232
716086
2201
11:58
So how do we do that?
233
718311
1150
I kako smo to uradili?
11:59
Well, we call up the doctor of flies -- and, yes, there is a doctor of flies.
234
719485
4734
Pa, pozvali smo doktora za muve,
i da, postoji doktor za muve.
12:04
As our Aboriginal mate said,
235
724728
1554
Kako je naš prijatelj domorodac rekao:
12:06
"You white fellows ought to get out more."
236
726306
2111
"Vi, beli ljudi, morate više da izlazite."
12:08
(Laughter)
237
728441
2230
(Smeh)
12:10
And the doctor of flies very quickly determined
238
730695
3105
I doktor za muve je vrlo brzo utvrdio
12:13
that there was one fly that carried the bug.
239
733824
4078
da postoji samo jedna muva koja prenosi infekciju.
12:17
He could give school kids in this community
240
737926
2423
Dao je školarcima u ovoj zajednici
12:20
the beautiful fly trap you see above in the slide.
241
740373
3178
predivne hvataljke za muve koje vidite iznad na ekranu.
12:23
They could trap the flies, send them to him in Perth.
242
743575
2536
Mogli su da hvataju muve i šalju ih njemu u Pert.
12:26
When the bug was in the gut,
243
746635
1453
Kada su paraziti iskorenjeni, poslao im je
12:28
he'd send back by return post some dung beetles.
244
748112
2967
nazad poštom balegare.
Balegari su jeli izmet kamila,
12:31
The dung beetles ate the camel dung,
245
751103
2293
a muve su umirale zbog nedostatka hrane,
12:33
the flies died through lack of food,
246
753420
1746
12:35
and trachoma dropped.
247
755190
1309
i trahom se smanjio.
12:36
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low.
248
756523
5813
I tokom godina, trahom se smanjio
drastično na ovom mestu i ostao nizak.
12:42
We changed the environment, not just treated the eyes.
249
762360
3442
Promenili smo sredinu, nismo samo lečili oči.
I na kraju, dobiju se zdrave oči.
12:47
And finally, you get a good eye.
250
767079
2445
12:50
All these small health gains
251
770810
1895
Svi ovi mali uspesi u boljem zdravlju,
12:52
and small pieces of the puzzle make a big difference.
252
772729
3222
i mali delovi slagalice prave veliku razliku.
12:55
The New South Wales Department of Health,
253
775975
1983
Ministarstvo zdravlja Novog Južnog Velsa,
12:57
that radical organization,
254
777982
1277
ta radikalna organizacija,
12:59
did an independent trial over three years
255
779283
3540
je tokom tri godine radila nezavisna istraživanja,
13:02
to look at 10 years of the work we've been doing
256
782847
2573
da sagleda naš desetogodišnji rad
13:05
in these sorts of projects in New South Wales.
257
785444
2468
na ovim projektima u Novom Južnom Velsu.
13:07
And they found a 40 percent reduction in hospital admissions
258
787936
5544
Pronašli su smanjenje od 40%
u prijemu bolesnih u bolnice,
13:13
for the illnesses that you could attribute to the poor environment --
259
793504
3730
koje se moglo pripisati lošem okruženju.
13:17
a 40 percent reduction.
260
797258
2370
Smanjenje od 40%.
13:19
(Applause)
261
799652
6964
(Aplauz)
13:27
Just to show that the principles we've used in Australia
262
807845
2722
Da bih vam pokazao da se principi koje smo koristili
u Australiji, mogu primeniti i na drugim mestima,
13:30
can be used in other places,
263
810591
1338
13:31
I'm just going to go to one other place, and that's Nepal.
264
811953
2738
vodim vas na jedno drugo mesto, a to je Nepal,
13:34
And what a beautiful place to go.
265
814715
1611
prelepo mesto za posetiti.
13:36
We were asked by a small village of 600 people
266
816350
3361
Malo selo od 600 ljudi nas je zamolilo
13:39
to go in and make toilets where none existed.
267
819735
4005
da dođemo i napravimo toalete tamo gde ih nije bilo.
13:43
Health was poor.
268
823764
1211
Zdravlje je bilo na lošem nivou.
13:46
We went in with no grand plan,
269
826270
1469
Otišli smo tamo bez velikog plana, bez velikih obećanja
13:47
no grand promises of a great program,
270
827763
2127
značajnog programa, samo sa ponudom da napravimo
13:49
just the offer to build two toilets for two families.
271
829914
3208
dva toaleta za dve porodice.
Tokom dizajniranja prvog toaleta
13:53
It was during the design of the first toilet
272
833146
3348
13:56
that I went for lunch,
273
836518
1259
otišao sam na ručak, porodica me je pozvala
13:57
invited by the family into their main room of the house.
274
837801
3049
u svoju glavnu sobu u kući.
14:00
It was choking with smoke.
275
840874
2000
Bila je ispunjena dimom.
14:02
People were cooking on their only fuel source, green timber.
276
842898
3575
Ljudi su kuvali na jedini izvor ogreva, sveže drvo.
14:06
The smoke coming off that timber is choking,
277
846497
2097
Dim koji to drvo pravi je zagušujuć,
14:08
and in an enclosed house, you simply can't breathe.
278
848618
2700
i u zatvorenoj kući, prosto ne možete da dišete.
Kasnije smo saznali da su u ovom regionu glavni uzrok
14:12
Later we found the leading cause of illness and death
279
852048
3890
14:15
in this particular region is through respiratory failure.
280
855962
3555
oboljenja i smrti bila oboljenja disajnih organa.
14:19
So all of a sudden, we had two problems.
281
859541
2124
Tako smo odjednom imali dva problema.
14:21
We were there originally to look at toilets
282
861689
2064
Došli smo tamo da bismo videli toalete
14:23
and get human waste off the ground, that's fine.
283
863777
2298
i uklonimo ljudske otpatke sa zemljišta. To je u redu.
14:26
But all of a sudden now there was a second problem:
284
866099
2914
Ali, niotkuda se pojavio i drugi problem.
Kako zapravo obuzdati dim?
14:29
How do we actually get the smoke down?
285
869037
1825
14:30
So two problems, and design should be about more than one thing.
286
870886
4036
Dakle, to su dva problema,
a dizajn bi trebalo da nam reši više od jedne stvari.
14:34
Solution: Take human waste, take animal waste,
287
874946
3570
Rešenje: uzeti ljudski otpad, uzeti životinjski otpad
14:38
put it into a chamber, out of that, extract biogas,
288
878540
3358
napuniti komoru i od izduvnih gasova,
14:41
methane gas.
289
881922
1639
nastaje metan.
14:43
The gas gives three to four hours cooking a day --
290
883585
3401
Ovaj gas pruža energiju za do četiri sata kuvanja dnevno -
čisto, bez dima i besplatno za celu familiju.
14:47
clean, smokeless and free for the family.
291
887010
3640
14:50
(Applause)
292
890674
5144
(Aplauz)
14:55
I put it to you: is this eliminating poverty?
293
895842
2884
Pitam vas, da li je ovo iskorenjivanje siromaštva?
14:58
And the answer from the Nepali team who's working at the minute would say,
294
898750
4412
A odgovor tima koji radi u Nepalu
trenutno bi rekao da ne budemo smešni,
15:03
don't be ridiculous --
295
903186
1151
15:04
we have three million more toilets to build
296
904361
2072
jer treba da izgrade još tri miliona toaleta
15:06
before we can even make a stab at that claim.
297
906457
2851
pre nego što bi se uopšte išta moglo pričati o tome.
15:09
And I don't pretend anything else.
298
909332
2959
Ni ja ne mislim drugačije.
15:12
But as we all sit here today,
299
912315
2658
Ali, upravo sada dok ovde sedimo,
15:14
there are now over 100 toilets built
300
914997
1836
preko 100 toaleta se gradi
15:16
in this village and a couple nearby.
301
916857
2413
u tom i nekoliko obližnjih sela.
Više od 1.000 ljudi ih koriste.
15:19
Well over 1,000 people use those toilets.
302
919294
3449
15:22
Yami Lama, he's a young boy.
303
922767
3175
Jami Lama, on je dečak.
15:25
He's got significantly less gut infection because he's now got toilets,
304
925966
4304
Ima mnogo blažu stomačnu infekciju
od kada ima toalet,
i na zemlji više nema ljudskog izmeta.
15:30
and there isn't human waste on the ground.
305
930294
2360
Kadži Maja je majka, i ponosna je.
15:34
Kanji Maya, she's a mother, and a proud one.
306
934040
3317
15:37
She's probably right now cooking lunch for her family
307
937381
4443
Verovatno sada kuva ručak za svoju porodicu
15:41
on biogas, smokeless fuel.
308
941848
2445
uz pomoć biogasa, goriva bez dima.
15:44
Her lungs have got better,
309
944317
1246
Njena pluća su zdravija i biće još bolja
15:45
and they'll get better as time increases,
310
945587
1976
vremenom, jer neće kuvati udišući dim.
15:47
because she's not cooking in the same smoke.
311
947587
2181
15:49
Surya takes the waste out of the biogas chamber
312
949792
2602
Surija iznosi otpad iz komore za biogas
15:52
when it's shed the gas, he puts it on his crops.
313
952418
2917
kada se gas iskoristi i njime posipa njive.
15:55
He's trebled his crop income,
314
955359
2698
Utrostručio je svoj prinos,
ima više hrane za svoju porodicu i više novca.
15:58
more food for the family and more money for the family.
315
958081
2915
16:01
And finally Bishnu, the leader of the team,
316
961020
4754
I na kraju Bišnu,
vođa tima, sada razume
16:05
has now understood that not only have we built toilets,
317
965798
3163
da ne samo da smo izgradili toalete,
16:08
we've also built a team,
318
968985
2152
već smo napravili i tim,
16:11
and that team is now working in two villages
319
971161
2632
i to tim koji sada radi u dva sela
16:13
where they're training up the next two villages
320
973817
2473
gde obučavaju naredna dva sela
16:16
to keep the work expanding.
321
976314
1830
kako bi širili posao.
16:18
And that, to me, is the key.
322
978168
1625
A ovo je, po mom mišljenju, ključno.
16:19
(Applause)
323
979817
4667
(Aplauz)
16:24
People are not the problem.
324
984508
2704
Ljudi nisu problem.
16:28
We've never found that.
325
988609
1587
Nikada to nismo iskusili.
Problem je loše životno okruženje,
16:30
The problem: poor living environment,
326
990220
2695
loše kuće i paraziti koji štete ljudima.
16:32
poor housing and the bugs that do people harm.
327
992939
2968
Ništa od ovog nije geografski ograničeno,
16:37
None of those are limited by geography, by skin color or by religion.
328
997137
5739
ili određeno bojom kože ili religijom. Ništa.
16:42
None of them.
329
1002900
1378
Najčešća veza naših dosadašnjih poslova
16:45
The common link between all the work we've had to do
330
1005087
2453
16:47
is one thing, and that's poverty.
331
1007564
1871
je jedna stvar, a to je siromaštvo.
16:51
Nelson Mandela said, in the mid-2000s, not too far from here,
332
1011410
3777
Nelson Mendela je rekao, sredinom 2000-ih,
ne tako daleko odavde, rekao je da
16:55
he said that like slavery and apartheid, "Poverty is not natural.
333
1015211
6281
kao i ropstvo i aparthejd: "Siromaštvo nije prirodno.
17:01
It is man-made and can be overcome and eradicated
334
1021516
3859
Stvorio ga je čovek i može se prevazići i iskoreniti
17:05
by the actions of human beings."
335
1025399
2124
delovanjem čovečanstva."
17:08
I want to end by saying
336
1028864
1309
Želeo bih da završim rečima da su dela
17:10
it's been the actions of thousands of ordinary human beings
337
1030197
6157
hiljada običnih ljudskih bića
koja rade, po mom mišljenju, izvanredan posao,
17:16
doing -- I think -- extraordinary work,
338
1036378
3225
17:19
that have actually improved health,
339
1039627
2644
zapravo poboljšala zdravlje,
i, možda samo u maloj meri, smanjila siromaštvo.
17:22
and, maybe only in a small way, reduced poverty.
340
1042295
3121
17:25
Thank you very much for your time.
341
1045440
1672
Hvala vam mnogo na vremenu koje ste izdvojili.
17:27
(Applause)
342
1047136
6705
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7