请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Zhechao Chen
校对人员: Yan SU
00:13
The idea of eliminating poverty
is a great goal.
1
13809
4320
“消除贫困”是一个伟大的目标。
我想在座各位都会赞同这点。
00:19
I don't think anyone
in this room would disagree.
2
19026
2780
00:22
What worries me
is when politicians with money
3
22512
4524
令我担心的是,当有钱的政客
00:27
and charismatic rock stars --
4
27060
2621
和耀眼的摇滚明星们
00:29
(Laughter)
5
29705
1580
使用这样的词语时,
00:31
use the words,
6
31309
1317
00:32
" ... it all just sounds so, so simple."
7
32650
4169
这个目标听上去太过于轻松容易了。
我今天来一没带一大笔钱,
00:39
Now, I've got no bucket of money today
8
39073
3092
00:42
and I've got no policy to release,
9
42189
3191
二也没什么政策可以发布,
00:45
and I certainly haven't got a guitar.
10
45404
2239
很明显我也没拎把吉他上来。
00:47
I'll leave that to others.
11
47667
1860
我把这些东西留给别人去用吧。
00:50
But I do have an idea,
12
50440
1682
不过,我倒是带了一个想法,
00:52
and that idea is called
Housing for Health.
13
52146
2618
一个叫做“健康住所”的想法。
00:55
Housing for Health works with poor people.
14
55344
2693
“健康住所”与穷人一起工作。
00:58
It works in the places where they live,
15
58061
3031
在他们住的地方开展工作,
01:01
and the work is done
to improve their health.
16
61116
3102
目的是改善他们的卫生健康。
01:05
Over the last 28 years,
17
65049
2155
过去的28年里,
01:07
this tough, grinding, dirty work
18
67228
3428
全澳大利亚,还有最近在海外地区,
01:10
has been done by literally
thousands of people around Australia
19
70680
4461
有实实在在成千上万的人
干完了这项又脏、又苦、又累的工作,
01:15
and, more recently, overseas,
20
75165
2440
01:17
and their work has proven
21
77629
2204
并且他们的工作证明了,有针对性的方案
01:19
that focused design can improve
even the poorest living environments.
22
79857
5450
可以改善哪怕是最恶劣的生活环境。
01:25
It can improve health
23
85331
1342
这项工作可以改善卫生健康,就算是不能消除贫困,
01:26
and it can play a part in reducing,
if not eliminating, poverty.
24
86697
4765
也可以起到减轻贫困的作用。
01:33
I'm going to start
where the story began --
25
93256
2051
我来把这个故事从头讲起,1985年,
01:35
1985, in Central Australia.
26
95331
3845
在澳大利亚中部。
有一位名叫亚米·莱斯特的土著男子,
01:39
A man called Yami Lester,
an Aboriginal man,
27
99200
2723
01:41
was running a health service.
28
101947
1838
当年正在提供医疗卫生服务。
01:44
Eighty percent of what walked
in the door, in terms of illness,
29
104625
3950
他看过的百分之八十的病例,
都是传染性疾病——
01:48
was infectious disease --
30
108599
2189
01:50
third world, developing world
infectious disease,
31
110812
2848
第三世界,或是发展中国家典型的、
01:53
caused by a poor living environment.
32
113684
2763
因恶劣生活环境而引起的传染性疾病。
亚米在艾丽斯斯普林斯(澳大利亚中部城市)组建了一支团队。
01:59
Yami assembled a team in Alice Springs.
33
119381
3572
02:02
He got a medical doctor.
34
122977
2465
其中有一名医生,
02:05
He got an environmental health guy.
35
125466
2776
还有一名环境卫生人员。
02:08
And he hand-selected a team
of local Aboriginal people
36
128266
4744
他亲自挑选了一支由当地土著人组成的医疗团队
02:13
to work on this project.
37
133034
1633
来开展这个项目。
02:15
Yami told us at that first meeting,
38
135540
1705
亚米在起初的那次会议上告诉我们,他们没有资金。
02:17
"There's no money," --
always a good start --
39
137269
3742
真是光脚的不怕穿鞋的,有前途!
02:21
" ... no money, you have six months,
40
141035
3489
你有6个月的时间,
02:24
and I want you to start on a project --"
which, in his language,
41
144548
3014
我让你去启动一个用他的土著语称为
“uwankara palyanku kanyintjaku”的项目,
02:27
he called "Uwankara Palyanku Kanyintjaku,"
42
147586
2728
02:30
which, translated, is "a plan
to stop people getting sick" --
43
150338
4962
翻译过来就是“不再有人生病计划”,
02:35
a profound brief.
44
155324
1413
多么简练而深奥啊!
02:39
That was our task.
45
159265
1562
那就我们的任务。
02:42
First step, the medical doctor went away
for about six months.
46
162279
4021
第一步,那名医生走了
大概有半年时间,
02:46
And he worked on what were to become
these nine health goals --
47
166932
4431
他去进行研究调查,并得出
我们要认准的这九项卫生健康目标。
02:51
what were we aiming at?
48
171387
1836
02:55
After six months of work,
he came to my office
49
175236
2191
进行六个月的工作后,他来到我的办公室
02:57
and presented me with
those nine words on a piece of paper.
50
177451
4571
递给我一张纸,上面写着这九个词。
[九项健康居住做法:清洗、衣服、废水、营养、拥挤状况、动物+、灰尘、温度、损害]
03:02
[The 9 Healthy Living Practices: Washing,
clothes, wastewater, nutrition, crowding,
51
182046
3996
我当时真的是无语了。
03:06
animals, dust, temperature, injury]
52
186066
1667
拜托!
03:07
I was very unimpressed.
Big ideas need big words,
53
187757
3270
表达伟大的想法要用些高阶词汇
03:11
and preferably a lot of them.
54
191051
1711
并且要多多益善才对吧。
03:13
This didn't fit the bill.
55
193450
1816
这玩意儿也太差劲了吧。
03:15
What I didn't see and what you can't see
56
195290
4366
但是你我没看出来的是,
03:19
was that he'd assembled thousands of pages
57
199680
4314
他搜集整理了数千页的
03:24
of local, national
and international health research
58
204018
3766
当地、国家和全球健康研究报告,
03:27
that filled out the picture
as to why these were the health targets.
59
207808
4802
并从这些报告中提炼出来
可以解释这些卫生健康目标的图片。
03:32
The pictures that came a bit later
had a very simple reason.
60
212634
4152
我们很快拿到了这些图片,
使用图片的原因很简单。
03:36
The Aboriginal people who were our bosses
and the senior people
61
216810
3263
我们的“老板们”(对“服务对象”打趣的说法)都是土著人
而且那些年长者大多都不识字,
03:40
were most commonly illiterate,
62
220097
2342
03:42
so the story had to be told in pictures
63
222463
2159
所以我们必须用图片来传达信息
03:44
of what these goals were.
64
224646
1701
告诉他们这些目标。
03:46
We worked with the community,
65
226371
2302
我们要为这个社区服务,
03:48
not telling them what was going to happen
66
228697
1983
就不可能用他们不懂的语言
03:50
in a language they didn't understand.
67
230704
1829
去告诉他们将要发生的事情。
03:53
So we had the goals
and each one of these goals --
68
233593
3243
好吧,我们有了这些目标—
03:56
and I won't go through them all --
69
236860
1861
我就不一一列举了——
03:58
puts at the center the person
and their health issue,
70
238745
4079
每个目标都是以“人”和他们的健康问题为中心的,
04:02
and it then connects them
71
242848
1952
然后将这些目标
04:04
to the bits of the physical
environment that are actually needed
72
244824
4485
和为保持他们良好健康而切实需要的
那些物理环境因素相联系。
04:09
to keep their health good.
73
249333
1532
04:11
And the highest priority,
you see on the screen,
74
251262
2681
其中最重要的一点,请看大屏幕,
04:13
is washing people once a day,
particularly children.
75
253967
3801
就是人人每天清洗一次,尤其是给儿童。
04:18
And I hope most of you are thinking,
76
258310
1754
你们可能会想,
“啥?就这么简单?”
04:20
"What? That sounds simple."
77
260088
1302
04:21
Now, I'm going to ask you all
a very personal question.
78
261414
4056
好吧,我问诸位一个非常私人的问题。
04:25
This morning before you came,
79
265494
1381
今天早上出门前,
04:26
who could have had a wash using a shower?
80
266899
4171
有谁可以冲澡?
其实我问的很委婉,
04:32
I'm not going to ask if you had a shower,
because I'm too polite.
81
272198
3215
我没直接问你们有没有洗澡。(笑声)
04:35
That's it.
82
275437
1151
04:36
(Laughter)
83
276612
1001
好吧,好吧。
04:37
All right, I think it's fair to say
84
277637
1762
我觉得可以不含糊地说,在座大部分人
04:39
most people here could have had
a shower this morning.
85
279423
3047
今天早上都有冲澡的条件。
04:42
I'm going to ask you to do some more work.
86
282494
2124
现在我想请各位做件事
04:44
I want you all to select one of the houses
87
284642
2504
请各位在屏幕上的25所房子中,
04:47
of the 25 houses you see on the screen.
88
287170
2052
选择一所。
04:49
I want you to select one of them
and note the position of that house
89
289246
3406
请选好并留意
那所房子的位置
04:52
and keep that in your head.
90
292676
1377
而且要记住它的位置。
选好了么?一定要选对哟,
04:54
Have you all got a house?
91
294077
1526
04:55
I'm going to ask you to live there
for a few months,
92
295627
2450
因为我要让你在那儿住几个月。
04:58
so make sure you've got it right.
93
298101
1606
这些房子位于西澳大利亚州的西北部,很不错的地方。
04:59
It's in the northwest of
Western Australia, very pleasant place.
94
299731
3023
05:02
OK. Let's see if your shower
in that house is working.
95
302778
3212
好了。我们来看看你房子里的淋浴器好不好使。
05:07
I hear some "Aw!" and I hear some "Ah!"
96
307328
3135
我听到一些“哦~~~”还有一些“啊~~~”
05:10
If you get a green tick,
your shower's working.
97
310487
2780
恭喜打绿钩的朋友们,你们的淋浴器可以正常使用。
05:13
You and your kids are fine.
98
313291
1286
你们和你们孩子会没事儿的。
05:14
If you get a red cross,
99
314601
2369
不过打了红叉的朋友们么,
05:16
well, I've looked carefully
around the room
100
316994
2239
我得仔细检查检查那间浴室
05:19
and it's not going to make
much difference to this crew.
101
319257
3176
这对在座各位其实不会有什么影响。
05:22
Why? Because you're all too old.
102
322457
2524
为什么呢?因为各位的年龄都太大了。
我知道有人可能会觉得诧异,
05:25
I know that's going to come as a shock
to some of you, but you are.
103
325005
3212
但各位的年龄的确太大。
05:28
And before you get offended and leave,
104
328241
1879
各位准备愤然离席之前,
05:30
I've got to say that being too old,
105
330144
1816
我得解释一下,我说的“年龄太大”
05:31
in this case, means that pretty much
everyone in the room, I think,
106
331984
3548
意思是,基本上在座的每一位,
05:35
is over five years of age.
107
335556
1905
都超过5岁了。
05:39
We're really concerned
with kids naught to five.
108
339465
2761
而我们真正担心的是那些零到五岁的孩子。
05:42
And why?
109
342250
1220
为什么呢?因为清洗能够消灭那些
05:43
Washing is the antidote
to the sort of bugs,
110
343946
4801
05:48
the common infectious diseases
of the eyes, the ears,
111
348771
3223
感染眼睛、耳朵、胸部和皮肤等
常见传染性疾病,
05:52
the chest and the skin
112
352018
2396
05:54
that, if they occur in the first
five years of life,
113
354438
2872
如果孩子在5岁之前染上这些疾病,
05:57
permanently damage those organs.
114
357334
3403
那些器官就会终身受损。
06:01
They leave a lifelong remnant.
115
361515
2679
会贻害他们的终身。
也就是说,到五岁的时候,
06:05
That means that by the age of five,
116
365123
2102
06:07
you can't see as well
for the rest of your life.
117
367249
2286
你会失明,而且是终身失明。
06:09
You can't hear as well
for the rest of your life.
118
369559
2490
你会失聪,而且是终身失聪。
06:12
You can't breathe as well.
119
372073
1342
你会呼吸困难。因为到5岁的时候,
06:13
You've lost a third of your lung
capacity by the age of five.
120
373439
3490
你已经损失了三分之一的肺功能。
06:16
And even skin infection,
121
376953
1843
就连我们平时不在乎的肌肤感染
06:18
which we originally thought
wasn't that big a problem,
122
378820
3556
也会变成大问题,
06:22
mild skin infections
naught to five give you
123
382400
2225
五岁以前轻微的肌肤感染
06:24
a greatly increased
chance of renal failure,
124
384649
2456
将大大增加肾衰竭的几率,
06:27
needing dialysis at age 40.
125
387129
2544
你可能到40岁时就需要做透析了。
06:30
This is a big deal, so the ticks
and crosses on the screen
126
390364
2895
这可不是闹着玩儿的!所以屏幕上的这些钩钩叉叉
06:33
are actually critical for young kids.
127
393283
2864
其实对小儿来说是至关重要的。
06:36
Those ticks and crosses
represent the 7,800 houses
128
396697
3109
屏幕上这些钩钩和叉叉的比例,
06:39
we've looked at nationally
around Australia,
129
399830
2064
和我们在澳大利亚全境调查过的7800所房子的比例,
06:41
the same proportion.
130
401918
1409
相一致。
06:43
What you see on the screen --
131
403351
1455
正如屏幕上所显示的 — 有50000土著人民
06:44
35 percent of those not-so-famous houses
132
404830
3233
住在其中35%的不起眼的房子里,
06:48
lived in by 50,000 indigenous people --
133
408087
2876
06:50
35 percent had a working shower.
134
410987
2561
35%的房子配有能用的淋浴器。
那7800所相同房子中,
06:54
Ten percent of those same 7,800 houses
had safe electrical systems.
135
414167
5770
10%配有安全供电系统,
58%的房子
07:00
And 58 percent of those houses
had a working toilet.
136
420520
5090
有可用的厕所。
07:07
These are by a simple, standard test.
137
427691
2742
检测标准很简单:
07:10
In the case of the shower:
138
430457
2401
就淋浴而言,有没有冷热水,
07:12
does it have hot and cold water,
two taps that work,
139
432882
4508
两个龙头是否正常工作,
07:17
a shower rose to get water
onto your head or onto your body,
140
437414
4749
淋浴喷头能否出水,
地漏能否正常排水?
07:22
and a drain that takes the water away?
141
442187
1834
无需考虑设计是否美观大方,
07:24
Not well-designed,
not beautiful, not elegant --
142
444045
4048
只要工作正常就行。
07:28
just that they function.
143
448117
1167
07:29
And the same tests
for the electrical system
144
449308
2223
检测电力系统和厕所的标准也是这样的。
07:31
and the toilets.
145
451555
1331
07:33
Housing for Health projects
aren't about measuring failure --
146
453811
2932
“健康住所”的项目不是为考量故障。
07:36
they're actually about improving houses.
147
456767
2298
这些项目其实是为改善住房条件。
07:39
We start on day one of every project.
148
459475
3894
我们在每个项目确定的头一天就开工——经验告诉我们,
07:43
We've learned -- we don't make promises,
we don't do reports.
149
463393
3239
光说不练假把式,用不着承诺,也用不着打报告。
07:46
We arrive in the morning with tools,
tons of equipment, trades,
150
466656
5322
我们一早带来各种工具和很多设备,
同时,我们在开工第一天训练一支当地团队
07:52
and we train up a local team
on the first day to start work.
151
472002
3484
来开展工作。
07:55
By the evening of the first day,
152
475510
1780
到第一天夜幕降临的时候,
07:57
a few houses in that community are better
than when we started in the morning.
153
477314
4411
那个社区中的一些房子
相比我们早上开工的时候,已经有所改善。
08:01
That work continues for six to 12 months,
154
481749
2255
那项工作持续了半年到一年时间,
08:04
until all the houses are improved
155
484028
1698
直到所有的房子都得以修善
08:05
and we've spent our budget
of 7,500 dollars total per house.
156
485750
4601
每所房子总共花掉我们
7500美元的预算。
08:10
That's our average budget.
157
490375
1504
那是我们的平均预算。
08:12
At the end of six months to a year,
we test every house again.
158
492451
4296
在每个项目的最后,我们都会逐一复查每所房子。
08:16
It's very easy to spend money.
159
496771
2061
想花钱很容易。
08:18
It's very difficult to improve
160
498856
2318
难的是改善一所房子里
08:21
the function of all those
parts of the house.
161
501198
2405
所有那些部分的功能,
08:23
And for a whole house,
the nine healthy living practices,
162
503627
2996
就一所房子而言,是指那九项健康居住做法,
08:26
we test, check and fix
250 items in every house.
163
506647
3661
我们测试、检查和维修每所房子的250项细节。
08:31
And these are the results we can get
with our 7,500 dollars.
164
511161
4090
这些是我们花费7500美元
所能实现的结果。
08:35
We can get showers
up to 86 percent working,
165
515275
2602
在那7500所房子中,
08:37
we can get electrical systems
up to 77 percent working
166
517901
3791
我们能让其中86%的淋浴器正常使用,
08:41
and we can get 90 percent
of toilets working
167
521716
2633
我们能让其中77%的电力系统正常运转,
08:44
in those 7,500 houses.
168
524373
2159
我们能让其中90%的厕所正常使用。
谢谢。(掌声)
08:47
(Applause)
169
527226
1181
08:48
Thank you.
170
528431
1248
08:49
(Applause)
171
529703
6294
那就是我们团队的工作,他们真的很棒。
08:56
The teams do a great job,
and that's their work.
172
536021
2975
09:00
I think there's an obvious question
173
540816
2116
你们可能在想一个问题
09:02
that I hope you're thinking about.
174
542956
1850
一个很明显的问题。
09:05
Why do we have to do this work?
175
545593
1952
我们干嘛非要做这项工作?
09:08
Why are the houses in such poor condition?
176
548059
2640
这些房子的条件为啥如此糟糕?
09:11
Seventy percent of the work we do
is due to lack of routine maintenance --
177
551271
3537
我们工作的70%
是修复因缺少常规维修而造成的故障,
09:14
the sort of things that happen
in all our houses.
178
554832
2405
那种在我们所有人家中都会发生的事儿。
什么东西坏了,不能用了,之类的。
09:17
Things wear out, should have been done
by state government or local government,
179
557261
3883
州政府或当地政府本应做好这些事儿。
09:21
simply not done, the house doesn't work.
180
561168
3186
可惜他们没做,结果那些房子就出了问题。
09:24
Twenty-one percent of the things we fix
are due to faulty construction --
181
564378
3891
我们工作的21%
是修复因施工问题造成的故障,
09:28
literally things that are built
upside down and back to front.
182
568293
3001
什么东西装反了,装倒了之类的。
09:31
They don't work, we have to fix them.
183
571318
1849
这些东西出了问题,我们就得去修。
如果你在过去的30年里住在澳大利亚,
09:34
And if you've lived in Australia
in the last 30 years, the final cause --
184
574081
5600
这最后一个原因——你一定早已耳闻
09:39
you will have heard always
that indigenous people trash houses.
185
579705
3655
“土著人的垃圾住房”。
09:43
It's one of the almost
rock-solid pieces of evidence
186
583384
3438
这似乎成为了铁一般的佐证,
09:46
which I've never seen evidence for,
187
586846
2015
虽然我从没亲眼见过,
09:48
that's always reeled out as "That's
the problem with indigenous housing."
188
588885
3460
这一伪证一直被认为是土著人住房问题的主要根源。
好吧,我们只有9%的工作是修复那些损坏、
09:52
Well, nine percent
of what we spend is damage,
189
592369
2170
09:54
misuse or abuse of any sort.
190
594563
1671
误用、或滥用之类原因而造成的故障。
我们可以很明确说,住在房子的人
09:58
We argue strongly that the people
living in the house
191
598120
3045
10:01
are simply not the problem.
192
601189
1631
根本就不是问题所在。
10:03
And we'll go a lot further than that;
193
603384
1798
不仅如此,我们更要说
住在房子里的人其实是
10:05
the people living in the house
are actually a major part of the solution.
194
605206
3813
解决问题的主要力量。
10:09
Seventy-five percent
of our national team in Australia --
195
609749
3365
我们在澳大利亚70%的团队成员
10:13
over 75 at the minute --
196
613138
2453
刚才这一百分比已经超过75%,
10:15
are actually local, indigenous people
from the communities we work in.
197
615615
4328
其实是当地的土著人民,
他们来自我们项目帮助过的社区。
10:19
They do all aspects of the work.
198
619967
1754
所有方面的工作都是他们在干。
10:22
(Applause)
199
622192
5737
(掌声)
10:27
In 2010, for example, there were 831,
200
627953
3858
比如,2010年,
10:31
all over Australia,
and the Torres Strait Islands,
201
631835
2573
在澳大利亚各州和托雷斯海峡诸岛,
10:34
all states, working to improve the houses
where they and their families live,
202
634432
4459
我们有831人致力于改善
他们和他们家人所居住的房子,
10:38
and that's an important thing.
203
638915
2259
这非常重要。
10:41
Our work's always had a focus on health.
204
641198
3110
我们的工作关注健康。这是关键。
10:44
That's the key.
205
644332
1166
10:46
The developing world bug,
trachoma, causes blindness.
206
646434
3460
发展中国家的沙眼病能够致盲。
10:49
It's a developing-world illness,
207
649918
2366
这是一种发展中国家常见的疾病,
10:52
and yet, the picture you see behind
208
652308
1829
然而,这张图所显示的是
10:54
is in an Aboriginal community
in the late 1990s,
209
654161
3796
在上世纪90年代末的一个土著社区
10:57
where 95 percent of school-aged
kids had active trachoma
210
657981
4000
其中,95%的学龄儿童患有活动性沙眼
损伤着他们的眼睛。
11:02
in their eyes, doing damage.
211
662005
1955
好吧,怎么办?
11:05
OK, what do we do?
212
665142
1276
11:06
Well, first thing we do,
we get showers working.
213
666442
3303
我们要做的第一件事,是让淋浴器工作正常。
11:09
Why? Because that flushes the bug out.
214
669769
1841
为什么?因为淋浴可以洗掉眼睛里的病菌。
11:11
We put washing facilities
in the school as well,
215
671634
2341
我们也在学校里安装了盥洗设施,
11:13
so kids can wash their faces
many times during the day.
216
673999
2737
以保证孩子们可以每天洗上几次脸。
11:16
We wash the bug out.
217
676760
1889
把病菌洗掉。
11:18
Second, the eye doctors tell us
that dust scours the eye
218
678673
3841
接着,眼科医生告诉我们灰尘会摩擦眼睛,
11:22
and lets the bug in quick.
219
682538
1317
使得病菌很快地侵入眼内。怎么办?
11:23
So what do we do?
220
683879
1209
我们找来一位灰尘医生,别不信,真有这样的医生。
11:25
We call up the doctor of dust,
and there is such a person.
221
685112
3500
11:28
He was loaned to us by a mining company.
222
688636
1926
一个采矿公司把他借调给我们。
11:30
He controls dust on mining company sites.
223
690586
2670
他在那家公司的矿区中专职控制灰尘,
然后他来帮忙,花了不到一天的时间
11:33
And he came out and, within a day,
224
693280
1803
11:35
it worked out that most dust
in this community
225
695107
2191
发现这个社区里的大多数灰尘
11:37
was within a meter of the ground,
the wind-driven dust --
226
697322
3250
集中漂浮在距离地面一米的范围内,属于风动灰尘,
11:40
so he suggested making mounds
to catch the dust
227
700596
2881
于是他建议用造土堆的方法
11:43
before it went into the house area
and affected the eyes of kids.
228
703501
3722
来阻挡灰尘飘进居住区域
去影响孩子们的眼睛。
11:47
So we used dirt to stop dust.
229
707247
3543
所以我们用土阻挡了粉尘。
11:50
We did it. He provided us dust monitors.
230
710814
2768
我们做到了。他给了我们几个灰尘检测器。
11:53
We tested and we reduced the dust.
231
713606
2456
我们检测后发现灰尘的确减少了。
然后我们要搞定那些病菌。
11:56
Then we wanted to get rid
of the bug generally.
232
716086
2201
怎么办?
11:58
So how do we do that?
233
718311
1150
11:59
Well, we call up the doctor of flies --
and, yes, there is a doctor of flies.
234
719485
4734
我们找来了一位苍蝇医生,
没错儿,真有干这行的医生。
12:04
As our Aboriginal mate said,
235
724728
1554
就像我们土著哥们儿说的那样,
12:06
"You white fellows ought to get out more."
236
726306
2111
“你们这帮白人应该多出去走走,长长见识。”
12:08
(Laughter)
237
728441
2230
(笑声)
12:10
And the doctor of flies
very quickly determined
238
730695
3105
然后这位苍蝇医生很快就找出了
12:13
that there was one fly
that carried the bug.
239
733824
4078
携带那种病菌的苍蝇。
12:17
He could give school kids
in this community
240
737926
2423
他给这个社区的学生们发放了
12:20
the beautiful fly trap you see
above in the slide.
241
740373
3178
幻灯上显示的这种别致的捕蝇器。
12:23
They could trap the flies,
send them to him in Perth.
242
743575
2536
学生们抓到苍蝇以后,将它们送回苍蝇医生在珀斯的研究室。
12:26
When the bug was in the gut,
243
746635
1453
因为这些病菌生活在苍蝇的内脏中,于是苍蝇医生从珀斯
12:28
he'd send back by return post
some dung beetles.
244
748112
2967
寄回来了一些屎壳郎虫。
这些屎壳郎给力地抢食苍蝇们的骆驼粪,
12:31
The dung beetles ate the camel dung,
245
751103
2293
导致苍蝇们因为食物短缺而死亡,
12:33
the flies died through lack of food,
246
753420
1746
12:35
and trachoma dropped.
247
755190
1309
沙眼病菌的也就减少了。
12:36
And over the year, trachoma dropped
radically in this place, and stayed low.
248
756523
5813
一年之后,当地的沙眼病菌
大幅减少,而且一直很少。
12:42
We changed the environment,
not just treated the eyes.
249
762360
3442
我们不仅仅治了眼病,还改变了环境。
最终,还你一双明亮的眼睛。
12:47
And finally, you get a good eye.
250
767079
2445
12:50
All these small health gains
251
770810
1895
这些小小的健康成果
12:52
and small pieces of the puzzle
make a big difference.
252
772729
3222
和健康难题中的那些小问题,产生了巨大的不同。
12:55
The New South Wales Department of Health,
253
775975
1983
新南威尔士卫生部,
12:57
that radical organization,
254
777982
1277
那个激进的组织,
12:59
did an independent trial over three years
255
779283
3540
用三年多时间做了一个独立的追踪调查
13:02
to look at 10 years of the work
we've been doing
256
782847
2573
调查我们10年来
13:05
in these sorts of projects
in New South Wales.
257
785444
2468
在新南威尔士地区所做的这类项目,
13:07
And they found a 40 percent reduction
in hospital admissions
258
787936
5544
结果他们发现,
因恶劣环境而致病的入院人数
13:13
for the illnesses that you could attribute
to the poor environment --
259
793504
3730
减少了40%。
13:17
a 40 percent reduction.
260
797258
2370
40%啊朋友们!
13:19
(Applause)
261
799652
6964
(掌声)
13:27
Just to show that the principles
we've used in Australia
262
807845
2722
我还想展示一下,我们把在澳大利亚的工作原理
应用到世界上其他地方,
13:30
can be used in other places,
263
810591
1338
13:31
I'm just going to go
to one other place, and that's Nepal.
264
811953
2738
我只展示其中的一个地方,就是尼泊尔,
13:34
And what a beautiful place to go.
265
814715
1611
多么美丽的地方!
13:36
We were asked by a small
village of 600 people
266
816350
3361
那儿有一个600人的小村子,
13:39
to go in and make toilets
where none existed.
267
819735
4005
请我们去解决当地没有厕所的问题。
13:43
Health was poor.
268
823764
1211
那儿卫生条件很差。
13:46
We went in with no grand plan,
269
826270
1469
我们去的时候,没有宏伟的计划,也没有对伟大方案
13:47
no grand promises of a great program,
270
827763
2127
的庄严承诺,我们就是去
13:49
just the offer to build
two toilets for two families.
271
829914
3208
给两户人家修建两个厕所。
在我们设计第一个厕所的时候
13:53
It was during the design
of the first toilet
272
833146
3348
13:56
that I went for lunch,
273
836518
1259
我被请去那户人家吃午饭。
13:57
invited by the family
into their main room of the house.
274
837801
3049
当我走到他们客厅的时候,
14:00
It was choking with smoke.
275
840874
2000
屋里浓烟滚滚。
14:02
People were cooking
on their only fuel source, green timber.
276
842898
3575
人们正用他们的唯一燃料 — 生木材烧饭。
14:06
The smoke coming off
that timber is choking,
277
846497
2097
那股烟真是太呛了,
14:08
and in an enclosed house,
you simply can't breathe.
278
848618
2700
要是在一个密闭房间里,会熏死人的。
之后,我们发现当地居民最大的病因和死因
14:12
Later we found the leading cause
of illness and death
279
852048
3890
14:15
in this particular region
is through respiratory failure.
280
855962
3555
就是呼吸系统衰竭。
14:19
So all of a sudden, we had two problems.
281
859541
2124
于是一下子我们又多出了一个新问题。
14:21
We were there originally
to look at toilets
282
861689
2064
我们本来是去察看厕所情况
14:23
and get human waste
off the ground, that's fine.
283
863777
2298
解决随地大小便问题。这不难办。
但是一下子我们有了第二个问题。
14:26
But all of a sudden now
there was a second problem:
284
866099
2914
我们怎样才能搞定这股浓烟?总共俩问题,
14:29
How do we actually get the smoke down?
285
869037
1825
14:30
So two problems, and design should
be about more than one thing.
286
870886
4036
我们的设计方案就不能孤注一掷。
14:34
Solution: Take human waste,
take animal waste,
287
874946
3570
解决办法:把人畜粪便,
14:38
put it into a chamber,
out of that, extract biogas,
288
878540
3358
堆进一个小房间内,从而提取沼气,
14:41
methane gas.
289
881922
1639
就是甲烷气体。
14:43
The gas gives three to four
hours cooking a day --
290
883585
3401
这家人每天可以用这种洁净、无烟而且免费的气体,
烧3到4小时的饭。
14:47
clean, smokeless and free for the family.
291
887010
3640
14:50
(Applause)
292
890674
5144
(掌声)
14:55
I put it to you:
is this eliminating poverty?
293
895842
2884
我要问一个诸位:“这算不算消除贫困?”
14:58
And the answer from the Nepali team
who's working at the minute would say,
294
898750
4412
正在工作的尼泊尔团队
估计会说:别逗了,
15:03
don't be ridiculous --
295
903186
1151
15:04
we have three million
more toilets to build
296
904361
2072
先把剩下的300万个厕所建好
15:06
before we can even make
a stab at that claim.
297
906457
2851
再讨论这个问题吧。
15:09
And I don't pretend anything else.
298
909332
2959
我没有吹嘘。
15:12
But as we all sit here today,
299
912315
2658
就在我们今天坐在这儿的时候,
15:14
there are now over 100 toilets built
300
914997
1836
这个村子和周边的二个村里
15:16
in this village and a couple nearby.
301
916857
2413
已经建好了100多个厕所。
有1000多人使用这些厕所。
15:19
Well over 1,000 people use those toilets.
302
919294
3449
15:22
Yami Lama, he's a young boy.
303
922767
3175
有一位少年名叫雅美·喇嘛,
15:25
He's got significantly less gut infection
because he's now got toilets,
304
925966
4304
曾患有脏器感染。因为现在用上了厕所,
他的病症明显减轻了,
而且再也没人随地大小便了。
15:30
and there isn't human waste on the ground.
305
930294
2360
有位自豪的母亲名叫康吉玛雅。
15:34
Kanji Maya, she's a mother,
and a proud one.
306
934040
3317
15:37
She's probably right now
cooking lunch for her family
307
937381
4443
她现在可能正在用无烟燃料— 沼气
15:41
on biogas, smokeless fuel.
308
941848
2445
为她的家人做饭。
15:44
Her lungs have got better,
309
944317
1246
她的肺现在好多了,而且今后会越来越好
15:45
and they'll get better as time increases,
310
945587
1976
因为她已经彻底告别浓烟。
15:47
because she's not cooking
in the same smoke.
311
947587
2181
15:49
Surya takes the waste
out of the biogas chamber
312
949792
2602
苏尔亚将正在制造沼气的粪肥
15:52
when it's shed the gas,
he puts it on his crops.
313
952418
2917
施在他的庄稼上。
15:55
He's trebled his crop income,
314
955359
2698
他的庄稼现在带给他原来三倍的收入,
带给一家人更多的粮食和更多的金钱。
15:58
more food for the family
and more money for the family.
315
958081
2915
16:01
And finally Bishnu,
the leader of the team,
316
961020
4754
还有比什努,
当地团队的带头人,现在明白了
16:05
has now understood that not only
have we built toilets,
317
965798
3163
我们不仅修建了厕所,
16:08
we've also built a team,
318
968985
2152
同时我们也培养了一支团队,
16:11
and that team is now
working in two villages
319
971161
2632
这支团队现在正在两个村子里干活
16:13
where they're training up
the next two villages
320
973817
2473
同时他们也在训练下两个村里的村民
16:16
to keep the work expanding.
321
976314
1830
不断扩展这项工作。
16:18
And that, to me, is the key.
322
978168
1625
我觉得这才是关键。
16:19
(Applause)
323
979817
4667
(掌声)
16:24
People are not the problem.
324
984508
2704
“人”不是问题所在。
16:28
We've never found that.
325
988609
1587
我们向来都是这么认为的。
真正的问题出在:恶劣的居住环境,
16:30
The problem: poor living environment,
326
990220
2695
糟糕的住房条件,还有各种损害人体健康的病原体。
16:32
poor housing and the bugs
that do people harm.
327
992939
2968
所有这些问题都不受地域、
16:37
None of those are limited by geography,
by skin color or by religion.
328
997137
5739
肤色或宗教信仰的限制。
16:42
None of them.
329
1002900
1378
串联着我们所有工作的是
16:45
The common link between all
the work we've had to do
330
1005087
2453
16:47
is one thing, and that's poverty.
331
1007564
1871
两个字:贫穷。
16:51
Nelson Mandela said, in the mid-2000s,
not too far from here,
332
1011410
3777
纳尔逊·曼德拉在二十一世纪一十年代中叶,
那个并不遥远的过去,他曾说过,
16:55
he said that like slavery and apartheid,
"Poverty is not natural.
333
1015211
6281
就像奴隶制和种族隔离一样,“贫困现象不是自然的,
17:01
It is man-made and can be
overcome and eradicated
334
1021516
3859
它是人为的,人类可以通过采取各种行动
17:05
by the actions of human beings."
335
1025399
2124
来战胜和根除贫困现象。“
17:08
I want to end by saying
336
1028864
1309
最后,我想说的是
17:10
it's been the actions of thousands
of ordinary human beings
337
1030197
6157
正是通过成千上万普通人的行动
和他们杰出的工作,
17:16
doing -- I think -- extraordinary work,
338
1036378
3225
17:19
that have actually improved health,
339
1039627
2644
健康水平才真正得以提高,
而且,通过一点一滴的努力,减轻了贫困。
17:22
and, maybe only in a small way,
reduced poverty.
340
1042295
3121
17:25
Thank you very much for your time.
341
1045440
1672
感谢各位到场!
17:27
(Applause)
342
1047136
6705
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。