Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

Paul Pholeros: Como reduzir a pobreza? Conserte casas

80,917 views ・ 2013-06-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Rafael Rodrigues Revisor: Carolina Passos
00:13
The idea of eliminating poverty is a great goal.
1
13809
4320
A ideia de eliminar a pobreza é um grande objetivo.
Eu não acredito que alguém nessa sala discordaria.
00:19
I don't think anyone in this room would disagree.
2
19026
2780
00:22
What worries me is when politicians with money
3
22512
4524
O que me preocupa é quando políticos com dinheiro
00:27
and charismatic rock stars --
4
27060
2621
e astros carismáticos do rock
00:29
(Laughter)
5
29705
1580
usam as palavras,
00:31
use the words,
6
31309
1317
00:32
" ... it all just sounds so, so simple."
7
32650
4169
e tudo soa tão, tão simples.
Agora, eu não tenho um balde de dinheiro hoje,
00:39
Now, I've got no bucket of money today
8
39073
3092
00:42
and I've got no policy to release,
9
42189
3191
e não tenho uma política para liberar,
00:45
and I certainly haven't got a guitar.
10
45404
2239
e certamente não tenho uma guitarra.
00:47
I'll leave that to others.
11
47667
1860
Isso eu deixo para os outros.
00:50
But I do have an idea,
12
50440
1682
Mas eu tenho uma ideia,
00:52
and that idea is called Housing for Health.
13
52146
2618
e essa ideia é chamada Habitação por Saúde.
00:55
Housing for Health works with poor people.
14
55344
2693
Habitação por Saúde trabalha com pessoas pobres.
00:58
It works in the places where they live,
15
58061
3031
Trabalha nos lugares onde elas moram,
01:01
and the work is done to improve their health.
16
61116
3102
e o trabalho é feito para melhorar a saúde delas.
01:05
Over the last 28 years,
17
65049
2155
Nos últimos 28 anos,
01:07
this tough, grinding, dirty work
18
67228
3428
esse trabalho duro, árduo, sujo
01:10
has been done by literally thousands of people around Australia
19
70680
4461
tem sido feito literalmente por milhares de pessoas
pela Austrália, e mais recentemente no exterior,
01:15
and, more recently, overseas,
20
75165
2440
01:17
and their work has proven
21
77629
2204
e o trabalho deles provou que projeto focado
01:19
that focused design can improve even the poorest living environments.
22
79857
5450
pode melhorar até os ambientes habitacionais mais pobres.
01:25
It can improve health
23
85331
1342
Pode melhorar a saúde, e pode ter um papel
01:26
and it can play a part in reducing, if not eliminating, poverty.
24
86697
4765
na redução, ou até eliminação, da pobreza.
01:33
I'm going to start where the story began --
25
93256
2051
Vou iniciar por onde a história começou, 1985,
01:35
1985, in Central Australia.
26
95331
3845
na Austrália central.
Um homem chamado Yami Lester, um Aborígene,
01:39
A man called Yami Lester, an Aboriginal man,
27
99200
2723
01:41
was running a health service.
28
101947
1838
estava dirigindo um serviço de saúde.
01:44
Eighty percent of what walked in the door, in terms of illness,
29
104625
3950
Oitenta por cento do que entrava pela porta,
em termos de enfermidade, eram doenças infecciosas--
01:48
was infectious disease --
30
108599
2189
01:50
third world, developing world infectious disease,
31
110812
2848
terceiro mundo, doenças infecciosas do mundo em desenvolvimento,
01:53
caused by a poor living environment.
32
113684
2763
causada por um ambiente habitacional pobre.
Yami reuniu um time em Alice Springs.
01:59
Yami assembled a team in Alice Springs.
33
119381
3572
02:02
He got a medical doctor.
34
122977
2465
Ele conseguiu um médico.
02:05
He got an environmental health guy.
35
125466
2776
Ele conseguiu um cara da saúde ambiental.
02:08
And he hand-selected a team of local Aboriginal people
36
128266
4744
E ele escolheu a dedo um time de Aborígenes locais
02:13
to work on this project.
37
133034
1633
para trabalhar nesse projeto.
02:15
Yami told us at that first meeting,
38
135540
1705
Yami nos disse naquela primeira reunião, não havia dinheiro.
02:17
"There's no money," -- always a good start --
39
137269
3742
Sempre um bom começo, sem dinheiro.
02:21
" ... no money, you have six months,
40
141035
3489
Você tem seis meses.
02:24
and I want you to start on a project --" which, in his language,
41
144548
3014
E eu quero que você comece em um projeto que na língua dele
ele chamava "uwankara palyanku kanyintjaku,"
02:27
he called "Uwankara Palyanku Kanyintjaku,"
42
147586
2728
02:30
which, translated, is "a plan to stop people getting sick" --
43
150338
4962
que, traduzido, é "um plano para impedir as pessoas de ficarem doentes,"
02:35
a profound brief.
44
155324
1413
um resumo profundo.
02:39
That was our task.
45
159265
1562
Era essa nossa tarefa.
02:42
First step, the medical doctor went away for about six months.
46
162279
4021
Primeiro passo, o médico foi embora
por cerca de 6 meses,
02:46
And he worked on what were to become these nine health goals --
47
166932
4431
e ele trabalhou no que iria se tornar
esses nove objetivos de saúde, o que estávamos visando.
02:51
what were we aiming at?
48
171387
1836
02:55
After six months of work, he came to my office
49
175236
2191
Após seis meses de trabalho, ele veio ao meu escritório
02:57
and presented me with those nine words on a piece of paper.
50
177451
4571
e me mostrou aquelas nove palavras num pedaço de papel.
[Os 9 princípios da habitação saudável: Lavagem, roupas, águas residuais, nutrição, aglomeração, animais+, poeira, temperatura, ferimento.]
03:02
[The 9 Healthy Living Practices: Washing, clothes, wastewater, nutrition, crowding,
51
182046
3996
Agora, eu não estava nada, nada impressionado.
03:06
animals, dust, temperature, injury]
52
186066
1667
Poxa vida.
03:07
I was very unimpressed. Big ideas need big words,
53
187757
3270
Grande ideias precisam de grandes palavras
03:11
and preferably a lot of them.
54
191051
1711
e várias delas de preferência.
03:13
This didn't fit the bill.
55
193450
1816
Isso não se encaixava.
03:15
What I didn't see and what you can't see
56
195290
4366
O que eu não vi e o que você não pode ver
03:19
was that he'd assembled thousands of pages
57
199680
4314
é que ele tinha reunido milhares de páginas
03:24
of local, national and international health research
58
204018
3766
de pesquisas locais, nacionais e internacionais de saúde
03:27
that filled out the picture as to why these were the health targets.
59
207808
4802
que preencheram a figura do por quê esses
eram os alvos da saúde.
03:32
The pictures that came a bit later had a very simple reason.
60
212634
4152
As figuras que vieram um pouco depois
tinham uma razão muito simples.
03:36
The Aboriginal people who were our bosses and the senior people
61
216810
3263
Os Aborígenes que eram nossos chefes
e as pessoas mais velhas eram em sua grande parte analfabetos,
03:40
were most commonly illiterate,
62
220097
2342
03:42
so the story had to be told in pictures
63
222463
2159
então a história tinha que ser contada em figuras
03:44
of what these goals were.
64
224646
1701
do que eram aqueles objetivos.
03:46
We worked with the community,
65
226371
2302
Nós trabalhamos com a comunidade,
03:48
not telling them what was going to happen
66
228697
1983
sem contar a eles o que iria acontecer
03:50
in a language they didn't understand.
67
230704
1829
numa linguagem que eles não entendiam.
03:53
So we had the goals and each one of these goals --
68
233593
3243
Então nós tínhamos os objetivos, e cada um desses objetivos --
03:56
and I won't go through them all --
69
236860
1861
e eu não vou passar por todos eles --
03:58
puts at the center the person and their health issue,
70
238745
4079
coloca no centro a pessoa e seu problema de saúde,
04:02
and it then connects them
71
242848
1952
e aí os conecta
04:04
to the bits of the physical environment that are actually needed
72
244824
4485
às partes do ambiente físico
que na verdade são necessárias para manter sua saúde boa.
04:09
to keep their health good.
73
249333
1532
04:11
And the highest priority, you see on the screen,
74
251262
2681
E a maior prioridade, você vê na tela,
04:13
is washing people once a day, particularly children.
75
253967
3801
é lavar as pessoas uma vez por dia, particularmente as crianças.
04:18
And I hope most of you are thinking,
76
258310
1754
Agora eu espero que a maioria de vocês esteja pensando,
"O que? Isso parece simples,"
04:20
"What? That sounds simple."
77
260088
1302
04:21
Now, I'm going to ask you all a very personal question.
78
261414
4056
Agora, vou perguntar a todos vocês algo muito pessoal.
04:25
This morning before you came,
79
265494
1381
Essa manhã antes de virem,
04:26
who could have had a wash using a shower?
80
266899
4171
quem poderia ter tomado um banho usando um chuveiro?
Eu não vou perguntar se vocês tomaram banho,
04:32
I'm not going to ask if you had a shower, because I'm too polite.
81
272198
3215
porque sou muito educado. É isso. (Risos)
04:35
That's it.
82
275437
1151
04:36
(Laughter)
83
276612
1001
Ok. Certo.
04:37
All right, I think it's fair to say
84
277637
1762
Eu acho que é justo dizer, a maioria das pessoas aqui
04:39
most people here could have had a shower this morning.
85
279423
3047
poderia ter tomado um banho essa manhã.
04:42
I'm going to ask you to do some more work.
86
282494
2124
Vou pedir que vocês trabalhem um pouco mais,
04:44
I want you all to select one of the houses
87
284642
2504
Eu quero que todos vocês escolham uma das casas
04:47
of the 25 houses you see on the screen.
88
287170
2052
das 25 casas que vocês veem na tela.
04:49
I want you to select one of them and note the position of that house
89
289246
3406
Eu quero que vocês escolham uma delas e notem
a posição dessa casa
04:52
and keep that in your head.
90
292676
1377
e guarde isso na sua cabeça
Vocês todos têm uma casa? Eu vou pedir a vocês
04:54
Have you all got a house?
91
294077
1526
04:55
I'm going to ask you to live there for a few months,
92
295627
2450
que morem lá por alguns meses, então certifiquem-se que está certo.
04:58
so make sure you've got it right.
93
298101
1606
É no noroeste da Autrália Ocidental, lugar muito agradável.
04:59
It's in the northwest of Western Australia, very pleasant place.
94
299731
3023
05:02
OK. Let's see if your shower in that house is working.
95
302778
3212
Ok. Vamos ver se o seu chuveiro naquela casa está funcionando.
05:07
I hear some "Aw!" and I hear some "Ah!"
96
307328
3135
Eu ouço alguns "ahh" e ouço alguns "eee".
05:10
If you get a green tick, your shower's working.
97
310487
2780
Se você receber um sinal verde, seu chuveiro está funcionando.
05:13
You and your kids are fine.
98
313291
1286
Você e seus filhos estão bem.
05:14
If you get a red cross,
99
314601
2369
Se você receber um 'X' vermelho,
05:16
well, I've looked carefully around the room
100
316994
2239
bem, eu olhei cuidadosamente pela da sala
05:19
and it's not going to make much difference to this crew.
101
319257
3176
e não vai fazer muita diferença para esse pessoal.
05:22
Why? Because you're all too old.
102
322457
2524
Por que? Porque vocês são todos velhos demais.
E eu sei que isso será um choque pra alguns de vocês,
05:25
I know that's going to come as a shock to some of you, but you are.
103
325005
3212
mas vocês são.
05:28
And before you get offended and leave,
104
328241
1879
Agora antes que vocês fiquem ofendidos e vão embora,
05:30
I've got to say that being too old,
105
330144
1816
Eu tenho que dizer que ser velho demais nesse caso
05:31
in this case, means that pretty much everyone in the room, I think,
106
331984
3548
significa que quase todo mundo nessa sala, eu acho,
05:35
is over five years of age.
107
335556
1905
tem mais de cinco anos de idade.
05:39
We're really concerned with kids naught to five.
108
339465
2761
Nós estamos realmente preocupados com as crianças de zero a cinco.
05:42
And why?
109
342250
1220
E por que? Banho é o antídoto para o tipo de germes,
05:43
Washing is the antidote to the sort of bugs,
110
343946
4801
05:48
the common infectious diseases of the eyes, the ears,
111
348771
3223
de doenças infecciosas comuns aos olhos, ouvidos,
ao peito e a pele,
05:52
the chest and the skin
112
352018
2396
05:54
that, if they occur in the first five years of life,
113
354438
2872
que, se ocorrerem nos primeiros cinco anos de vida,
05:57
permanently damage those organs.
114
357334
3403
lesionam permanentemente esses orgãos.
06:01
They leave a lifelong remnant.
115
361515
2679
Elas deixam lembranças pro resto da vida.
Isso significa que, aos cinco anos de idade,
06:05
That means that by the age of five,
116
365123
2102
06:07
you can't see as well for the rest of your life.
117
367249
2286
você não enxerga tão bem pelo resto da sua vida.
06:09
You can't hear as well for the rest of your life.
118
369559
2490
Você não escuta tão bem pelo resto da sua vida.
06:12
You can't breathe as well.
119
372073
1342
Você não respira tão bem. Você perdeu um terço
06:13
You've lost a third of your lung capacity by the age of five.
120
373439
3490
de sua capacidade pulmonar aos cinco anos de idade.
06:16
And even skin infection,
121
376953
1843
E até mesmo infecção na pele, que originalmente pensávamos
06:18
which we originally thought wasn't that big a problem,
122
378820
3556
que não era um grande problema,
06:22
mild skin infections naught to five give you
123
382400
2225
infecções leves na pele de zero a cinco (anos) te dão
06:24
a greatly increased chance of renal failure,
124
384649
2456
uma chance grandemente aumentada de falência renal,
06:27
needing dialysis at age 40.
125
387129
2544
necessitando de diálise aos 40 anos.
06:30
This is a big deal, so the ticks and crosses on the screen
126
390364
2895
Isso é uma grande coisa, então os sinais e os 'X's' na tela
06:33
are actually critical for young kids.
127
393283
2864
são realmente críticos para crianças novas.
06:36
Those ticks and crosses represent the 7,800 houses
128
396697
3109
Aqueles sinais e 'X's' representam as 7,800 casas
06:39
we've looked at nationally around Australia,
129
399830
2064
que nós olhamos nacionalmente pela Austrália,
06:41
the same proportion.
130
401918
1409
a mesma proporção.
06:43
What you see on the screen --
131
403351
1455
O que você vê na tela -- 35 por cento daquelas
06:44
35 percent of those not-so-famous houses
132
404830
3233
casas não-tão-famosas nas quais moravam 50,000 indígenas,
06:48
lived in by 50,000 indigenous people --
133
408087
2876
06:50
35 percent had a working shower.
134
410987
2561
35 por cento tinham um chuveiro funcionando.
10 por cento daquelas mesmas 7,800 casas
06:54
Ten percent of those same 7,800 houses had safe electrical systems.
135
414167
5770
tinham sistemas elétricos seguros,
e 58 por cento daquelas casas
07:00
And 58 percent of those houses had a working toilet.
136
420520
5090
tinham um banheiro funcionando.
07:07
These are by a simple, standard test.
137
427691
2742
Trata-se de um teste simples, padrão:
07:10
In the case of the shower:
138
430457
2401
No caso do chuveiro, ele possui água quente e fria,
07:12
does it have hot and cold water, two taps that work,
139
432882
4508
duas torneiras que funcionem,
07:17
a shower rose to get water onto your head or onto your body,
140
437414
4749
uma mangueira para levar a água até sua cabeça
ou até seu corpo, e um ralo que leve a água embora?
07:22
and a drain that takes the water away?
141
442187
1834
Não bem projetados, ou bonitos, ou elegantes --
07:24
Not well-designed, not beautiful, not elegant --
142
444045
4048
apenas que funcionem.
07:28
just that they function.
143
448117
1167
07:29
And the same tests for the electrical system
144
449308
2223
E o mesmo teste para o sistema elétrico e banheiros.
07:31
and the toilets.
145
451555
1331
07:33
Housing for Health projects aren't about measuring failure --
146
453811
2932
Os projetos Habitação por Saúde não são sobre medir falhas.
07:36
they're actually about improving houses.
147
456767
2298
Eles são na verdade sobre melhorar casas.
07:39
We start on day one of every project.
148
459475
3894
Nós começamos no primeiro dia de cada projeto -- nós aprendemos,
07:43
We've learned -- we don't make promises, we don't do reports.
149
463393
3239
não fazemos promessas, não fazemos relatórios.
07:46
We arrive in the morning with tools, tons of equipment, trades,
150
466656
5322
Nós chegamos de manhã com ferramentas, toneladas de equipamento,
profissões, e nós treinamos um time local no primeiro dia
07:52
and we train up a local team on the first day to start work.
151
472002
3484
para começar o trabalho.
07:55
By the evening of the first day,
152
475510
1780
Ao fim da tarde do primeiro dia, algumas casas
07:57
a few houses in that community are better than when we started in the morning.
153
477314
4411
naquela comunidade estão melhores
do que quando nós começamos de manhã.
08:01
That work continues for six to 12 months,
154
481749
2255
Esse trabalho continua por seis a 12 meses
08:04
until all the houses are improved
155
484028
1698
até que todas as casas estejam melhoradas
08:05
and we've spent our budget of 7,500 dollars total per house.
156
485750
4601
e nós tivermos gastado o orçamento total de 7,500
dólares por casa.
08:10
That's our average budget.
157
490375
1504
Esse é nosso orçamento médio.
08:12
At the end of six months to a year, we test every house again.
158
492451
4296
Após seis meses a um ano, testamos todas as casas novamente.
08:16
It's very easy to spend money.
159
496771
2061
É muito fácil gastar dinheiro.
08:18
It's very difficult to improve
160
498856
2318
É muito difícil melhorar as funções
08:21
the function of all those parts of the house.
161
501198
2405
de todas aquelas partes da casa,
08:23
And for a whole house, the nine healthy living practices,
162
503627
2996
e para uma casa inteira, as nove práticas de habitação saudável,
08:26
we test, check and fix 250 items in every house.
163
506647
3661
nós testamos, checamos e consertamos 250 itens em cada casa.
08:31
And these are the results we can get with our 7,500 dollars.
164
511161
4090
E esses são os resultados
que podemos conseguir com nossos 7,500 dólares.
08:35
We can get showers up to 86 percent working,
165
515275
2602
Nós conseguimos que até 86 por cento dos chuveiros funcionem,
08:37
we can get electrical systems up to 77 percent working
166
517901
3791
Nós conseguimos que até 77 por cento dos sistemas elétricos funcionem,
08:41
and we can get 90 percent of toilets working
167
521716
2633
e conseguimos que até 90 por cento dos banheiros funcionem
08:44
in those 7,500 houses.
168
524373
2159
nessas 7,500 casas.
Obrigado. (Aplausos)
08:47
(Applause)
169
527226
1181
08:48
Thank you.
170
528431
1248
08:49
(Applause)
171
529703
6294
Os times fazem um grande trabalho e é essa a função deles.
08:56
The teams do a great job, and that's their work.
172
536021
2975
09:00
I think there's an obvious question
173
540816
2116
Eu acho que existe uma questão óbvia
09:02
that I hope you're thinking about.
174
542956
1850
que eu espero que vocês estejam pensando.
09:05
Why do we have to do this work?
175
545593
1952
Por que precisamos fazer esse trabalho?
09:08
Why are the houses in such poor condition?
176
548059
2640
Por que as casas estão em condições tão pobres?
09:11
Seventy percent of the work we do is due to lack of routine maintenance --
177
551271
3537
Setenta por cento do trabalho que fazemos
é devido à falta de manutenção de rotina,
09:14
the sort of things that happen in all our houses.
178
554832
2405
os tipos de coisas que acontecem nas nossas casas.
Coisas se desgastam.
09:17
Things wear out, should have been done by state government or local government,
179
557261
3883
Deveriam ter sido feitas pelo governo do Estado ou governo local.
09:21
simply not done, the house doesn't work.
180
561168
3186
Simplesmente não feitas, a casa não funciona.
09:24
Twenty-one percent of the things we fix are due to faulty construction --
181
564378
3891
Vinte e um por cento das coisas que consertamos
é devido à construção defeituosa,
09:28
literally things that are built upside down and back to front.
182
568293
3001
coisas que literalmente são construídas de cabeça pra baixo e ao contrário.
09:31
They don't work, we have to fix them.
183
571318
1849
Elas não funcionam. Nós temos que consertá-las.
E se você tivesse vivido na Austrália nos últimos 30 anos,
09:34
And if you've lived in Australia in the last 30 years, the final cause --
184
574081
5600
a causa final -- Você sempre teria ouvido
09:39
you will have heard always that indigenous people trash houses.
185
579705
3655
que os indígenas estragam casas.
09:43
It's one of the almost rock-solid pieces of evidence
186
583384
3438
É um dos elementos de evidências quase tão sólido,
09:46
which I've never seen evidence for,
187
586846
2015
para o qual eu nunca vi evidência,
09:48
that's always reeled out as "That's the problem with indigenous housing."
188
588885
3460
que é sempre excluído como sendo o problema da habitação indígena.
Bem, nove por cento do que gastamos é dano,
09:52
Well, nine percent of what we spend is damage,
189
592369
2170
09:54
misuse or abuse of any sort.
190
594563
1671
uso incorreto ou abuso de qualquer forma.
Nós argumentamos fortemente que as pessoas morando na casa
09:58
We argue strongly that the people living in the house
191
598120
3045
10:01
are simply not the problem.
192
601189
1631
simplesmente não são o problema.
10:03
And we'll go a lot further than that;
193
603384
1798
E nós vamos muito além disso.
As pessoas morando na casa são na verdade
10:05
the people living in the house are actually a major part of the solution.
194
605206
3813
a parte principal da solução.
10:09
Seventy-five percent of our national team in Australia --
195
609749
3365
Setenta e cinco por cento do nosso time nacional na Austrália,
10:13
over 75 at the minute --
196
613138
2453
mais de 75 no momento,
10:15
are actually local, indigenous people from the communities we work in.
197
615615
4328
são na verdade pessoas locais, indígenas
das comunidades nas quais trabalhamos.
10:19
They do all aspects of the work.
198
619967
1754
Eles fazem todos os aspectos do trabalho.
10:22
(Applause)
199
622192
5737
(Aplausos)
10:27
In 2010, for example, there were 831,
200
627953
3858
Em 2010, por exemplo, havia 831,
10:31
all over Australia, and the Torres Strait Islands,
201
631835
2573
por toda Austrália, e Ilhas do Estreito de Torres,
10:34
all states, working to improve the houses where they and their families live,
202
634432
4459
todos os estados, trabalhando para melhorar as casas
onde eles e suas famílias moram,
10:38
and that's an important thing.
203
638915
2259
e isso é uma coisa importante.
10:41
Our work's always had a focus on health.
204
641198
3110
Nosso trabalho sempre teve um foco na saúde. Essa é a chave.
10:44
That's the key.
205
644332
1166
10:46
The developing world bug, trachoma, causes blindness.
206
646434
3460
O germe da Tracoma do mundo em desenvolvimento causa cegueira.
10:49
It's a developing-world illness,
207
649918
2366
É uma doença do mundo em desenvolvimento,
10:52
and yet, the picture you see behind
208
652308
1829
e ainda assim, a foto que você vê atrás
10:54
is in an Aboriginal community in the late 1990s,
209
654161
3796
é numa comunidade Aborígene no fim dos anos 90,
10:57
where 95 percent of school-aged kids had active trachoma
210
657981
4000
onde 95 por cento das crianças em idade escolar tinham tracoma ativo
dentro dos olhos causando dano.
11:02
in their eyes, doing damage.
211
662005
1955
Ok, o que fazemos?
11:05
OK, what do we do?
212
665142
1276
11:06
Well, first thing we do, we get showers working.
213
666442
3303
Bem, primeira coisa que fazemos, fazemos os chuveiros funcionarem.
11:09
Why? Because that flushes the bug out.
214
669769
1841
Por que? Porque elimina os germes.
11:11
We put washing facilities in the school as well,
215
671634
2341
Colocamos instalações sanitárias na escola também,
11:13
so kids can wash their faces many times during the day.
216
673999
2737
assim as crianças podem lavar o rosto várias vezes durante o dia.
11:16
We wash the bug out.
217
676760
1889
Nós eliminamos o germe.
11:18
Second, the eye doctors tell us that dust scours the eye
218
678673
3841
Segundo, os oftamologistas nos dizem que poeira poli o olho
11:22
and lets the bug in quick.
219
682538
1317
e deixa o germe entrar rápido. Então o que fazemos?
11:23
So what do we do?
220
683879
1209
Chamamos o médico da poeira, e tal pessoa existe.
11:25
We call up the doctor of dust, and there is such a person.
221
685112
3500
11:28
He was loaned to us by a mining company.
222
688636
1926
Ele nos foi emprestado por uma empresa de mineração.
11:30
He controls dust on mining company sites.
223
690586
2670
Ele controla a poeira nos locais da empresa de mineração,
e ele veio, e dentro de um dia foi concluído
11:33
And he came out and, within a day,
224
693280
1803
11:35
it worked out that most dust in this community
225
695107
2191
que a maioria da poeira nessa comunidade estava
11:37
was within a meter of the ground, the wind-driven dust --
226
697322
3250
até a um metro do chão, a poeira levada pelo vento,
11:40
so he suggested making mounds to catch the dust
227
700596
2881
então ele sugeriu a construção de montículos para pegar a poeira
11:43
before it went into the house area and affected the eyes of kids.
228
703501
3722
antes que ela fosse pra dentro da área da casa
e afetasse os olhos das crianças.
11:47
So we used dirt to stop dust.
229
707247
3543
Então nós usamos sujeira para parar a poeira.
11:50
We did it. He provided us dust monitors.
230
710814
2768
Nós fizemos. Ele nos forneceu medidores de poeira.
11:53
We tested and we reduced the dust.
231
713606
2456
Nós testamos e reduzimos a poeira.
Aí nós queríamos nos livrar do germe no geral.
11:56
Then we wanted to get rid of the bug generally.
232
716086
2201
Então como fazemos isso?
11:58
So how do we do that?
233
718311
1150
11:59
Well, we call up the doctor of flies -- and, yes, there is a doctor of flies.
234
719485
4734
Bem, nós chamamos o médico das moscas,
e sim existe um médico das moscas.
12:04
As our Aboriginal mate said,
235
724728
1554
Como nosso amigo Aborígene disse,
12:06
"You white fellows ought to get out more."
236
726306
2111
"Vocês colegas brancos deveriam sair mais."
12:08
(Laughter)
237
728441
2230
(Risos)
12:10
And the doctor of flies very quickly determined
238
730695
3105
E o médico das moscas determinou muito rapidamente
12:13
that there was one fly that carried the bug.
239
733824
4078
que havia uma mosca que carregava o germe.
12:17
He could give school kids in this community
240
737926
2423
Ele poderia dar para as crianças nessa comunidade
12:20
the beautiful fly trap you see above in the slide.
241
740373
3178
a bela armadilha para moscas que vocês veem acima no slide.
12:23
They could trap the flies, send them to him in Perth.
242
743575
2536
Elas poderiam prender as moscas, mandá-las para ele em Perth.
12:26
When the bug was in the gut,
243
746635
1453
Quando o germe estivesse no intestino, ele rapidamente mandaria de volta
12:28
he'd send back by return post some dung beetles.
244
748112
2967
alguns besouros do estrume.
Os besouros do estrume comiam o estrume do camelo,
12:31
The dung beetles ate the camel dung,
245
751103
2293
as moscas morriam por falta de comida,
12:33
the flies died through lack of food,
246
753420
1746
12:35
and trachoma dropped.
247
755190
1309
e o tracoma diminuiu.
12:36
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low.
248
756523
5813
E ao longo do ano, o tracoma diminuiu
radicalmente nesse lugar, e permaneceu baixo.
12:42
We changed the environment, not just treated the eyes.
249
762360
3442
Nós mudamos o ambiente, não apenas tratamos os olhos.
E finalmente, você consegue um olho bom.
12:47
And finally, you get a good eye.
250
767079
2445
12:50
All these small health gains
251
770810
1895
Todos esses pequenos ganhos na saúde
12:52
and small pieces of the puzzle make a big difference.
252
772729
3222
e pequenas peças do quebra-cabeça fazem uma grande diferença.
12:55
The New South Wales Department of Health,
253
775975
1983
O Departamento de Saúde de Nova Gales do Sul,
12:57
that radical organization,
254
777982
1277
aquela organização radical,
12:59
did an independent trial over three years
255
779283
3540
realizou um teste independente por três anos
13:02
to look at 10 years of the work we've been doing
256
782847
2573
para olhar para 10 anos do trabalho que estávamos fazendo
13:05
in these sorts of projects in New South Wales.
257
785444
2468
nesses tipos de projetos em Nova Gales do Sul,
13:07
And they found a 40 percent reduction in hospital admissions
258
787936
5544
e eles encontraram uma redução de 40 por cento
nas internações hospitalares para as doenças
13:13
for the illnesses that you could attribute to the poor environment --
259
793504
3730
que você poderia atribuir ao ambiente pobre.
13:17
a 40 percent reduction.
260
797258
2370
Uma redução de 40 por cento.
13:19
(Applause)
261
799652
6964
(Aplausos)
13:27
Just to show that the principles we've used in Australia
262
807845
2722
Apenas para mostrar que os princípios que nós usamos
na Austrália podem ser usados em outros lugares,
13:30
can be used in other places,
263
810591
1338
13:31
I'm just going to go to one other place, and that's Nepal.
264
811953
2738
Eu só vou para um outro lugar, e esse lugar é o Nepal,
13:34
And what a beautiful place to go.
265
814715
1611
e que belo lugar para ir.
13:36
We were asked by a small village of 600 people
266
816350
3361
Um pequeno vilarejo de 600 pessoas nos pediu
13:39
to go in and make toilets where none existed.
267
819735
4005
para entrarmos e construímos banheiros onde não existia nenhum.
13:43
Health was poor.
268
823764
1211
Saúde era pobre.
13:46
We went in with no grand plan,
269
826270
1469
Nós entramos sem um plano grandioso, sem promessas grandiosas
13:47
no grand promises of a great program,
270
827763
2127
de um ótimo programa, apenas a oferta para construir
13:49
just the offer to build two toilets for two families.
271
829914
3208
dois banheiros para duas famílias.
Foi durante o projeto do primeiro banheiro
13:53
It was during the design of the first toilet
272
833146
3348
13:56
that I went for lunch,
273
836518
1259
que eu fui almoçar, convidado pela família
13:57
invited by the family into their main room of the house.
274
837801
3049
na sala principal da casa.
14:00
It was choking with smoke.
275
840874
2000
A fumaça era sufocante.
14:02
People were cooking on their only fuel source, green timber.
276
842898
3575
As pessoas estavam cozinhando com a única fonte de combustível delas, madeira verde.
14:06
The smoke coming off that timber is choking,
277
846497
2097
A fumaça saindo daquela madeira é sufocante,
14:08
and in an enclosed house, you simply can't breathe.
278
848618
2700
e em uma casa fechada, você simplesmente não consegue respirar.
Mais tarde descobrimos que a principal causa de doença e morte
14:12
Later we found the leading cause of illness and death
279
852048
3890
14:15
in this particular region is through respiratory failure.
280
855962
3555
nessa região particular é insuficiência respiratória.
14:19
So all of a sudden, we had two problems.
281
859541
2124
Então de repente tínhamos dois problemas.
14:21
We were there originally to look at toilets
282
861689
2064
Estávamos lá originalmente para cuidar dos banheiros
14:23
and get human waste off the ground, that's fine.
283
863777
2298
e retirar dejetos humanos do chão. Tudo bem.
Mas de repente agora havia um segundo problema.
14:26
But all of a sudden now there was a second problem:
284
866099
2914
Como realmente diminuímos a fumaça? Então dois problemas,
14:29
How do we actually get the smoke down?
285
869037
1825
14:30
So two problems, and design should be about more than one thing.
286
870886
4036
e o projeto deve ser sobre mais de uma coisa
14:34
Solution: Take human waste, take animal waste,
287
874946
3570
Solução: Pegue dejeto humano, pegue dejeto animal,
14:38
put it into a chamber, out of that, extract biogas,
288
878540
3358
coloque em uma câmara, extraia biogás disso,
14:41
methane gas.
289
881922
1639
gás metano.
14:43
The gas gives three to four hours cooking a day --
290
883585
3401
O gás fornece de três a quatro horas para cozinhar por dia --
limpo, sem fumaça e grátis para a família.
14:47
clean, smokeless and free for the family.
291
887010
3640
14:50
(Applause)
292
890674
5144
(Aplausos)
14:55
I put it to you: is this eliminating poverty?
293
895842
2884
Eu coloco para vocês, isso está eliminando a pobreza?
14:58
And the answer from the Nepali team who's working at the minute would say,
294
898750
4412
E a resposta do time do Nepal, que está trabalhando
nesse minuto diria, não seja ridículo,
15:03
don't be ridiculous --
295
903186
1151
15:04
we have three million more toilets to build
296
904361
2072
temos mais três milhões de banheiros para construir
15:06
before we can even make a stab at that claim.
297
906457
2851
antes de podermos sequer fazer essa alegação.
15:09
And I don't pretend anything else.
298
909332
2959
E eu não simulo nada.
15:12
But as we all sit here today,
299
912315
2658
Mas enquanto estamos todos sentados aqui hoje,
15:14
there are now over 100 toilets built
300
914997
1836
existem mais de 100 banheiros construídos
15:16
in this village and a couple nearby.
301
916857
2413
nesse vilarejo e em alguns próximos.
Bem, mais de 1,000 pessoas usam aqueles banheiros.
15:19
Well over 1,000 people use those toilets.
302
919294
3449
15:22
Yami Lama, he's a young boy.
303
922767
3175
Yami Lama, ele é um menino jovem.
15:25
He's got significantly less gut infection because he's now got toilets,
304
925966
4304
Ele tem infecção intestinal significantemente menor
porque agora ele tem banheiros,
e não há dejetos humanos no chão.
15:30
and there isn't human waste on the ground.
305
930294
2360
Kanji Maya, ela é uma mãe orgulhosa.
15:34
Kanji Maya, she's a mother, and a proud one.
306
934040
3317
15:37
She's probably right now cooking lunch for her family
307
937381
4443
Provavelmente agora ela está cozinhando o almoço para a família
15:41
on biogas, smokeless fuel.
308
941848
2445
usando biogás, combustível sem fumaça.
15:44
Her lungs have got better,
309
944317
1246
Os pulmões dela melhoraram, e vão melhorar
15:45
and they'll get better as time increases,
310
945587
1976
conforme o tempo passa, porque ela não está cozinhando na mesma fumaça.
15:47
because she's not cooking in the same smoke.
311
947587
2181
15:49
Surya takes the waste out of the biogas chamber
312
949792
2602
Surya tira os dejetos da câmara do biogás
15:52
when it's shed the gas, he puts it on his crops.
313
952418
2917
quando ela armazenou o gás, ele os coloca em suas plantações.
15:55
He's trebled his crop income,
314
955359
2698
Ele triplicou a renda de sua colheita,
mais comida para a família e mais dinheiro para a família.
15:58
more food for the family and more money for the family.
315
958081
2915
16:01
And finally Bishnu, the leader of the team,
316
961020
4754
E finalmente Bishnu,
o líder do time, agora entendeu
16:05
has now understood that not only have we built toilets,
317
965798
3163
que nós não só construímos banheiros,
16:08
we've also built a team,
318
968985
2152
nós também construímos um time,
16:11
and that team is now working in two villages
319
971161
2632
e esse time está agora trabalhando em dois vilarejos
16:13
where they're training up the next two villages
320
973817
2473
onde eles estão treinando os próximos dois vilarejos
16:16
to keep the work expanding.
321
976314
1830
para continuarem expandindo o trabalho.
16:18
And that, to me, is the key.
322
978168
1625
E isso, para mim, é a chave.
16:19
(Applause)
323
979817
4667
(Aplausos)
16:24
People are not the problem.
324
984508
2704
Pessoas não são o problema.
16:28
We've never found that.
325
988609
1587
Nós nunca encontramos isso.
O problema: ambiente habitacional pobre,
16:30
The problem: poor living environment,
326
990220
2695
habitação pobre, e os germes que fazem mal às pessoas.
16:32
poor housing and the bugs that do people harm.
327
992939
2968
Nenhum desses é limitado pela geografia,
16:37
None of those are limited by geography, by skin color or by religion.
328
997137
5739
pela cor da pele ou pela religião. Nenhum deles.
16:42
None of them.
329
1002900
1378
O elo comum entre todo o trabalho que tivemos que fazer
16:45
The common link between all the work we've had to do
330
1005087
2453
16:47
is one thing, and that's poverty.
331
1007564
1871
é uma coisa, e é a pobreza.
16:51
Nelson Mandela said, in the mid-2000s, not too far from here,
332
1011410
3777
Nelson Mandela disse, em meados do ano 2000,
não muito longe daqui, ele disse que
16:55
he said that like slavery and apartheid, "Poverty is not natural.
333
1015211
6281
como a escravidão e o Apartheid, "Pobreza não é natural.
17:01
It is man-made and can be overcome and eradicated
334
1021516
3859
É feita pelo homem e pode ser superada e erradicada
17:05
by the actions of human beings."
335
1025399
2124
pelas ações dos seres humanos."
17:08
I want to end by saying
336
1028864
1309
Eu quero finalizar dizendo que tem sido as ações
17:10
it's been the actions of thousands of ordinary human beings
337
1030197
6157
de milhares de seres humanos comuns
fazendo, eu acho, um trabalho extraordinário,
17:16
doing -- I think -- extraordinary work,
338
1036378
3225
17:19
that have actually improved health,
339
1039627
2644
que realmente melhoraram a saúde,
e, talvez apenas de uma forma pequena, reduziram a pobreza.
17:22
and, maybe only in a small way, reduced poverty.
340
1042295
3121
17:25
Thank you very much for your time.
341
1045440
1672
Muito obrigado pelo tempo de vocês.
17:27
(Applause)
342
1047136
6705
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7