Playing with space and light | Olafur Eliasson

184,542 views ・ 2009-08-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Maryana Kovalchuk Утверджено: Anton Semyzhenko
00:18
I have a studio in Berlin --
0
18330
3000
У мене є студія в Берліні
00:21
let me cue on here --
1
21330
2000
давайте, я покажу
00:23
which is down there in this snow, just last weekend.
2
23330
4000
он вона, заметена снігом -- буквально на минулому тижні.
00:27
In the studio we do a lot of experiments.
3
27330
2000
У цій студії ми проводимо безліч експериментів.
00:29
I would consider the studio more like a laboratory.
4
29330
2000
Я б сказав, що ця студія є більше лабораторією.
00:31
I have occasional meetings with scientists.
5
31330
3000
Ми іноді проводимо зустрічі з науковцями.
00:34
And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin.
6
34330
4000
І ще в мене є академія при Берлінському університеті.
00:38
We have an annual gathering of people,
7
38330
2000
Ми проводимо щорічні зустрічі
00:40
and that is called Life in Space.
8
40330
2000
під назвою "Життя у просторі".
00:42
Life in Space is really not necessarily about
9
42330
4000
"Життя у просторі" насправді стосується не того
00:46
how we do things, but why we do things.
10
46330
4000
як ми щось робимо, а чому ми робимо саме так.
00:50
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there?
11
50330
3000
Давайте разом поглянемо на цей маленький хрестик у центрі.
00:53
So just keep looking. Don't mind me.
12
53330
3000
Отже, просто дивіться. Не зважайте на мене.
00:56
So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment.
13
56330
4000
Ми маємо жовтий круг. І зараз ми проведемо експеримент із використанням післяобразу.
01:00
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
14
60330
5000
Коли цей круг зникне -- з'явиться інший, комплементарний колір.
01:05
I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back.
15
65330
4000
Я кажу щось. А ваші очі й ваш мозок говорять щось у відповідь.
01:09
This whole idea of sharing, the idea of constituting reality
16
69330
3000
Це сутність ідеї поєднання, ідеї створення реальності --
01:12
by overlapping what I say and what you say --
17
72330
4000
шляхом накладання того, що кажу я, на те, що кажете ви.
01:16
think of a movie.
18
76330
2000
Ось, для прикладу, кіно.
01:18
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin,
19
78330
3000
Два роки тому за кошти Міністерства науки Берліну
01:21
I've been working on these films
20
81330
4000
я працював над цими стрічками --
01:25
where we produce the film together.
21
85330
3000
ми спільно створювали фільм.
01:28
I don't necessarily think the film is so interesting.
22
88330
2000
Не скажу, що вважаю фільм аж таким цікавим.
01:30
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative.
23
90330
3000
Власне, він зовсім нецікавий у плані сюжету.
01:33
But nevertheless, what the potential is --
24
93330
2000
Однак, його суть у тому...
01:35
and just keep looking there --
25
95330
2000
і просто дивіться туди.
01:37
what the potential is, obviously,
26
97330
2000
Його суть у тому,
01:39
is to kind of move the border of who is the author,
27
99330
2000
щоб змістити межу між тим, хто є автором,
01:41
and who is the receiver.
28
101330
2000
і тим, хто є адресатом.
01:43
Who is the consumer, if you want,
29
103330
3000
Або споживачем, якщо бажаєте.
01:46
and who has responsibility for what one sees?
30
106330
3000
І хто відповідальний за те, що певна людина бачить?
01:49
I think there is a socializing dimension
31
109330
3000
Я думаю, що тут грає роль соціальний вимір --
01:52
in, kind of, moving that border.
32
112330
3000
при переміщенні цієї межі.
01:55
Who decides what reality is?
33
115330
2000
Хто вирішує, що таке реальність?
01:57
This is the Tate Modern in London.
34
117330
2000
Це галерея Тейт Модерн у Лондоні.
01:59
The show was, in a sense, about that.
35
119330
3000
Це шоу певною мірою стосувалось цієї теми.
02:02
It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk.
36
122330
5000
Був простір, куди я помістив половину жовтого диска.
02:07
I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze.
37
127330
3000
А на стелю я прикріпив дзеркало, й додав трохи туману, трохи мряки.
02:10
And my idea was to make the space tangible.
38
130330
3000
Ідея була в тому, щоб зробити простір відчутним на дотик.
02:13
With such a big space, the problem is
39
133330
2000
В настільки великому просторі
02:15
obviously that there is a discrepancy
40
135330
2000
природно з'являється проблема невідповідності
02:17
between what your body can embrace,
41
137330
2000
між тим, що ваше тіло, начебто, може охопити,
02:19
and what the space, in that sense, is.
42
139330
2000
і чим, у даному випадку, є простір.
02:21
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
43
141330
4000
Тому я сподівався, що, вводячи певні природні елементи,
02:25
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
44
145330
3000
приміром, туман, мені вдасться зробити простір більш осяжним.
02:28
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
45
148330
3000
А сталось так: люди почали сприймати себе в цьому просторі.
02:31
So look at this. Look at the girl.
46
151330
2000
Ось погляньте на це. Подивіться на цю дівчину
02:33
Of course they have to look through a bloody camera
47
153330
2000
Звичайно, вони мають дивитись через кляту музейну камеру.
02:35
in a museum. Right? That's how museums are working today.
48
155330
3000
Вірно? Саме так музеї працюють зараз.
02:38
But look at her face there,
49
158330
2000
Але погляньте на її обличчя,
02:40
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
50
160330
2000
коли вона "звіряє" себе, дивиться на себе у дзеркалі.
02:42
"Oh! That was my foot there!"
51
162330
2000
"О! Це ж моя нога там!"
02:44
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
52
164330
3000
Вона не була впевнена чи себе вона бачить, чи ні.
02:47
And in that whole idea,
53
167330
4000
І, беручи це до уваги,
02:51
how do we configure the relationship between our body and the space?
54
171330
4000
яким чином ми встановлюємо зв'язок між тілом і простором?
02:55
How do we reconfigure it?
55
175330
2000
Як ми змінюємо його?
02:57
How do we know that being in a space makes a difference?
56
177330
3000
Звідки ми знаємо, що наше перебування у просторі створює якусь різницю?
03:00
Do you see when I said in the beginning, it's about
57
180330
3000
Розумієте, коли я на початку казав,
03:03
why, rather than how?
58
183330
2000
що це про "чому", а не про "як",
03:05
The why meant really,
59
185330
2000
Те "чому" насправді означало
03:07
"What consequences does it have when I take a step?"
60
187330
3000
"Які наслідки матиме те, що я зроблю крок?"
03:10
"What does it matter?"
61
190330
2000
"Яке це матиме значення?"
03:12
"Does it matter if I am in the world or not?"
62
192330
3000
"Чи важливо те, що я є в цьому світі, чи ні?"
03:15
"And does it matter whether the kind of actions I take
63
195330
3000
"І чи матиме значення те, що мої вчинки
03:18
filter into a sense of responsibility?"
64
198330
3000
тягнуть за собою відчуття відповідальності?"
03:21
Is art about that?
65
201330
2000
Чи мистецтво також стосується цього?
03:23
I would say yes. It is obviously about
66
203330
2000
І я вважаю, що так. Воно справді не лише
03:25
not just about decorating the world, and making it look even better,
67
205330
3000
прикрашає світ, а робить його кращим.
03:28
or even worse, if you ask me.
68
208330
2000
Або й гіршим, на мою думку.
03:30
It's obviously also about taking responsibility,
69
210330
3000
Воно очевидно стосується відповідальності
03:33
like I did here when throwing some green dye in the river
70
213330
2000
яку я, для прикладу, взяв на себе, кинувши зелену фарбу у річки
03:35
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
71
215330
4000
в Лос-Анжелесі, Стокгольмі, Норвегії, та Токіо,
03:39
among other places.
72
219330
2000
серед інших місць.
03:41
The green dye is not environmentally dangerous,
73
221330
2000
Зелена фарба безпечна для довкілля,
03:43
but it obviously looks really rather frightening.
74
223330
2000
але, вочевидь, виглядає досить загрозливо.
03:45
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
75
225330
4000
Це з одного боку, з іншого боку, я вважаю, що це досить гарно.
03:49
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
76
229330
5000
І це в певній мірі відображає бурхливе життя в цих центральних частинах міст
03:54
in these different places of the world.
77
234330
2000
у різних куточках світу.
03:56
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
78
236330
4000
Зелена Ріка є ніби активістом, а не частиною якоїсь виставки.
04:00
it was really about showing people,
79
240330
3000
Тобто на меті було показати людям
04:03
in this city, as they walk by,
80
243330
3000
у цьому місті, коли вони проходять поруч,
04:06
that space has dimensions. A space has time.
81
246330
5000
що простір, простір має виміри. Простір має час.
04:11
And the water flows through the city with time.
82
251330
3000
Що вода тече через місто разом з часом.
04:14
The water has an ability to make
83
254330
2000
Що вода наділена здатністю робити
04:16
the city negotiable, tangible.
84
256330
2000
місто доступним для внесення змін, осяжним.
04:18
Negotiable meaning that it makes a difference
85
258330
2000
Доступним для змін у тому сенсі, що те, що ви робите,
04:20
whether you do something or not.
86
260330
2000
або чого не робите -- має значення.
04:22
It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city.
87
262330
2000
І має значення те, що ви скажете: "Я частина цього міста.
04:24
And if I vote it makes a difference.
88
264330
2000
І коли я голосую - це щось міняє.
04:26
If I take a stand, it makes a difference."
89
266330
2000
І якщо я висловлюю свою думку, це щось змінює."
04:28
This whole idea of a city not being a picture is,
90
268330
4000
Сама ідея того, що місто -- не картинка,
04:32
I think, something that art, in a sense,
91
272330
2000
думаю, є тим, із чим мистецтво,
04:34
always was working with.
92
274330
2000
в якомусь сенсі, завжди мало справу.
04:36
The idea that art can actually evaluate the relationship
93
276330
3000
Сама ідея того, що мистецтво може оцінювати відношення
04:39
between what it means to be in a picture,
94
279330
5000
між тим, що значить бути на картинці,
04:44
and what it means to be in a space. What is the difference?
95
284330
2000
і що значить перебувати у просторі? І в чому різниця?
04:46
The difference between thinking and doing.
96
286330
3000
Різниця між міркуванням та дією.
04:49
So these are different experiments with that. I won't go into them.
97
289330
3000
Ось різні експерименти на цю тему. Я не вдаватимусь у деталі.
04:52
Iceland, lower right corner, my favorite place.
98
292330
4000
Ісландія, внизу з правого боку, моє улюблене місце.
04:56
These kinds of experiments, they filter into architectural models.
99
296330
5000
Експерименти такого типу перетворюються на архітектурні моделі.
05:01
These are ongoing experiments.
100
301330
3000
Це досліди, що проходять у реальному часі.
05:04
One is an experiment I did for BMW,
101
304330
3000
Один із них я провів для компанії БМВ,
05:07
an attempt to make a car.
102
307330
2000
це була спроба створити автомобіль.
05:09
It's made out of ice.
103
309330
2000
Він зроблений з льоду.
05:11
A crystalline stackable principle in the center on the top,
104
311330
3000
Створений за принципом нарощення кристалів від центру вгорі,
05:14
which I am trying to turn into a concert hall in Iceland.
105
314330
3000
який я намагаюсь застосувати у концертному залі в Ісландії.
05:17
A sort of a run track, or a walk track,
106
317330
3000
Це щось на зразок бігової доріжки чи доріжки для ходьби,
05:20
on the top of a museum in Denmark,
107
320330
2000
на даху музею у Данії.
05:22
which is made of colored glass, going all around.
108
322330
4000
Вона скляна, з кольорового скла, у формі кола.
05:26
So the movement with your legs
109
326330
2000
Таким чином рух ваших ніг
05:28
will change the color of your horizon.
110
328330
2000
мінятимете колір вашого горизонту.
05:30
And two summers ago at the Hyde Park in London,
111
330330
2000
І минулого літа, у Гайд Парку в Лондоні,
05:32
with the Serpentine Gallery:
112
332330
2000
спільно з галереєю Серпентайн.
05:34
a kind of a temporal pavilion where
113
334330
2000
Свого роду тимчасовий павільйон, де
05:36
moving was the only way you could see the pavilion.
114
336330
4000
рух був єдиним способом цей павільйон побачити.
05:40
This summer, in New York:
115
340330
2000
Цього літа, у Нью-Йорку.
05:42
there is one thing about falling water which is very much about
116
342330
2000
Падаюча вода має одну цікаву особливість, а саме
05:44
the time it takes for water to fall.
117
344330
2000
час, за який вона падає.
05:46
It's quite simple and fundamental.
118
346330
3000
Це досить просто і фундаментально.
05:49
I've walked a lot in the mountains in Iceland.
119
349330
2000
Я багато ходив горами Ісландії.
05:51
And as you come to a new valley,
120
351330
2000
І коли ви підходите до нової долини,
05:53
as you come to a new landscape, you have a certain view.
121
353330
2000
коли наближаєтесь до нового пейзажу -- бачите перед собою певну панораму.
05:55
If you stand still, the landscape
122
355330
2000
І якщо ви просто стоятимете --
05:57
doesn't necessarily tell you how big it is.
123
357330
4000
то не зможете визначити розміри цього простору.
06:01
It doesn't really tell you what you're looking at.
124
361330
3000
Ви, по суті, не знатимете, на що дивитесь.
06:04
The moment you start to move, the mountain starts to move.
125
364330
3000
Коли ви починаєте рухатись - гори починають рухатись також.
06:07
The big mountains far away, they move less.
126
367330
2000
Великі гори вдалині рухаються повільніше.
06:09
The small mountains in the foreground, they move more.
127
369330
2000
Менші гори, що попереду, рухаються швидше.
06:11
And if you stop again, you wonder,
128
371330
2000
І якщо ви на мить задумаєтесь:
06:13
"Is that a one-hour valley?
129
373330
2000
Чи цю долину можна пройти за годину?
06:15
Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
130
375330
3000
Або ж це тригодинна прогулянка, чи переді мною шлях на цілий день?"
06:18
If you have a waterfall in there,
131
378330
2000
Якщо перед вами буде водоспад,
06:20
right out there at the horizon; you look at the waterfall
132
380330
2000
прямо на горизонті, ви дивитиметесь на водоспад,
06:22
and you go, "Oh, the water is falling really slowly."
133
382330
4000
і подумаєте: "О, вода падає дуже повільно."
06:26
And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall."
134
386330
3000
І тоді: "Боже мій, це справді далеко, і це величезний водоспад."
06:29
If a waterfall is falling faster,
135
389330
3000
Якщо вода падатиме швидше --
06:32
it's a smaller waterfall which is closer by --
136
392330
3000
це менший водоспад, який знаходиться ближче.
06:35
because the speed of falling water is pretty constant everywhere.
137
395330
4000
Оскільки швидкість падаючої води є однаковою всюди.
06:39
And your body somehow knows that.
138
399330
3000
І вашому тілу це якимось чином відомо.
06:42
So this means a waterfall is a way of measuring space.
139
402330
4000
Отже, це означає, що водоспад є засобом вимірювання простору.
06:46
Of course being an iconic city like New York,
140
406330
4000
Звичайно ж, для такого величного міста, як Нью-Йорк,
06:50
that has had an interest in somehow
141
410330
2000
де є інтерес у тому,
06:52
playing around with the sense of space, you could say that New York
142
412330
3000
щоб погратись з відчуттям простору,
06:55
wants to seem as big as possible.
143
415330
2000
де намагають створити щось якомога велике --
06:57
Adding a measurement
144
417330
2000
Додати сюди шкалу вимірювання
06:59
to that is interesting:
145
419330
2000
було б цікавим у тому плані,
07:01
the falling water suddenly gives you a sense
146
421330
2000
що падаюча вода раптово дає вам відчуття типу:
07:03
of, "Oh, Brooklyn is exactly this much --
147
423330
2000
"О, Бруклін насправді ось такої величини --
07:05
the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case
148
425330
3000
такою є відстань між Брукліном і Мангеттеном, в цьому випадку
07:08
the lower East River is this big."
149
428330
3000
нижня Іст-Ривер має такі розміри."
07:11
So it was not just necessarily about putting nature into the cities.
150
431330
3000
Отже, не було мети помістити природу в контекст міста.
07:14
It was also about giving the city a sense of dimension.
151
434330
2000
Вони також давали місту відчуття простору.
07:16
And why would we want to do that?
152
436330
2000
Але чому ми цього прагнули?
07:18
Because I think it makes a difference
153
438330
2000
Тому що, як на мене, є різниця
07:20
whether you have a body
154
440330
3000
між тим, що ваше тіло
07:23
that feels a part of a space,
155
443330
2000
відчуває себе частиною простору,
07:25
rather than having a body which is just in front of a picture.
156
445330
2000
і тим, що ваше тіло знаходиться просто перед картинкою.
07:27
And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?"
157
447330
3000
І "Хе-хе, ось картинка і ось я. І яке це має значення?"
07:30
Is there a sense of consequences?
158
450330
3000
Чи є тут якась послідовність?
07:33
So if I have a sense of the space,
159
453330
2000
Отже, якщо в мене є відчуття простору,
07:35
if I feel that the space is tangible,
160
455330
2000
якщо я відчуваю, що простір можна осягнути,
07:37
if I feel there is time,
161
457330
2000
якщо я відчуваю, що існує час --
07:39
if there is a dimension I could call time,
162
459330
2000
якщо є вимір, який я можу назвати часом --
07:41
I also feel that I can change the space.
163
461330
2000
я також відчуваю, що я можу змінити простір.
07:43
And suddenly it makes a difference
164
463330
2000
І раптово це таки має значення
07:45
in terms of making space accessible.
165
465330
3000
для того, щоб зробити простір доступним.
07:48
One could say this is about
166
468330
2000
Хтось може сказати, що це стосується
07:50
community, collectivity.
167
470330
2000
суспільства, спільноти.
07:52
It's about being together.
168
472330
2000
Це стосується відчуття єдності.
07:54
How do we create public space?
169
474330
3000
Як ми створюємо громадський простір?
07:57
What does the word "public" mean today anyway?
170
477330
2000
Що, зрештою, сьогодні означає "громадський", так?
07:59
So, asked in that way,
171
479330
2000
Тобто, поставивши запитання таким чином,
08:01
I think it raises great things about
172
481330
2000
на мою думку, ми піднімаємо багато чудових запитань
08:03
parliamentary ideas, democracy, public space,
173
483330
3000
щодо парламентарних ідей, демократії, громадського простору,
08:06
being together, being individual.
174
486330
2000
єдності з іншими, індивідуальності.
08:08
How do we create
175
488330
3000
Як ми це робимо? Як ми створюємо
08:11
an idea which is both tolerant to individuality,
176
491330
3000
ідею, прийнятну як для індивідуума,
08:14
and also to collectivity,
177
494330
2000
так і для суспільства,
08:16
without polarizing the two
178
496330
2000
не спрямовуючи їх
08:18
into two different opposites?
179
498330
3000
у два протилежні напрямки.
08:21
Of course the political agendas in the world
180
501330
3000
Звичайно, політичний порядок у світі
08:24
has been very obsessed, polarizing the two against each other
181
504330
3000
надзвичайно переймається їх протиставленням один проти одного
08:27
into different, very normative ideas.
182
507330
2000
у різних, дуже нормативних ідеях.
08:29
I would claim that art and culture,
183
509330
2000
І я стверджую, що мистецтво і культура,
08:31
and this is why art and culture are so incredibly interesting
184
511330
3000
і власне з цієї причини мистецтво і культура настільки цікаві
08:34
in the times we're living in now,
185
514330
2000
в наш час,
08:36
have proven that one can
186
516330
2000
вони доводять, що ми можемо
08:38
create a kind of a space
187
518330
3000
створювати такий вид простору,
08:41
which is both sensitive to individuality
188
521330
2000
який враховує як індивідуальність,
08:43
and to collectivity.
189
523330
2000
так і колективність.
08:45
It's very much about this causality, consequences.
190
525330
3000
І це великою мірою стосується причинного зв'язку, наслідків.
08:48
It's very much about the way we link
191
528330
4000
Це великою мірою стосується того, як ми поєднуємо
08:52
thinking and doing.
192
532330
2000
думки та дії.
08:54
So what is between thinking and doing?
193
534330
2000
Так що ж знаходиться між думкою і дією?
08:56
And right in-between thinking and doing,
194
536330
2000
І саме між думкою і дією,
08:58
I would say, there is experience.
195
538330
2000
я вважаю, є досвід.
09:00
And experience is not just
196
540330
2000
І досвід -- це не просто,
09:02
a kind of entertainment in a non-casual way.
197
542330
3000
знаєте, вид розваг без жодних наслідків.
09:05
Experience is about responsibility.
198
545330
2000
Досвід передбачає відповідальність.
09:07
Having an experience is taking part in the world.
199
547330
4000
Мати досвід означає бути частиною цього світу.
09:11
Taking part in the world is really about sharing responsibility.
200
551330
4000
Бути частиною цього світу насправді означає розділяти відповідальність.
09:15
So art, in that sense,
201
555330
2000
Тому мистецтво, у цьому розумінні,
09:17
I think holds an incredible relevance
202
557330
3000
на мою думку, є надзвичайно важливим
09:20
in the world in which we're moving into,
203
560330
3000
у світі, до якого ми рухаємось.
09:23
particularly right now.
204
563330
2000
Зокрема просто зараз.
09:25
That's all I have. Thank you very much.
205
565330
2000
Отже, в мене все. Дуже вам дякую.
09:27
(Applause)
206
567330
3000
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7