Playing with space and light | Olafur Eliasson

184,542 views ・ 2009-08-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberta Mura Revisore: Santa Pedone
00:18
I have a studio in Berlin --
0
18330
3000
Ho uno studio a Berlino
00:21
let me cue on here --
1
21330
2000
fatemi preparare questo --
00:23
which is down there in this snow, just last weekend.
2
23330
4000
che si trova lì in mezzo alla neve, proprio lo scorso fine settimana.
00:27
In the studio we do a lot of experiments.
3
27330
2000
Nello studio facciamo un sacco di esperimenti.
00:29
I would consider the studio more like a laboratory.
4
29330
2000
Considererei lo studio piu' come un laboratorio.
00:31
I have occasional meetings with scientists.
5
31330
3000
Ho occasionalmente degli incontri con scienziati.
00:34
And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin.
6
34330
4000
E ho un accademia, che fa parte della facolta' di Belle Arti a Berlino.
00:38
We have an annual gathering of people,
7
38330
2000
Ogni anno abbiamo una riunione di persone,
00:40
and that is called Life in Space.
8
40330
2000
che si chiama Life in Space ("Vita nello Spazio")
00:42
Life in Space is really not necessarily about
9
42330
4000
Life in Space non riguarda tanto
00:46
how we do things, but why we do things.
10
46330
4000
come facciamo qualcosa, ma perche' facciamo qualcosa.
00:50
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there?
11
50330
3000
Potreste guardare, con me, quella piccola croce li' nel centro?
00:53
So just keep looking. Don't mind me.
12
53330
3000
Continuate a guardare. Non badate a me.
00:56
So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment.
13
56330
4000
Ora vedrete un cerchio giallo. E faremo un esperimento post-immagine.
01:00
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
14
60330
5000
Quando il cerchio sparisce vedrete un'altra immagine, il colore complementare.
01:05
I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back.
15
65330
4000
Io sto dicendo qualcosa. Ed i vostri occhi e cervello vi restituiscono una risposta.
01:09
This whole idea of sharing, the idea of constituting reality
16
69330
3000
L'intera idea di condivisione, di costituire realta'
01:12
by overlapping what I say and what you say --
17
72330
4000
tramite la sovrapposizione di cosa io dico e di cosa voi dite --
01:16
think of a movie.
18
76330
2000
pensate a questo come ad un film.
01:18
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin,
19
78330
3000
Da ormai due anni, con alcune sovvenzioni dal Ministero della Scienza a Berlino,
01:21
I've been working on these films
20
81330
4000
ho lavorato su questi film
01:25
where we produce the film together.
21
85330
3000
dove produciamo il film insieme.
01:28
I don't necessarily think the film is so interesting.
22
88330
2000
Non credo che il film sia particolarmente interessante.
01:30
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative.
23
90330
3000
Chiaramente non e' affatto interessante dal punto di vista narrativo.
01:33
But nevertheless, what the potential is --
24
93330
2000
Cio' nonostante, il potenziale sta--
01:35
and just keep looking there --
25
95330
2000
- e continuate a guardare lo schermo -
01:37
what the potential is, obviously,
26
97330
2000
il potenziale sta, ovviamente,
01:39
is to kind of move the border of who is the author,
27
99330
2000
nel cercare in qualche modo di spostare il confine tra chi e' l'autore,
01:41
and who is the receiver.
28
101330
2000
e chi e' l'utente.
01:43
Who is the consumer, if you want,
29
103330
3000
Chi e' il consumatore, se volete,
01:46
and who has responsibility for what one sees?
30
106330
3000
e chi e' il responsabile per cio' che si vede?
01:49
I think there is a socializing dimension
31
109330
3000
Credo che vi sia una dimensione socializzante,
01:52
in, kind of, moving that border.
32
112330
3000
nello spostare quel confine.
01:55
Who decides what reality is?
33
115330
2000
Chi decide cosa e' la realta'?
01:57
This is the Tate Modern in London.
34
117330
2000
Questa e' la Galleria "Tate Modern" a Londra.
01:59
The show was, in a sense, about that.
35
119330
3000
In un certo senso, lo spettacolo aveva a che fare con questo.
02:02
It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk.
36
122330
5000
Si trattava di uno spazio nel quale avevo messo un disco giallo semi-circolare.
02:07
I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze.
37
127330
3000
Ho anche messo uno specchio sul soffitto, e un po' di nebbia, un po' di foschia.
02:10
And my idea was to make the space tangible.
38
130330
3000
La mia idea era rendere lo spazio tangibile.
02:13
With such a big space, the problem is
39
133330
2000
Con uno spazio cosi' grande, il problema e'
02:15
obviously that there is a discrepancy
40
135330
2000
che vi e', ovviamente, una discrepanza
02:17
between what your body can embrace,
41
137330
2000
tra quello che il tuo corpo puo' abbracciare,
02:19
and what the space, in that sense, is.
42
139330
2000
e cosa lo spazio e', in tal senso.
02:21
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
43
141330
4000
Per cui avevo la speranza che inserendo alcuni elementi naturali,
02:25
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
44
145330
3000
della nebbia, per esempio, avrei reso lo spazio tangibile.
02:28
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
45
148330
3000
E cosa succede e' che le persone, iniziano a vedersi nello spazio.
02:31
So look at this. Look at the girl.
46
151330
2000
Allora guardate. Guardate la ragazza.
02:33
Of course they have to look through a bloody camera
47
153330
2000
Chiaramemte devono guardare attraverso una maledetta macchina fotografica
02:35
in a museum. Right? That's how museums are working today.
48
155330
3000
in un museo. Giusto? Oggi i musei funzionano cosi'.
02:38
But look at her face there,
49
158330
2000
Ma guardate la sua faccia,
02:40
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
50
160330
2000
mentre controlla, guardando se stessa nello specchio.
02:42
"Oh! That was my foot there!"
51
162330
2000
"Oh! Quello li' e' il mio piede!"
02:44
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
52
164330
3000
Non era totalmente sicura che quello che vedeva fosse se' stessa o no.
02:47
And in that whole idea,
53
167330
4000
E [la domanda e']:
02:51
how do we configure the relationship between our body and the space?
54
171330
4000
come mettiamo insieme la relazione tra il nostro corpo e lo spazio?
02:55
How do we reconfigure it?
55
175330
2000
Come la riconfiguriamo?
02:57
How do we know that being in a space makes a difference?
56
177330
3000
Come sappiamo che essere nello spazio fa differenza?
03:00
Do you see when I said in the beginning, it's about
57
180330
3000
Vedete ora, quando dicevo all'inizio, riguarda
03:03
why, rather than how?
58
183330
2000
il perché, più che il come?
03:05
The why meant really,
59
185330
2000
Il perche' voleva in effetti dire
03:07
"What consequences does it have when I take a step?"
60
187330
3000
"Quali sono le conseguenze di muovere un passo?"
03:10
"What does it matter?"
61
190330
2000
"Cosa conta?"
03:12
"Does it matter if I am in the world or not?"
62
192330
3000
"Importa che io sia nel mondo o no?"
03:15
"And does it matter whether the kind of actions I take
63
195330
3000
"Ed importa se il tipo di azioni che compio
03:18
filter into a sense of responsibility?"
64
198330
3000
si trasformano in un senso di responsabilita'?"
03:21
Is art about that?
65
201330
2000
E l'arte, riguarda tutto questo?
03:23
I would say yes. It is obviously about
66
203330
2000
Io penso di si. Chiaramente
03:25
not just about decorating the world, and making it look even better,
67
205330
3000
non si tratta solo di decorare il mondo e farlo apparire ancora piu' bello
03:28
or even worse, if you ask me.
68
208330
2000
o a volte peggiore, secondo me.
03:30
It's obviously also about taking responsibility,
69
210330
3000
Si tratta anche, ovviamente, di assumersi responsabilita',
03:33
like I did here when throwing some green dye in the river
70
213330
2000
come ho fatto io quando ho gettato della tinta verde nel fiume
03:35
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
71
215330
4000
a Los Angeles, Stoccolma, in Norvegia e a Tokio,
03:39
among other places.
72
219330
2000
tra i tanti luoghi.
03:41
The green dye is not environmentally dangerous,
73
221330
2000
La tinta verde non e' pericolosa per l'ambiente,
03:43
but it obviously looks really rather frightening.
74
223330
2000
ma chiaramente la sua vista fa paura.
03:45
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
75
225330
4000
E d'altra parte e' anche molto bella, penso.
03:49
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
76
229330
5000
in qualche modo mostra la turbolenza in queste aree centrali,
03:54
in these different places of the world.
77
234330
2000
in questi vari posti nel mondo.
03:56
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
78
236330
4000
Il "green river " (fiume verde), nel senso di idea attivista, non di esibizione,
04:00
it was really about showing people,
79
240330
3000
cercava di mostrare alla gente,
04:03
in this city, as they walk by,
80
243330
3000
in questa citta', mentre camminano,
04:06
that space has dimensions. A space has time.
81
246330
5000
che lo spazio ha delle dimensioni. Uno spazio ha del tempo.
04:11
And the water flows through the city with time.
82
251330
3000
E l'acqua scorre nella citta' con il tempo.
04:14
The water has an ability to make
83
254330
2000
L'acqua ha la capacita' di rendere
04:16
the city negotiable, tangible.
84
256330
2000
la città negoziabile, tangibile.
04:18
Negotiable meaning that it makes a difference
85
258330
2000
Negoziabile nel senso che fa differenza
04:20
whether you do something or not.
86
260330
2000
se si fa qualcosa o no.
04:22
It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city.
87
262330
2000
Fa differenza dire "Io sono parte di questa citta'.
04:24
And if I vote it makes a difference.
88
264330
2000
e se io voto, fa differenza.
04:26
If I take a stand, it makes a difference."
89
266330
2000
Se prendo posizione, fa differenza.
04:28
This whole idea of a city not being a picture is,
90
268330
4000
L'intera idea che la citta' non sia una fotografia e',
04:32
I think, something that art, in a sense,
91
272330
2000
io penso, qualcosa con cui l'arte, in un certo senso,
04:34
always was working with.
92
274330
2000
ha sempre lavorato.
04:36
The idea that art can actually evaluate the relationship
93
276330
3000
L'idea che l'arte possa valutare la relazione
04:39
between what it means to be in a picture,
94
279330
5000
tra cio' che significa essere in una foto,
04:44
and what it means to be in a space. What is the difference?
95
284330
2000
e cosa significa essere in uno spazio. Qual e' la differenza?
04:46
The difference between thinking and doing.
96
286330
3000
La differenza tra pensare e fare.
04:49
So these are different experiments with that. I won't go into them.
97
289330
3000
Questi sono alcuni esperimenti su tale idea. Non mi dilunghero' su di essi.
04:52
Iceland, lower right corner, my favorite place.
98
292330
4000
L'Islanda, nell'angolo in basso a destra, il mio posto preferito.
04:56
These kinds of experiments, they filter into architectural models.
99
296330
5000
Questi esperimenti, si trasformano in modelli arcitettonici.
05:01
These are ongoing experiments.
100
301330
3000
Sono esperimenti in corso.
05:04
One is an experiment I did for BMW,
101
304330
3000
Uno e' un'esperimento che ho fatto per conto della BMW,
05:07
an attempt to make a car.
102
307330
2000
un tentativo di creare una macchina.
05:09
It's made out of ice.
103
309330
2000
E' fatta di ghiaccio.
05:11
A crystalline stackable principle in the center on the top,
104
311330
3000
Un principio cristallino, componibile, al centro nella parte superiore,
05:14
which I am trying to turn into a concert hall in Iceland.
105
314330
3000
che sto cercando di far diventare un auditorium in Islanda.
05:17
A sort of a run track, or a walk track,
106
317330
3000
Una specie di corsia o sentiero,
05:20
on the top of a museum in Denmark,
107
320330
2000
in cima ad un museo in Danimarca,
05:22
which is made of colored glass, going all around.
108
322330
4000
che e' fatto di vetro colorato che ruota tutto intorno.
05:26
So the movement with your legs
109
326330
2000
Cosicche' il movimento delle tue gambe
05:28
will change the color of your horizon.
110
328330
2000
cambiera' il colore del tuo orizzonte.
05:30
And two summers ago at the Hyde Park in London,
111
330330
2000
E [due estati fa], ad Hyde Park, a Londra,
05:32
with the Serpentine Gallery:
112
332330
2000
alla Serpentine Gallery:
05:34
a kind of a temporal pavilion where
113
334330
2000
Una sorta di padiglione temporale dove
05:36
moving was the only way you could see the pavilion.
114
336330
4000
muoversi era l'unico modo per vedere il padiglione.
05:40
This summer, in New York:
115
340330
2000
Quest'estate, a New York:
05:42
there is one thing about falling water which is very much about
116
342330
2000
C'è una cosa riguardo all'acqua che precipita che ha a che fare
05:44
the time it takes for water to fall.
117
344330
2000
con il tempo che ci mette l'acqua a cadere.
05:46
It's quite simple and fundamental.
118
346330
3000
E' estremante facile e fondamentale.
05:49
I've walked a lot in the mountains in Iceland.
119
349330
2000
Ho camminato molto in montagna in Islanda,
05:51
And as you come to a new valley,
120
351330
2000
E quando arrivi in una nuova valle,
05:53
as you come to a new landscape, you have a certain view.
121
353330
2000
quando arrivi in un nuovo paesaggio, hai una certa vista.
05:55
If you stand still, the landscape
122
355330
2000
Se stai fermo, il paesaggio
05:57
doesn't necessarily tell you how big it is.
123
357330
4000
non ti dice necessariamente quanto grande esso sia.
06:01
It doesn't really tell you what you're looking at.
124
361330
3000
Non ti dice in realta' cosa stai guardando.
06:04
The moment you start to move, the mountain starts to move.
125
364330
3000
Nel momento in cui inizi a muoverti le montagne iniziano a muoversi.
06:07
The big mountains far away, they move less.
126
367330
2000
Le grandi montagne sullo sfondo, si muovono di meno.
06:09
The small mountains in the foreground, they move more.
127
369330
2000
Le piccole montagne in primo piano, si muovono di piu'
06:11
And if you stop again, you wonder,
128
371330
2000
E se ti fermi nuovamente, ti chiedi,
06:13
"Is that a one-hour valley?
129
373330
2000
" E' quella una valle percorribile in un'ora?
06:15
Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
130
375330
3000
Si tratta di una scalata di tre ore, oppure sto guardando ad un'intera giornata?
06:18
If you have a waterfall in there,
131
378330
2000
Se c'e' una cascata,
06:20
right out there at the horizon; you look at the waterfall
132
380330
2000
giusto li' all'orizzonte; guardando la cascata
06:22
and you go, "Oh, the water is falling really slowly."
133
382330
4000
pensi "Oh, l'acqua precipita talmente piano."
06:26
And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall."
134
386330
3000
E pensi, "Oddio è davvero lontana ed è una cascata gigante."
06:29
If a waterfall is falling faster,
135
389330
3000
Se una cascata precipita più velocemente
06:32
it's a smaller waterfall which is closer by --
136
392330
3000
si tratta di una cascata più piccola e più vicina --
06:35
because the speed of falling water is pretty constant everywhere.
137
395330
4000
perché la velocità con cui l'acqua precipita é più o meno costante dappertutto.
06:39
And your body somehow knows that.
138
399330
3000
E il tuo corpo, in qualche modo, lo sa.
06:42
So this means a waterfall is a way of measuring space.
139
402330
4000
Questo quindi significa che una cascata è un modo di misurare lo spazio.
06:46
Of course being an iconic city like New York,
140
406330
4000
Dato che si trattava di una citta' icona come New York
06:50
that has had an interest in somehow
141
410330
2000
che ha avuto interesse in qualche modo
06:52
playing around with the sense of space, you could say that New York
142
412330
3000
a giocare con il senso dello spazio, potresti dire che New York
06:55
wants to seem as big as possible.
143
415330
2000
voglia sembrare il piu' grande possibile.
06:57
Adding a measurement
144
417330
2000
Aggiungere un'unita' di misura
06:59
to that is interesting:
145
419330
2000
a ciò è interessante:
07:01
the falling water suddenly gives you a sense
146
421330
2000
l'acqua che precipita ti dà improvvisamente il senso
07:03
of, "Oh, Brooklyn is exactly this much --
147
423330
2000
di, "Oh, Brooklyn è esattamente grande così --
07:05
the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case
148
425330
3000
la distanza tra Brooklyn e Manhattan, in questo caso
07:08
the lower East River is this big."
149
428330
3000
la parte bassa dell'East River è grande così."
07:11
So it was not just necessarily about putting nature into the cities.
150
431330
3000
Per cui non si trattava solo di portare la natura nelle città.
07:14
It was also about giving the city a sense of dimension.
151
434330
2000
Si trattava anche di dare alla città un senso dimensionale.
07:16
And why would we want to do that?
152
436330
2000
E perché vogliamo fare ciò?
07:18
Because I think it makes a difference
153
438330
2000
Perché credo che faccia differenza
07:20
whether you have a body
154
440330
3000
se hai un corpo
07:23
that feels a part of a space,
155
443330
2000
che si sente parte di uno spazio
07:25
rather than having a body which is just in front of a picture.
156
445330
2000
invece di avere un corpo che si trova solamente di fronte ad una immagine.
07:27
And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?"
157
447330
3000
E "Ah, ah! C'è un'immagine e questo sono io. E perché questo è importante?"
07:30
Is there a sense of consequences?
158
450330
3000
Esiste un senso delle conseguenze?
07:33
So if I have a sense of the space,
159
453330
2000
Per cui se ho senso dello spazio,
07:35
if I feel that the space is tangible,
160
455330
2000
se sento che lo spazio e' tangibile,
07:37
if I feel there is time,
161
457330
2000
se sento che c'è tempo,
07:39
if there is a dimension I could call time,
162
459330
2000
se esiste una dimensione che io posso chiamare tempo,
07:41
I also feel that I can change the space.
163
461330
2000
Sento anche che posso cambiare lo spazio.
07:43
And suddenly it makes a difference
164
463330
2000
Ed improvvisamente questo fa la differenza,
07:45
in terms of making space accessible.
165
465330
3000
nel senso di rendere lo spazio accessibile.
07:48
One could say this is about
166
468330
2000
Si potrebbe dire che si tratta
07:50
community, collectivity.
167
470330
2000
di comunità, collettività.
07:52
It's about being together.
168
472330
2000
Del senso di stare insieme.
07:54
How do we create public space?
169
474330
3000
Come creiamo uno spazio pubblico?
07:57
What does the word "public" mean today anyway?
170
477330
2000
E, d'altronde, cosa significa "pubblico" oggigiorno?
07:59
So, asked in that way,
171
479330
2000
Quindi, la domanda posta in questa maniera,
08:01
I think it raises great things about
172
481330
2000
credo che faccia sorgere grandi idee su
08:03
parliamentary ideas, democracy, public space,
173
483330
3000
idee parlamentari, democrazia, spazio pubblico,
08:06
being together, being individual.
174
486330
2000
lo stare insieme, l'essere un individuo.
08:08
How do we create
175
488330
3000
Come creiamo
08:11
an idea which is both tolerant to individuality,
176
491330
3000
un'idea che è allo stesso tempo aperta all'individualità
08:14
and also to collectivity,
177
494330
2000
ed alla collettività,
08:16
without polarizing the two
178
496330
2000
senza polarizzare le due
08:18
into two different opposites?
179
498330
3000
ai due poli opposti?
08:21
Of course the political agendas in the world
180
501330
3000
Naturalmente gli ordini del giorno dei politici nel mondo
08:24
has been very obsessed, polarizing the two against each other
181
504330
3000
sono stati ossessionati, nel dividere l'una dall'altra
08:27
into different, very normative ideas.
182
507330
2000
in idee diverse ed estremamente normative.
08:29
I would claim that art and culture,
183
509330
2000
Affermerei che l'arte e la cultura
08:31
and this is why art and culture are so incredibly interesting
184
511330
3000
e questo è il motivo per cui l'arte e la cultura sono incredibilmente interessanti,
08:34
in the times we're living in now,
185
514330
2000
nel nostro tempo presente,
08:36
have proven that one can
186
516330
2000
hanno provato che si può
08:38
create a kind of a space
187
518330
3000
creare un tipo di spazio
08:41
which is both sensitive to individuality
188
521330
2000
che è sensibile sia verso l'individualità
08:43
and to collectivity.
189
523330
2000
sia verso la collettività.
08:45
It's very much about this causality, consequences.
190
525330
3000
Si tratta soprattutto di questa causalità e conseguenze.
08:48
It's very much about the way we link
191
528330
4000
Si tratta soprattutto del modo in cui connettiamo
08:52
thinking and doing.
192
532330
2000
pensiero e azioni.
08:54
So what is between thinking and doing?
193
534330
2000
Allora cosa troviamo tra il pensiero e le azioni?
08:56
And right in-between thinking and doing,
194
536330
2000
E giusto tra pensiero ed azioni,
08:58
I would say, there is experience.
195
538330
2000
Io direi che troviamo l'esperienza.
09:00
And experience is not just
196
540330
2000
E l'esperienza non è solo
09:02
a kind of entertainment in a non-casual way.
197
542330
3000
un modo superficiale di divertirsi.
09:05
Experience is about responsibility.
198
545330
2000
L'esperienza ha a che fare con la responsabilità.
09:07
Having an experience is taking part in the world.
199
547330
4000
Fare un'esperienza vuol dire prendere parte nel mondo.
09:11
Taking part in the world is really about sharing responsibility.
200
551330
4000
Partecipare nel mondo significa soprattutto condividere responsabilità.
09:15
So art, in that sense,
201
555330
2000
Pertanto, l'arte in questo senso,
09:17
I think holds an incredible relevance
202
557330
3000
credo che assuma un'incredibile rilevanza
09:20
in the world in which we're moving into,
203
560330
3000
nel mondo verso cui ci muoviamo.
09:23
particularly right now.
204
563330
2000
Adesso in particolare.
09:25
That's all I have. Thank you very much.
205
565330
2000
Questo è quanto volevo comunicare. Grazie mille.
09:27
(Applause)
206
567330
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7