Playing with space and light | Olafur Eliasson

Olafur Eliasson: Mit Raum und Licht spielen

184,542 views ・ 2009-08-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Eva Martin Lektorat: Karin Friedli
00:18
I have a studio in Berlin --
0
18330
3000
Ich habe ein Studio in Berlin –
00:21
let me cue on here --
1
21330
2000
lassen Sie mich dieses Stichwort geben –
00:23
which is down there in this snow, just last weekend.
2
23330
4000
das da in dem Schnee ist, gerade letztes Wochenende.
00:27
In the studio we do a lot of experiments.
3
27330
2000
In diesem Studio machen wir eine Menge Experimente
00:29
I would consider the studio more like a laboratory.
4
29330
2000
Ich betrachte das Studio mehr wie ein Labor.
00:31
I have occasional meetings with scientists.
5
31330
3000
Gelegentlich treffe ich mich mit Wissenschaftlern.
00:34
And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin.
6
34330
4000
Und ich habe eine Lehranstalt, ein Teil der Universität der Künste in Berlin.
00:38
We have an annual gathering of people,
7
38330
2000
Wir haben ein jährliches Treffen von Leuten
00:40
and that is called Life in Space.
8
40330
2000
und das heißt 'Life in Space' (Leben im Raum)
00:42
Life in Space is really not necessarily about
9
42330
4000
'Life in Space' dreht sich nicht unbedingt darum,
00:46
how we do things, but why we do things.
10
46330
4000
wie wir Sachen tun, sondern wieso wir Sachen tun.
00:50
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there?
11
50330
3000
Wenn Sie bitte, mit mir auf dieses kleine Kreuz in der Mitte da zu schauen.
00:53
So just keep looking. Don't mind me.
12
53330
3000
Schauen Sie einfach weiter hin. Beachten Sie mich nicht.
00:56
So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment.
13
56330
4000
Sie sehen einen gelben Kreis. Und wir werden ein 'after-image'-Experiment machen.
01:00
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
14
60330
5000
Wenn der Kreis verschwindet, werden Sie eine andere Farbe sehen, die Komplementärfarbe.
01:05
I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back.
15
65330
4000
Ich sage etwas. Und Ihre Augen und Gehirn sagen etwas zurück.
01:09
This whole idea of sharing, the idea of constituting reality
16
69330
3000
Diese ganze Idee des Teilens, die Idee vom Herstellen von Realität,
01:12
by overlapping what I say and what you say --
17
72330
4000
indem sich das, was ich sage und das, was Sie sagen überlappen –
01:16
think of a movie.
18
76330
2000
stellen Sie sich das wie einen Film vor.
01:18
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin,
19
78330
3000
Seit zwei Jahren arbeite ich, mit Bezügen vom Bundesministerium für Bildung
01:21
I've been working on these films
20
81330
4000
und Wissenschaft in Berlin an diesen Filmen,
01:25
where we produce the film together.
21
85330
3000
wobei wir die Filme gemeinsam produzieren.
01:28
I don't necessarily think the film is so interesting.
22
88330
2000
Ich glaube nicht zwingend, dass der Film besonders interessant ist.
01:30
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative.
23
90330
3000
Natürlich ist er im Sinne von der Erzählung her überhaupt nicht interessant.
01:33
But nevertheless, what the potential is --
24
93330
2000
Allerdings, was das Potential angeht –
01:35
and just keep looking there --
25
95330
2000
und schauen Sie einfach weiter hin –
01:37
what the potential is, obviously,
26
97330
2000
was das Potential angeht,
01:39
is to kind of move the border of who is the author,
27
99330
2000
geht es darum, die Grenze zwischen dem, der erzählt
01:41
and who is the receiver.
28
101330
2000
und dem, der empfängt, zu verschieben.
01:43
Who is the consumer, if you want,
29
103330
3000
Wer ist der Konsument, wenn Sie so wollen,
01:46
and who has responsibility for what one sees?
30
106330
3000
und wer hat die Verantwortung dafür, was man sieht?
01:49
I think there is a socializing dimension
31
109330
3000
Ich denke, es gibt eine sozilalisierende Dimension
01:52
in, kind of, moving that border.
32
112330
3000
in diesem Verschieben der Grenze.
01:55
Who decides what reality is?
33
115330
2000
Wer entscheidet, was Realität ist?
01:57
This is the Tate Modern in London.
34
117330
2000
Dies ist das Tate Modern in London.
01:59
The show was, in a sense, about that.
35
119330
3000
Die Ausstellung drehte sich in gewissem Sinne darum.
02:02
It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk.
36
122330
5000
Es ging um einen Raum, in dem ich eine halbe gelbe Scheibe befestigte.
02:07
I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze.
37
127330
3000
Außerdem habe ich einen Spiegel an der Decke aufgehangen, ein wenig Nebel, Dunst.
02:10
And my idea was to make the space tangible.
38
130330
3000
Und meine Idee war, den Raum greifbar zu machen.
02:13
With such a big space, the problem is
39
133330
2000
Mit so einem großen Raum ist dar Problem natürlich,
02:15
obviously that there is a discrepancy
40
135330
2000
dass es eine große Diskrepanz gibt,
02:17
between what your body can embrace,
41
137330
2000
zwischen dem, was der Körper erfassen kann
02:19
and what the space, in that sense, is.
42
139330
2000
und dem, was der Raum ist.
02:21
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
43
141330
4000
Deshalb hatte ich die Hoffnung, dass, indem ich einige natürliche Elemente einfügte,
02:25
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
44
145330
3000
ein bisschen Nebel, ich den Raum greifbar machen konnte.
02:28
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
45
148330
3000
Und was passiert, ist, dass Leute sich selbst in diesem Raum sehen.
02:31
So look at this. Look at the girl.
46
151330
2000
Schauen Sie hier, schauen Sie auf das Mädchen.
02:33
Of course they have to look through a bloody camera
47
153330
2000
Natürlich müssen sie in einem Museum durch eine
02:35
in a museum. Right? That's how museums are working today.
48
155330
3000
beknackte Kamera schauen, stimmt's? So funktionieren Museen heutzutage.
02:38
But look at her face there,
49
158330
2000
Aber sehen Sie sich ihr Gesicht an,
02:40
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
50
160330
2000
während sie sich selbst in dem Spiegel betrachtet.
02:42
"Oh! That was my foot there!"
51
162330
2000
"Oh! Das da war mein Fuß!"
02:44
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
52
164330
3000
Sie war sich nicht ganz sicher, ob sie sich selbst gesehen hat oder nicht.
02:47
And in that whole idea,
53
167330
4000
Und die Frage ist:
02:51
how do we configure the relationship between our body and the space?
54
171330
4000
wie gestalten wir die Beziehung zwischen unserem Körper und dem Raum?
02:55
How do we reconfigure it?
55
175330
2000
Wie gestalten wir sie neu?
02:57
How do we know that being in a space makes a difference?
56
177330
3000
Wie wissen wir, dass es einen Unterschied macht, in einem Raum zu sein?
03:00
Do you see when I said in the beginning, it's about
57
180330
3000
Verstehen Sie, wenn ich am Anfang gesagt habe,
03:03
why, rather than how?
58
183330
2000
es geht eher um das wieso als um das wie?
03:05
The why meant really,
59
185330
2000
Das wieso bedeutete,
03:07
"What consequences does it have when I take a step?"
60
187330
3000
"Welche Konsequenzen hat es, wenn ich einen Schritt tue?"
03:10
"What does it matter?"
61
190330
2000
"Was macht es für einen Unterschied?"
03:12
"Does it matter if I am in the world or not?"
62
192330
3000
"Macht es einen Unterschied, ob ich in der Welt bin oder nicht?"
03:15
"And does it matter whether the kind of actions I take
63
195330
3000
"Und macht es einen Unterschied, ob mein Handeln
03:18
filter into a sense of responsibility?"
64
198330
3000
sich durch eine Art von Verantwortung filtert?"
03:21
Is art about that?
65
201330
2000
Geht es darum bei Kunst?
03:23
I would say yes. It is obviously about
66
203330
2000
Ich würde sagen, ja. Es geht offensichtlich
03:25
not just about decorating the world, and making it look even better,
67
205330
3000
nicht nur ums Dekorieren der Welt, sie noch besser aussehen zu lassen.
03:28
or even worse, if you ask me.
68
208330
2000
Oder sogar schlimmer, wenn sie mich fragen.
03:30
It's obviously also about taking responsibility,
69
210330
3000
Es geht offensichtlich auch darum, Verantwortung zu übernehmen,
03:33
like I did here when throwing some green dye in the river
70
213330
2000
wie ich es hier getan habe, als ich grüne Farbe in den Fluss geschmissen habe,
03:35
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
71
215330
4000
unter anderem in Los Angeles, Stockholm,
03:39
among other places.
72
219330
2000
Norwegen und Tokyo,
03:41
The green dye is not environmentally dangerous,
73
221330
2000
Die grüne Farbe ist nicht umweltgefährdend,
03:43
but it obviously looks really rather frightening.
74
223330
2000
aber sie sieht natürlich eher beängstigend aus.
03:45
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
75
225330
4000
Und ich denke, es ist auf der anderen Seite auch ziemlich schön.
03:49
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
76
229330
5000
Es zeigt irgendwie die Turbulenz in dieser Art von Downtown-Gebieten,
03:54
in these different places of the world.
77
234330
2000
an diesen unterschiedlichen Orten der Welt.
03:56
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
78
236330
4000
Der "Grüne Fluss" als eine Art von aktivistischer Idee,
04:00
it was really about showing people,
79
240330
3000
nicht als Teil einer Ausstellung, ging darum
04:03
in this city, as they walk by,
80
243330
3000
den Leuten dieser Stadt im Vorbeigehen zu zeigen,
04:06
that space has dimensions. A space has time.
81
246330
5000
dass Raum Dimensionen hat. Und Raum hat Zeit.
04:11
And the water flows through the city with time.
82
251330
3000
Und das Wasser fließt durch die Stadt mit Zeit.
04:14
The water has an ability to make
83
254330
2000
Das Wasser hat die Fähigkeit,
04:16
the city negotiable, tangible.
84
256330
2000
die Stadt verhandelbar, greifbar zu machen.
04:18
Negotiable meaning that it makes a difference
85
258330
2000
Verhandelbar heisst, dass es einen Unterschied macht,
04:20
whether you do something or not.
86
260330
2000
ob man etwas tut oder nicht.
04:22
It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city.
87
262330
2000
Es macht einen Unterschied, ob man sagt "Ich bin ein Teil dieser Stadt.
04:24
And if I vote it makes a difference.
88
264330
2000
Und wenn ich wählen gehe, macht es einen Unterschied.
04:26
If I take a stand, it makes a difference."
89
266330
2000
Wenn ich mich für etwas einsetze, macht es einen Unterschied."
04:28
This whole idea of a city not being a picture is,
90
268330
4000
Der ganze Gedanke, dass die Stadt kein Bild ist,
04:32
I think, something that art, in a sense,
91
272330
2000
ist etwas, mit dem Kunst in gewissem Sinne
04:34
always was working with.
92
274330
2000
immer gearbeitet hat.
04:36
The idea that art can actually evaluate the relationship
93
276330
3000
Die Idee, dass Kunst tatsächlich die Beziehung bewerten kann dazwischen,
04:39
between what it means to be in a picture,
94
279330
5000
was es bedeutet, in einem Bild zu sein und dem,
04:44
and what it means to be in a space. What is the difference?
95
284330
2000
was es bedeutet, in einem Raum zu sein. Was ist der Unterschied?
04:46
The difference between thinking and doing.
96
286330
3000
Der Unterschied zwischen Denken und Handeln.
04:49
So these are different experiments with that. I won't go into them.
97
289330
3000
Dies sind verschiedene Experimente damit. Ich werde nicht auf sie eingehen.
04:52
Iceland, lower right corner, my favorite place.
98
292330
4000
Island, untere rechte Ecke, mein Lieblingsort.
04:56
These kinds of experiments, they filter into architectural models.
99
296330
5000
Diese Art von Experimenten filtern in architektonische Modelle.
05:01
These are ongoing experiments.
100
301330
3000
Sie sind fortlaufende Experimente.
05:04
One is an experiment I did for BMW,
101
304330
3000
Eines ist ein Experiment, dass ich für BMW gemacht habe,
05:07
an attempt to make a car.
102
307330
2000
ein Versuch, ein Auto zu machen.
05:09
It's made out of ice.
103
309330
2000
Es besteht aus Eis.
05:11
A crystalline stackable principle in the center on the top,
104
311330
3000
Ein kristallenes, stapelbares Prinzip oben in der Mitte,
05:14
which I am trying to turn into a concert hall in Iceland.
105
314330
3000
das ich versuche, in eine Konzerthalle in Island zu verwandeln.
05:17
A sort of a run track, or a walk track,
106
317330
3000
Eine Art Laufbahn, oder ein Laufsteg,
05:20
on the top of a museum in Denmark,
107
320330
2000
auf dem Dach eines Museums in Dänemark,
05:22
which is made of colored glass, going all around.
108
322330
4000
welches rundherum aus gefärbtem Glas besteht.
05:26
So the movement with your legs
109
326330
2000
So dass sich mit der Bewegung Ihrer Beine
05:28
will change the color of your horizon.
110
328330
2000
die Farbe Ihres Horizonts verändern wird.
05:30
And two summers ago at the Hyde Park in London,
111
330330
2000
Und vor zwei Sommern, im Hyde Park in London,
05:32
with the Serpentine Gallery:
112
332330
2000
mit der Serpentine Gallerie:
05:34
a kind of a temporal pavilion where
113
334330
2000
Eine Art Tempel-Pavillon,
05:36
moving was the only way you could see the pavilion.
114
336330
4000
wo Bewegung die einzige Möglichkeit war, den Pavillon zu sehen.
05:40
This summer, in New York:
115
340330
2000
Diesen Sommer in New York:
05:42
there is one thing about falling water which is very much about
116
342330
2000
Da ist etwas an fallendem Wasser, das sich um die Zeit dreht,
05:44
the time it takes for water to fall.
117
344330
2000
die das Wasser braucht, um zu fallen.
05:46
It's quite simple and fundamental.
118
346330
3000
Es ist ganz simpel und fundamental.
05:49
I've walked a lot in the mountains in Iceland.
119
349330
2000
Ich bin viel gewandert in den Bergen von Island.
05:51
And as you come to a new valley,
120
351330
2000
Und wenn man in ein neues Tal kommt,
05:53
as you come to a new landscape, you have a certain view.
121
353330
2000
wenn man in eine neue Landschaft kommt, hat man eine bestimmte Aussicht.
05:55
If you stand still, the landscape
122
355330
2000
Wenn man stillsteht, sagt einem
05:57
doesn't necessarily tell you how big it is.
123
357330
4000
die Landschaft nicht unbedingt, wie groß sie ist.
06:01
It doesn't really tell you what you're looking at.
124
361330
3000
Sie sagt einem nicht, was man sich ansieht.
06:04
The moment you start to move, the mountain starts to move.
125
364330
3000
In dem Augenblick, wo man anfängt, sich zu bewegen, fangen die Berge an, sich zu bewegen.
06:07
The big mountains far away, they move less.
126
367330
2000
Die großen Berge in der Ferne bewegen sich weniger.
06:09
The small mountains in the foreground, they move more.
127
369330
2000
Die kleinen Berge im Vordergrund bewegen sich mehr.
06:11
And if you stop again, you wonder,
128
371330
2000
Und wenn man anhält, fragt man sich:
06:13
"Is that a one-hour valley?
129
373330
2000
"Ist das ein Ein-Stunden-Tal?
06:15
Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
130
375330
3000
Oder ist es eine Drei-Stunden-Wanderung, oder ist das ein ganzer Tag?"
06:18
If you have a waterfall in there,
131
378330
2000
Wenn dort ein Wasserfall ist,
06:20
right out there at the horizon; you look at the waterfall
132
380330
2000
ganz in der Ferne am Horizont; man sieht den Wasserfall
06:22
and you go, "Oh, the water is falling really slowly."
133
382330
4000
und denkt: "Oh, das Wasser fällt wirklich langsam."
06:26
And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall."
134
386330
3000
Und man denkt: "Mein Gott, das ist wirklich weit weg und es ist ein riesiger Wasserfall."
06:29
If a waterfall is falling faster,
135
389330
3000
Wenn ein Wasserfall schneller fällt,
06:32
it's a smaller waterfall which is closer by --
136
392330
3000
dann ist es ein kleinerer Wasserfall mehr in der Nähe –
06:35
because the speed of falling water is pretty constant everywhere.
137
395330
4000
weil die Gewschwindigkeit von fallendem Wasser überall ziemlich gleich ist.
06:39
And your body somehow knows that.
138
399330
3000
Und unser Körper weiß das irgendwie.
06:42
So this means a waterfall is a way of measuring space.
139
402330
4000
Das bedeutet also, dass ein Wasserfall eine Art ist, Raum zu messen.
06:46
Of course being an iconic city like New York,
140
406330
4000
Eine ikonische Stadt wie New York natürlich,
06:50
that has had an interest in somehow
141
410330
2000
die ein Interesse daran hat, irgendwie
06:52
playing around with the sense of space, you could say that New York
142
412330
3000
mit dem Sinn für Raum zu spielen; man könnte sagen,
06:55
wants to seem as big as possible.
143
415330
2000
dass New York so groß wie möglich erscheinen möchte.
06:57
Adding a measurement
144
417330
2000
Da eine Messtechnik / ein Maß hinein zu bringen,
06:59
to that is interesting:
145
419330
2000
das ist interessant:
07:01
the falling water suddenly gives you a sense
146
421330
2000
das fallende Wasser gibt einem plötzlich ein Gefühl von:
07:03
of, "Oh, Brooklyn is exactly this much --
147
423330
2000
"Oh, Brooklyn ist genau so weit –
07:05
the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case
148
425330
3000
die Distanz zwischen Brooklyn und Manhattan, in diesem Fall
07:08
the lower East River is this big."
149
428330
3000
ist der untere East River so groß."
07:11
So it was not just necessarily about putting nature into the cities.
150
431330
3000
Es ging also nicht nur unbedingt darum, Natur in die Städte zu bringen.
07:14
It was also about giving the city a sense of dimension.
151
434330
2000
Es ging auch darum, der Stadt ein Gefühl für Dimension zu geben.
07:16
And why would we want to do that?
152
436330
2000
Und wieso wollten wir das tun?
07:18
Because I think it makes a difference
153
438330
2000
Weil ich denke, dass es einen Unterschied macht,
07:20
whether you have a body
154
440330
3000
ob man einen Körper hat,
07:23
that feels a part of a space,
155
443330
2000
der einen Teil eines Raumes fühlt,
07:25
rather than having a body which is just in front of a picture.
156
445330
2000
im Gegensatz zu einem Körper, welcher nur vor einem Bild steht.
07:27
And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?"
157
447330
3000
Und "Ha-ha, da ist ein Bild und hier bin ich. Und was soll das Ganze?"
07:30
Is there a sense of consequences?
158
450330
3000
Gibt es einen Sinn für Konsequenzen?
07:33
So if I have a sense of the space,
159
453330
2000
Ich habe also ein Gespür für den Raum
07:35
if I feel that the space is tangible,
160
455330
2000
Ich fühle, dass der Raum greifbar ist,
07:37
if I feel there is time,
161
457330
2000
ich fühle, dass es Zeit gibt
07:39
if there is a dimension I could call time,
162
459330
2000
falls es eine Dimension gibt, dich Zeit nennen kann,
07:41
I also feel that I can change the space.
163
461330
2000
Ich spüre auch, dass ich den Raum verändern kann.
07:43
And suddenly it makes a difference
164
463330
2000
Und plötzlich macht es einen Unterschied,
07:45
in terms of making space accessible.
165
465330
3000
im Sinne davon, den Raum greifbar machen.
07:48
One could say this is about
166
468330
2000
Man könnte sagen, das es um
07:50
community, collectivity.
167
470330
2000
Gemeinschaft, Kollektivität geht.
07:52
It's about being together.
168
472330
2000
Es geht um das Zusammensein.
07:54
How do we create public space?
169
474330
3000
We schaffen wir öffentlichen Raum?
07:57
What does the word "public" mean today anyway?
170
477330
2000
Was bedeutet das Wort 'öffentlich' heutzutage überhaupt?
07:59
So, asked in that way,
171
479330
2000
Wenn man auf diese Art fragt,
08:01
I think it raises great things about
172
481330
2000
wirft es große Dinge auf,
08:03
parliamentary ideas, democracy, public space,
173
483330
3000
über parlamentare Ideen, Demokratie, öffentlichen Raum,
08:06
being together, being individual.
174
486330
2000
Zusammensein, individuell sein.
08:08
How do we create
175
488330
3000
Wie erschaffen wir eine Vorstellung,
08:11
an idea which is both tolerant to individuality,
176
491330
3000
die sowohl tolerant gegenüber Individualität ist,
08:14
and also to collectivity,
177
494330
2000
und auch gegenüber Kollektivität,
08:16
without polarizing the two
178
496330
2000
ohne die beiden in zwei verschiedene
08:18
into two different opposites?
179
498330
3000
Richtungen zu polarisieren?
08:21
Of course the political agendas in the world
180
501330
3000
Natürlich sind die politischen Agenden der Welt besessen,
08:24
has been very obsessed, polarizing the two against each other
181
504330
3000
und polarisieren die beiden gegeneinander
08:27
into different, very normative ideas.
182
507330
2000
in verschiedene, sehr normative Vorstellungen.
08:29
I would claim that art and culture,
183
509330
2000
Ich würde behaupten, dass Kunst und Kultur
08:31
and this is why art and culture are so incredibly interesting
184
511330
3000
– und deshalb sind Kunst und Kultur in der Zeit,
08:34
in the times we're living in now,
185
514330
2000
in der wir leben, so unglaublich interessant –
08:36
have proven that one can
186
516330
2000
bewiesen haben, dass man
08:38
create a kind of a space
187
518330
3000
eine Art von Raum erschaffen kann,
08:41
which is both sensitive to individuality
188
521330
2000
der sowohl für Individualität als auch
08:43
and to collectivity.
189
523330
2000
Kollektivität empfindsam ist.
08:45
It's very much about this causality, consequences.
190
525330
3000
Es geht um diese Kausalität, um Konsequenzen.
08:48
It's very much about the way we link
191
528330
4000
Es geht darum, wie wir Denken und Handeln
08:52
thinking and doing.
192
532330
2000
miteinander verbinden.
08:54
So what is between thinking and doing?
193
534330
2000
Was ist also zwischen Denken und Handeln?
08:56
And right in-between thinking and doing,
194
536330
2000
Und genau zwischen Denken und Handeln,
08:58
I would say, there is experience.
195
538330
2000
würde ich sagen, ist Erfahrung.
09:00
And experience is not just
196
540330
2000
Und Erfahrung ist nicht nur
09:02
a kind of entertainment in a non-casual way.
197
542330
3000
eine Art von Unterhaltung auf unverbindliche Weise.
09:05
Experience is about responsibility.
198
545330
2000
Erfahrung geht um Verantwortung.
09:07
Having an experience is taking part in the world.
199
547330
4000
Etwas zu erfahren, bedeutet an der Welt teilzunehmen.
09:11
Taking part in the world is really about sharing responsibility.
200
551330
4000
Und Teilnahme an der Welt geht darum, Verantwortung zu teilen.
09:15
So art, in that sense,
201
555330
2000
In gewisser Hinsicht hat Kunst also
09:17
I think holds an incredible relevance
202
557330
3000
eine unglaubliche Relevanz, denke ich,
09:20
in the world in which we're moving into,
203
560330
3000
in der Welt, in welche wir uns hineinbewegen.
09:23
particularly right now.
204
563330
2000
Ganz besonders jetzt.
09:25
That's all I have. Thank you very much.
205
565330
2000
Das ist alles, was ich habe. Vielen Dank.
09:27
(Applause)
206
567330
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7