Playing with space and light | Olafur Eliasson

184,542 views ・ 2009-08-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Santos Revisora: Mírian Dias
00:18
I have a studio in Berlin --
0
18330
3000
Eu tenho um estúdio em Berlim,
00:21
let me cue on here --
1
21330
2000
deixem-me mostrá-lo,
00:23
which is down there in this snow, just last weekend.
2
23330
4000
que fica ali, no meio da neve da semana passada.
00:27
In the studio we do a lot of experiments.
3
27330
2000
No estúdio fazemos muitas experiências,
00:29
I would consider the studio more like a laboratory.
4
29330
2000
considero o estúdio uma espécie de laboratório.
00:31
I have occasional meetings with scientists.
5
31330
3000
Por vezes reúno-me com cientistas.
00:34
And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin.
6
34330
4000
E tenho uma academia que faz parte da Universidade de Belas Artes em Berlim.
00:38
We have an annual gathering of people,
7
38330
2000
Temos um encontro anual
00:40
and that is called Life in Space.
8
40330
2000
que se chama "Vida no Espaço".
00:42
Life in Space is really not necessarily about
9
42330
4000
Não se centra necessariamente na forma
00:46
how we do things, but why we do things.
10
46330
4000
como fazemos as coisas, mas sim porque o fazemos.
00:50
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there?
11
50330
3000
Importam-se de observar, comigo, aquela pequena cruz ali no meio?
00:53
So just keep looking. Don't mind me.
12
53330
3000
Continuem a olhar, não se importem comigo.
00:56
So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment.
13
56330
4000
Temos um círculo amarelo e vamos fazer uma experiência pós-imagem.
01:00
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
14
60330
5000
Quando o círculo desaparece, temos outra cor, a cor complementar.
01:05
I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back.
15
65330
4000
Eu estou a dizer uma coisa e os vossos olhos e o vosso cérebro estão a responder.
01:09
This whole idea of sharing, the idea of constituting reality
16
69330
3000
Toda esta ideia de partilhar, a ideia de criar a realidade
01:12
by overlapping what I say and what you say --
17
72330
4000
sobrepondo o que eu digo ao que vocês dizem,
01:16
think of a movie.
18
76330
2000
pensem num filme.
01:18
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin,
19
78330
3000
Há dois anos, com a ajuda do ministro da Ciência em Berlim,
01:21
I've been working on these films
20
81330
4000
tenho vindo a trabalhar nestes filmes
01:25
where we produce the film together.
21
85330
3000
em que produzimos o filme em conjunto.
01:28
I don't necessarily think the film is so interesting.
22
88330
2000
Não considero propriamente o filme interessante.
01:30
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative.
23
90330
3000
Obviamente que isto não é de forma alguma interessante no sentido da narrativa.
01:33
But nevertheless, what the potential is --
24
93330
2000
Mas ainda assim, o que o potencial é,
01:35
and just keep looking there --
25
95330
2000
e continuem a observar,
01:37
what the potential is, obviously,
26
97330
2000
o que o potencial é, obviamente,
01:39
is to kind of move the border of who is the author,
27
99330
2000
é mover a fronteira entre quem é o autor
01:41
and who is the receiver.
28
101330
2000
e quem é o receptor.
01:43
Who is the consumer, if you want,
29
103330
3000
Quem é o consumidor, se preferirem,
01:46
and who has responsibility for what one sees?
30
106330
3000
e quem é responsável por aquilo que vemos?
01:49
I think there is a socializing dimension
31
109330
3000
Penso que existe uma dimensão sociável
01:52
in, kind of, moving that border.
32
112330
3000
ao mover essa fronteira.
01:55
Who decides what reality is?
33
115330
2000
Quem decide o que é a realidade?
01:57
This is the Tate Modern in London.
34
117330
2000
Isto é o Tate Modern, em Londres.
01:59
The show was, in a sense, about that.
35
119330
3000
O espectáculo era, de certa forma, sobre isso.
02:02
It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk.
36
122330
5000
Era sobre um espaço no qual eu colocava metade de um semi-círculo amarelo.
02:07
I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze.
37
127330
3000
Colocava também um espelho no tecto e algum nevoeiro, névoa.
02:10
And my idea was to make the space tangible.
38
130330
3000
E a minha idea era tornar o espaço tangível.
02:13
With such a big space, the problem is
39
133330
2000
Num espaço tão grande, o problema é
02:15
obviously that there is a discrepancy
40
135330
2000
obviamente existir uma discrepância
02:17
between what your body can embrace,
41
137330
2000
entre aquilo que o corpo consegue abraçar
02:19
and what the space, in that sense, is.
42
139330
2000
e o que o espaço é.
02:21
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
43
141330
4000
Tinha então a esperança de, ao introduzir alguns elementos naturais,
02:25
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
44
145330
3000
como o nevoeiro, tornar o espaço tangível.
02:28
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
45
148330
3000
E o que aconteceu foi que as pessoas começaram a ver-se a si próprias nesse espaço.
02:31
So look at this. Look at the girl.
46
151330
2000
Reparem nisto, reparem na rapariga.
02:33
Of course they have to look through a bloody camera
47
153330
2000
Claro que tinham de olhar através da porcaria de uma câmara
02:35
in a museum. Right? That's how museums are working today.
48
155330
3000
num museu. Certo? É como os museus funcionam hoje em dia.
02:38
But look at her face there,
49
158330
2000
Mas reparem na sua expressão,
02:40
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
50
160330
2000
a olhar, a ver-se a si própria no espelho.
02:42
"Oh! That was my foot there!"
51
162330
2000
"Ah! Aquilo era o meu pé!"
02:44
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
52
164330
3000
Ela não tinha a certeza se se estava a ver a si própria ou não.
02:47
And in that whole idea,
53
167330
4000
E dentro dessa ideia,
02:51
how do we configure the relationship between our body and the space?
54
171330
4000
como é que configuramos a relação entre o nosso corpo e o espaço?
02:55
How do we reconfigure it?
55
175330
2000
Como é que a reconfiguramos?
02:57
How do we know that being in a space makes a difference?
56
177330
3000
Como é que sabemos que estar num lugar faz a diferença?
03:00
Do you see when I said in the beginning, it's about
57
180330
3000
Lembram-se de no início ter dito que
03:03
why, rather than how?
58
183330
2000
a questão é porquê em vez de como?
03:05
The why meant really,
59
185330
2000
O como significa
03:07
"What consequences does it have when I take a step?"
60
187330
3000
"Quais as consequências quando dou um passo?"
03:10
"What does it matter?"
61
190330
2000
"O que importa?"
03:12
"Does it matter if I am in the world or not?"
62
192330
3000
"Importa se eu estou ou não no mundo?"
03:15
"And does it matter whether the kind of actions I take
63
195330
3000
"E importa se o tipo de acções que tomo
03:18
filter into a sense of responsibility?"
64
198330
3000
se reflectem num sentido de responsabilidade?"
03:21
Is art about that?
65
201330
2000
É isso a arte?
03:23
I would say yes. It is obviously about
66
203330
2000
Eu diria que sim. Obviamente que não é
03:25
not just about decorating the world, and making it look even better,
67
205330
3000
somente decorar o mundo e fazê-lo parecer ainda melhor,
03:28
or even worse, if you ask me.
68
208330
2000
ou pior, se querem que vos diga.
03:30
It's obviously also about taking responsibility,
69
210330
3000
Também é ter responsabilidade,
03:33
like I did here when throwing some green dye in the river
70
213330
2000
como eu tive ao atirar tinta verde ao rio
03:35
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
71
215330
4000
em L.A., Estocolmo, Noruega e Tóquio,
03:39
among other places.
72
219330
2000
entre outros lugares.
03:41
The green dye is not environmentally dangerous,
73
221330
2000
A tinta verde não é ambientalmente perigosa,
03:43
but it obviously looks really rather frightening.
74
223330
2000
mas parece bastante assustadora.
03:45
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
75
225330
4000
E, por outro lado, também acho bastante bonito,
03:49
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
76
229330
5000
demonstrando a turbulência neste tipo de áreas urbanas,
03:54
in these different places of the world.
77
234330
2000
nestes diferentes lugares espalhados pelo mundo.
03:56
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
78
236330
4000
O "Rio verde", uma espécie de ideia activista, não fazia parte de uma exposição,
04:00
it was really about showing people,
79
240330
3000
centrava-se em mostrar às pessoas
04:03
in this city, as they walk by,
80
243330
3000
dessa cidade, ao passarem,
04:06
that space has dimensions. A space has time.
81
246330
5000
que o espaço tinha dimensões. Um espaço tem tempo.
04:11
And the water flows through the city with time.
82
251330
3000
E a água flui ao longo da cidade com tempo.
04:14
The water has an ability to make
83
254330
2000
A água tem a capacidade de tornar
04:16
the city negotiable, tangible.
84
256330
2000
a cidade negociável, tangível.
04:18
Negotiable meaning that it makes a difference
85
258330
2000
Negociável na medida em que faz a diferença,
04:20
whether you do something or not.
86
260330
2000
quer façamos alguma coisa ou não.
04:22
It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city.
87
262330
2000
Faz a diferença, quer digamos que "Fazemos parte desta cidade.
04:24
And if I vote it makes a difference.
88
264330
2000
E se eu voto, isso faz a diferença.
04:26
If I take a stand, it makes a difference."
89
266330
2000
Se tomar uma posição, isso faz a diferença."
04:28
This whole idea of a city not being a picture is,
90
268330
4000
Esta ideia de que a cidade não é uma imagem,
04:32
I think, something that art, in a sense,
91
272330
2000
é, na minha opinião, algo com que a
04:34
always was working with.
92
274330
2000
arte trabalha.
04:36
The idea that art can actually evaluate the relationship
93
276330
3000
A ideia de que a arte pode, na verdade, avaliar a relação
04:39
between what it means to be in a picture,
94
279330
5000
entre o que significa fazer parte de uma imagem
04:44
and what it means to be in a space. What is the difference?
95
284330
2000
e o que significa fazer parte de um espaço. Qual é a diferença?
04:46
The difference between thinking and doing.
96
286330
3000
A diferença entre pensar e fazer.
04:49
So these are different experiments with that. I won't go into them.
97
289330
3000
Estas são diferentes experiências. Não me vou aprofundar.
04:52
Iceland, lower right corner, my favorite place.
98
292330
4000
Islândia, no canto inferior esquerdo, o meu lugar preferido.
04:56
These kinds of experiments, they filter into architectural models.
99
296330
5000
Este tipo de experiências entram nos modelos arquitectónicos.
05:01
These are ongoing experiments.
100
301330
3000
São experiências contínuas.
05:04
One is an experiment I did for BMW,
101
304330
3000
Uma delas é uma experiências que fiz para a BMW,
05:07
an attempt to make a car.
102
307330
2000
uma tentativa de criar um carro.
05:09
It's made out of ice.
103
309330
2000
É feito de gelo.
05:11
A crystalline stackable principle in the center on the top,
104
311330
3000
Um príncipio de cristalino no meio por cima
05:14
which I am trying to turn into a concert hall in Iceland.
105
314330
3000
que tento transformar num auditório, na Islândia.
05:17
A sort of a run track, or a walk track,
106
317330
3000
Uma espécie de pista de corridas ou para caminhar,
05:20
on the top of a museum in Denmark,
107
320330
2000
no topo de um museu na Dinamarca,
05:22
which is made of colored glass, going all around.
108
322330
4000
feita de vidro colorido, dando a volta.
05:26
So the movement with your legs
109
326330
2000
Assim, o movimento das pernas
05:28
will change the color of your horizon.
110
328330
2000
irá alterar a cor do seu horizonte.
05:30
And two summers ago at the Hyde Park in London,
111
330330
2000
E há dois Verões, no Hyde Park em Londres,
05:32
with the Serpentine Gallery:
112
332330
2000
com a Serpentine Gallery:
05:34
a kind of a temporal pavilion where
113
334330
2000
uma espécie de pavilhão temporal em que
05:36
moving was the only way you could see the pavilion.
114
336330
4000
andar era a única forma de ver o pavilhão.
05:40
This summer, in New York:
115
340330
2000
Este Verão, em Nova Iorque:
05:42
there is one thing about falling water which is very much about
116
342330
2000
quando a água cai, há uma questão que se centra na quantidade
05:44
the time it takes for water to fall.
117
344330
2000
de tempo que leva até a água cair.
05:46
It's quite simple and fundamental.
118
346330
3000
É fundamental e bastante simples.
05:49
I've walked a lot in the mountains in Iceland.
119
349330
2000
Caminhei bastante nas montanhas da Islândia.
05:51
And as you come to a new valley,
120
351330
2000
E cada vez que se chega a um nove vale,
05:53
as you come to a new landscape, you have a certain view.
121
353330
2000
sendo uma nova paisagem, temos uma determinada vista.
05:55
If you stand still, the landscape
122
355330
2000
Se estivermos parados, a paisagem
05:57
doesn't necessarily tell you how big it is.
123
357330
4000
não nos diz de que tamanho é.
06:01
It doesn't really tell you what you're looking at.
124
361330
3000
Não te diz aquilo que estás a observar.
06:04
The moment you start to move, the mountain starts to move.
125
364330
3000
Quando nos movemos, a montanha começa a mover-se.
06:07
The big mountains far away, they move less.
126
367330
2000
As montanhas mais longe movem-se menos.
06:09
The small mountains in the foreground, they move more.
127
369330
2000
As montanhas pequenas em primeiro plano movem-se mais.
06:11
And if you stop again, you wonder,
128
371330
2000
E se parar novamente e se perguntar
06:13
"Is that a one-hour valley?
129
373330
2000
"Aquele vale está a uma hora de distância?
06:15
Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
130
375330
3000
Ou é uma caminhada de três horas ou será de um dia inteiro?"
06:18
If you have a waterfall in there,
131
378330
2000
Se houver ali uma cascata,
06:20
right out there at the horizon; you look at the waterfall
132
380330
2000
ali mesmo no horizonte, se olharmos para a cascata
06:22
and you go, "Oh, the water is falling really slowly."
133
382330
4000
pensamos "Oh a água está a cair mesmo devagar."
06:26
And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall."
134
386330
3000
E pensamos "Meu Deus, está mesmo longe e é uma cascata gigante".
06:29
If a waterfall is falling faster,
135
389330
3000
Se a água cair mais depressa,
06:32
it's a smaller waterfall which is closer by --
136
392330
3000
é uma cascata que se encontra mais perto,
06:35
because the speed of falling water is pretty constant everywhere.
137
395330
4000
pois a velocidade a que a água cai é a mesma em todo o lado.
06:39
And your body somehow knows that.
138
399330
3000
E o seu corpo sabe disso.
06:42
So this means a waterfall is a way of measuring space.
139
402330
4000
Então, isto significa que a cascata é uma forma de medir o espaço.
06:46
Of course being an iconic city like New York,
140
406330
4000
Claro que sendo uma cidade icónica como Nova Iorque,
06:50
that has had an interest in somehow
141
410330
2000
que de certa forma
06:52
playing around with the sense of space, you could say that New York
142
412330
3000
joga com o sentido de espaço, poderíamos dizer que Nova Iorque
06:55
wants to seem as big as possible.
143
415330
2000
quer parecer o maior possível.
06:57
Adding a measurement
144
417330
2000
Adicionar uma medida
06:59
to that is interesting:
145
419330
2000
a isso é interessante:
07:01
the falling water suddenly gives you a sense
146
421330
2000
de repente a água que cai dá-nos a impressão
07:03
of, "Oh, Brooklyn is exactly this much --
147
423330
2000
de "Oh Brooklyn tem exactamente este tamanho,
07:05
the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case
148
425330
3000
a distância entre Brooklyn e Manhattan, neste caso,
07:08
the lower East River is this big."
149
428330
3000
o East River inferior, é deste tamanho."
07:11
So it was not just necessarily about putting nature into the cities.
150
431330
3000
Por isso não se resume a colocar a natureza nas cidades.
07:14
It was also about giving the city a sense of dimension.
151
434330
2000
É também a dar à cidade um sentido de dimensão.
07:16
And why would we want to do that?
152
436330
2000
E porque razão quereríamos fazer isso?
07:18
Because I think it makes a difference
153
438330
2000
Porque, na minha opinião, faz a diferença
07:20
whether you have a body
154
440330
3000
entre ter um corpo
07:23
that feels a part of a space,
155
443330
2000
que faz parte de um espaço,
07:25
rather than having a body which is just in front of a picture.
156
445330
2000
em vez de ter um corpo que se encontra somente em frente de uma imagem.
07:27
And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?"
157
447330
3000
E "Ah-ha há uma imagem e eu. E o que é que isso importa?"
07:30
Is there a sense of consequences?
158
450330
3000
Existe um sentido de consequência?
07:33
So if I have a sense of the space,
159
453330
2000
Por isso, se tiver um sentido de espaço,
07:35
if I feel that the space is tangible,
160
455330
2000
se sentir que o espaço é tangível,
07:37
if I feel there is time,
161
457330
2000
se sentir que há tempo,
07:39
if there is a dimension I could call time,
162
459330
2000
se existir uma dimensão a que pudesse chamar de tempo,
07:41
I also feel that I can change the space.
163
461330
2000
sinto também que posso mudar o espaço.
07:43
And suddenly it makes a difference
164
463330
2000
E, de repente, faz a diferença
07:45
in terms of making space accessible.
165
465330
3000
relativamente a tornar o espaço assessível.
07:48
One could say this is about
166
468330
2000
Poderia dizer-se que se trata
07:50
community, collectivity.
167
470330
2000
de comunidade, colectividade.
07:52
It's about being together.
168
472330
2000
Estar em grupo.
07:54
How do we create public space?
169
474330
3000
Como é que criamos espaço público?
07:57
What does the word "public" mean today anyway?
170
477330
2000
De qualquer maneita, o que é que a palavra "público" signifca hoje em dia?
07:59
So, asked in that way,
171
479330
2000
Assim, vendo dessa forma,
08:01
I think it raises great things about
172
481330
2000
penso que aborda coisas importantes acerca
08:03
parliamentary ideas, democracy, public space,
173
483330
3000
de ideias parlamentares, democracia, espaço público,
08:06
being together, being individual.
174
486330
2000
fazer parte de um todo, ser individual.
08:08
How do we create
175
488330
3000
Como é que criamos
08:11
an idea which is both tolerant to individuality,
176
491330
3000
uma ideia que é ao mesmo tempo tolerante à individualidade
08:14
and also to collectivity,
177
494330
2000
e à coletividade,
08:16
without polarizing the two
178
496330
2000
sem polarizar as duas
08:18
into two different opposites?
179
498330
3000
em opostos diferentes?
08:21
Of course the political agendas in the world
180
501330
3000
Claro que as agendas políticas mundiais
08:24
has been very obsessed, polarizing the two against each other
181
504330
3000
têm sido bastante obsessivas, polarizando uma contra a outra
08:27
into different, very normative ideas.
182
507330
2000
em ideias diferentes e muito normativas.
08:29
I would claim that art and culture,
183
509330
2000
Poderia afirmar que arte e cultura,
08:31
and this is why art and culture are so incredibly interesting
184
511330
3000
e é por isso que a arte e a cultura são incrivelmente interessantes,
08:34
in the times we're living in now,
185
514330
2000
hoje em dia,
08:36
have proven that one can
186
516330
2000
provaram que uma pessoa pode
08:38
create a kind of a space
187
518330
3000
criar uma espécie de espaço,
08:41
which is both sensitive to individuality
188
521330
2000
que seja, ao mesmo tempo, sensível à individualidade
08:43
and to collectivity.
189
523330
2000
e à colectividade.
08:45
It's very much about this causality, consequences.
190
525330
3000
Centra-se nesta casualidade, nas consequências.
08:48
It's very much about the way we link
191
528330
4000
Centra-se na forma como ligamos
08:52
thinking and doing.
192
532330
2000
o pensar ao fazer.
08:54
So what is between thinking and doing?
193
534330
2000
E o que está entre o pensar e o fazer?
08:56
And right in-between thinking and doing,
194
536330
2000
E no meio do pensar e do fazer,
08:58
I would say, there is experience.
195
538330
2000
eu diria que se encontra a experiência.
09:00
And experience is not just
196
540330
2000
E a experiência não é apenas
09:02
a kind of entertainment in a non-casual way.
197
542330
3000
uma forma de entretenimento não casual.
09:05
Experience is about responsibility.
198
545330
2000
A experiência trata-se de responsabilidade.
09:07
Having an experience is taking part in the world.
199
547330
4000
Ter uma experiência é participar no mundo.
09:11
Taking part in the world is really about sharing responsibility.
200
551330
4000
Participar no mundo é partilhar responsabilidade.
09:15
So art, in that sense,
201
555330
2000
Por isso, neste sentido, a arte
09:17
I think holds an incredible relevance
202
557330
3000
para mim é muito relevante
09:20
in the world in which we're moving into,
203
560330
3000
no mundo em que nos encontramos,
09:23
particularly right now.
204
563330
2000
particularmente agora.
09:25
That's all I have. Thank you very much.
205
565330
2000
E é tudo. Muito obrigado.
09:27
(Applause)
206
567330
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7