Playing with space and light | Olafur Eliasson

184,380 views ・ 2009-08-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marta Kačíková Korektor: Marek Zukal
00:18
I have a studio in Berlin --
0
18330
3000
Mám ateliér v Berlíně --
00:21
let me cue on here --
1
21330
2000
ukážu vám ho --
00:23
which is down there in this snow, just last weekend.
2
23330
4000
ten zasněžený obrázek dole, právě z minulého víkendu.
00:27
In the studio we do a lot of experiments.
3
27330
2000
V tom ateliéru děláme mnoho experimentů.
00:29
I would consider the studio more like a laboratory.
4
29330
2000
Považuji ho spíš za laboratoř.
00:31
I have occasional meetings with scientists.
5
31330
3000
Čas od času pořádám setkání s vědci.
00:34
And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin.
6
34330
4000
A také přednáším na Univerzitě umění v Berlíně.
00:38
We have an annual gathering of people,
7
38330
2000
Každoročně pořádáme pro lidi setkáni,
00:40
and that is called Life in Space.
8
40330
2000
která se jmenují "Život v prostoru".
00:42
Life in Space is really not necessarily about
9
42330
4000
"Život v prostoru" se nutně nezabývá tím,
00:46
how we do things, but why we do things.
10
46330
4000
jak co děláme, ale proč to děláme.
00:50
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there?
11
50330
3000
Chci vás požádat o sledování toho malého křížku ve středu.
00:53
So just keep looking. Don't mind me.
12
53330
3000
Stále ho sledujte. Mě si nevšímejte.
00:56
So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment.
13
56330
4000
Uvidíte žlutý kruh a uděláme si takový experiment s následnými obrazy.
01:00
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
14
60330
5000
Když ten kruh zmizí, objeví se jiná barva, komplementární barva.
01:05
I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back.
15
65330
4000
Já budu něco říkat. A vaše oči a mozek budou nějak odpovídat.
01:09
This whole idea of sharing, the idea of constituting reality
16
69330
3000
Toto celé je idea sdílení, idea vytváření reality
01:12
by overlapping what I say and what you say --
17
72330
4000
pomocí překryvu toho, co říkám ja o co říkáte vy --
01:16
think of a movie.
18
76330
2000
něco jako film.
01:18
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin,
19
78330
3000
Již dva roky, díky stipendiu vědeckého senátu v Berlíně,
01:21
I've been working on these films
20
81330
4000
pracuji na těchto filmech,
01:25
where we produce the film together.
21
85330
3000
které vytvářím společně s diváky.
01:28
I don't necessarily think the film is so interesting.
22
88330
2000
Určitě si nemyslím, že ty filmy jsou zajímavé.
01:30
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative.
23
90330
3000
Ve smyslu nějakého příběho toto očividně není vůbec zajímavé.
01:33
But nevertheless, what the potential is --
24
93330
2000
Nicméně to má určitý potenciál --
01:35
and just keep looking there --
25
95330
2000
stále to sledujte --
01:37
what the potential is, obviously,
26
97330
2000
ten potenciál je zřejmě takový,
01:39
is to kind of move the border of who is the author,
27
99330
2000
že se tím jaksi posunují hranice mezi autorem
01:41
and who is the receiver.
28
101330
2000
a mezi divákem.
01:43
Who is the consumer, if you want,
29
103330
3000
Kdo je řekněme konzument
01:46
and who has responsibility for what one sees?
30
106330
3000
a kdo je zodpovědný za to, co vidíme?
01:49
I think there is a socializing dimension
31
109330
3000
Podle mě existuje stmelovací dimenze
01:52
in, kind of, moving that border.
32
112330
3000
v takovém posunu hranic.
01:55
Who decides what reality is?
33
115330
2000
Kdo rozhoduje, co je realita?
01:57
This is the Tate Modern in London.
34
117330
2000
Toto je galerie Tate Modern v Londýně.
01:59
The show was, in a sense, about that.
35
119330
3000
To představení bylo v jistém smyslu podobné.
02:02
It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk.
36
122330
5000
Bylo o prostoru, do kterého jsem zavěsil polokruhový žlutý disk.
02:07
I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze.
37
127330
3000
Také jsem umístil zrcadlo na strop a vytvořil mlhu, takový opar.
02:10
And my idea was to make the space tangible.
38
130330
3000
Mým záměrem bylo udělat tento prostor hmatatelný.
02:13
With such a big space, the problem is
39
133330
2000
Problém s tak velkým prostorem je,
02:15
obviously that there is a discrepancy
40
135330
2000
že je v něm zřejmý rozpor
02:17
between what your body can embrace,
41
137330
2000
mezi tím, jaký prostor zabírá vaše tělo
02:19
and what the space, in that sense, is.
42
139330
2000
a jaký ten prostor ve skutečnosti je.
02:21
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
43
141330
4000
Doufal jsem, že když přidám nějaké přírodní prvky,
02:25
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
44
145330
3000
jinými slovy -- trochu mlhy -- prostor se stane hmatatelný.
02:28
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
45
148330
3000
A stalo se, že tito lidé začali sami sebe vidět v tom prostoru.
02:31
So look at this. Look at the girl.
46
151330
2000
Podívejte se na tohle. Sledujte tu dívku.
02:33
Of course they have to look through a bloody camera
47
153330
2000
Samozřejmě, že v muzeu museli koukat
02:35
in a museum. Right? That's how museums are working today.
48
155330
3000
zkrz hloupý foťák. Že ano? Tak se to dnes v muzeích dělá.
02:38
But look at her face there,
49
158330
2000
Ale podívejte se na její tvář,
02:40
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
50
160330
2000
jak to zkouší, sleduje sama sebe v tom zrcadle.
02:42
"Oh! That was my foot there!"
51
162330
2000
"Páni, tamto je moje noha!"
02:44
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
52
164330
3000
Nebyla si úplně jistá, jestli vidí sebe nebo ne.
02:47
And in that whole idea,
53
167330
4000
A to je celá ta myšlenka,
02:51
how do we configure the relationship between our body and the space?
54
171330
4000
jak vytvářímé náš vztah mezi našimi těly a prostorem?
02:55
How do we reconfigure it?
55
175330
2000
Jak jej můžeme přenastavit?
02:57
How do we know that being in a space makes a difference?
56
177330
3000
Jak víme, že existence v prostoru má určitý význam?
03:00
Do you see when I said in the beginning, it's about
57
180330
3000
Pamatujete, že na začátku jsem řekl, že jde
03:03
why, rather than how?
58
183330
2000
hlavně o PROČ, než o JAK?
03:05
The why meant really,
59
185330
2000
PROČ ve skutečnosti znamená,
03:07
"What consequences does it have when I take a step?"
60
187330
3000
"Jaké následky to má, když udělám jeden krok?"
03:10
"What does it matter?"
61
190330
2000
"Jak na tom záleží?"
03:12
"Does it matter if I am in the world or not?"
62
192330
3000
"Záleží na tom, jestli jsem nebo nejsem na světě?"
03:15
"And does it matter whether the kind of actions I take
63
195330
3000
"A záleží na tom, jestli tenhle čin, který udělám,
03:18
filter into a sense of responsibility?"
64
198330
3000
se nějak dotkne mého smyslu pro zodpovědnost?"
03:21
Is art about that?
65
201330
2000
Je umění o tomhle?
03:23
I would say yes. It is obviously about
66
203330
2000
Řekl bych, že ano. Zřejmě není jen
03:25
not just about decorating the world, and making it look even better,
67
205330
3000
o dekorování a vylepšování vzhledu světa,
03:28
or even worse, if you ask me.
68
208330
2000
nebo podlě mě o jeho zhoršování.
03:30
It's obviously also about taking responsibility,
69
210330
3000
Je to určitě také o přijmutí zodpovědnosti,
03:33
like I did here when throwing some green dye in the river
70
213330
2000
jak jsem to bral tady, když jsem vylil trochu zelené barvy do řeky
03:35
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
71
215330
4000
v L.A., Stockholmu, Norsku a v Tokiu,
03:39
among other places.
72
219330
2000
i na jiných místech.
03:41
The green dye is not environmentally dangerous,
73
221330
2000
Tato barva neškodí životnímu prostředí,
03:43
but it obviously looks really rather frightening.
74
223330
2000
ale určitě to vážně vypadá poněkud hrozivě.
03:45
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
75
225330
4000
A myslím, že na druhou stranu je to docela hezké,
03:49
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
76
229330
5000
jak to ukazuje víření v těchto městských centrech
03:54
in these different places of the world.
77
234330
2000
v rozdílných částech světa.
03:56
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
78
236330
4000
"Zelená řeka" byla spíš akce aktivistická než umělecká,
04:00
it was really about showing people,
79
240330
3000
chtěl jsem ukázat lidem,
04:03
in this city, as they walk by,
80
243330
3000
v tomto městě, když jdou kolem,
04:06
that space has dimensions. A space has time.
81
246330
5000
že prostor má jisté rozměry. Prostor má čas.
04:11
And the water flows through the city with time.
82
251330
3000
A voda protéká městem v čase.
04:14
The water has an ability to make
83
254330
2000
Voda má schopnost tvořit
04:16
the city negotiable, tangible.
84
256330
2000
město použitelným, uchopitelným.
04:18
Negotiable meaning that it makes a difference
85
258330
2000
Použitelný znamená, že má určitý význam,
04:20
whether you do something or not.
86
260330
2000
jestli něco uděláte nebo ne.
04:22
It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city.
87
262330
2000
Má to význam, když řeknete: "Jsem součást tohoto města.
04:24
And if I vote it makes a difference.
88
264330
2000
A má to význam, když jdu volit.
04:26
If I take a stand, it makes a difference."
89
266330
2000
Pokud zaujmu nějaké stanovisko, má to význam."
04:28
This whole idea of a city not being a picture is,
90
268330
4000
Celá tato myšlenka města, které není obrazem,
04:32
I think, something that art, in a sense,
91
272330
2000
je podle mě něco, s čím jaksi umění
04:34
always was working with.
92
274330
2000
vždycky pracovalo.
04:36
The idea that art can actually evaluate the relationship
93
276330
3000
Myšlenka, že umění vlastně může zhodnotit vztah
04:39
between what it means to be in a picture,
94
279330
5000
mezi tím, co to znamená být na nějakém obrázku
04:44
and what it means to be in a space. What is the difference?
95
284330
2000
a co to znamená být v nějakém prostoru. V čem je rozdíl?
04:46
The difference between thinking and doing.
96
286330
3000
Je to rozdíl, něco si myslet nebo něco udělat.
04:49
So these are different experiments with that. I won't go into them.
97
289330
3000
Tady mám různé experimenty na toto téma. Trochu vám je ukážu.
04:52
Iceland, lower right corner, my favorite place.
98
292330
4000
Island, v pravém dolním rohu, mé oblíbené místo.
04:56
These kinds of experiments, they filter into architectural models.
99
296330
5000
Tyto experimenty zasahují do oblasti architektonických modelů.
05:01
These are ongoing experiments.
100
301330
3000
Tyto experimenty stále trvají.
05:04
One is an experiment I did for BMW,
101
304330
3000
Jeden z nich jsem udělal pro BMW,
05:07
an attempt to make a car.
102
307330
2000
jakýsi pokus o vyrobení auta.
05:09
It's made out of ice.
103
309330
2000
Je vyrobeno z ledu.
05:11
A crystalline stackable principle in the center on the top,
104
311330
3000
Skládačka na principu krystalů, prostřední v horní řadě,
05:14
which I am trying to turn into a concert hall in Iceland.
105
314330
3000
kterou se snažím složit jako koncertní halu na Islandu.
05:17
A sort of a run track, or a walk track,
106
317330
3000
Taková běžecká dráha, nebo promenáda,
05:20
on the top of a museum in Denmark,
107
320330
2000
na vrcholu jednoho muzea v Dánsku,
05:22
which is made of colored glass, going all around.
108
322330
4000
která je vyrobená z barevného skla a vede kolem dokola.
05:26
So the movement with your legs
109
326330
2000
Takže jak na ní kladete nohy,
05:28
will change the color of your horizon.
110
328330
2000
mění se váš barevný horizont.
05:30
And two summers ago at the Hyde Park in London,
111
330330
2000
A před dvěma léty v Hyde Parku v Londýně
05:32
with the Serpentine Gallery:
112
332330
2000
ve spolupráci s galerií Serpentine:
05:34
a kind of a temporal pavilion where
113
334330
2000
jakýsi dočasný pavilón,
05:36
moving was the only way you could see the pavilion.
114
336330
4000
který byl zřetelný, jen když jste se hýbali.
05:40
This summer, in New York:
115
340330
2000
Letos v létě v New Yorku:
05:42
there is one thing about falling water which is very much about
116
342330
2000
na padající vodě je zajímavá ta skutečnost,
05:44
the time it takes for water to fall.
117
344330
2000
že znázorňuje čas potřebný k jejímu pádu.
05:46
It's quite simple and fundamental.
118
346330
3000
Je to docela jednoduché a principiální.
05:49
I've walked a lot in the mountains in Iceland.
119
349330
2000
Hodně jsem toho nachodil po horách na Islandu.
05:51
And as you come to a new valley,
120
351330
2000
A když tam přijdete do nového údolí,
05:53
as you come to a new landscape, you have a certain view.
121
353330
2000
když přijdete do nové krajiny, naskytne se vám určitý výhled.
05:55
If you stand still, the landscape
122
355330
2000
Pokud klidně stojíte, krajina
05:57
doesn't necessarily tell you how big it is.
123
357330
4000
vám nemusí vždy napovědět, jak je velká.
06:01
It doesn't really tell you what you're looking at.
124
361330
3000
Vlastně vám vůbec neříká, co to vlastně sledujete.
06:04
The moment you start to move, the mountain starts to move.
125
364330
3000
Jakmile se začnete pohybovat, hory se začnou pohybovat.
06:07
The big mountains far away, they move less.
126
367330
2000
Velké hory v dálce se pohybují méně.
06:09
The small mountains in the foreground, they move more.
127
369330
2000
Malé hory v popředí se pohybují více.
06:11
And if you stop again, you wonder,
128
371330
2000
A když se znovu zastavíte, přemýšlíte:
06:13
"Is that a one-hour valley?
129
373330
2000
"Přejdu to údolí za hodinu?
06:15
Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
130
375330
3000
Nebo je přede mnou tříhodinová, či snad celodenní túra?"
06:18
If you have a waterfall in there,
131
378330
2000
Pokud tam máte vodopád
06:20
right out there at the horizon; you look at the waterfall
132
380330
2000
přímo na horizontu, podíváte se na něj
06:22
and you go, "Oh, the water is falling really slowly."
133
382330
4000
a řeknete si: "Páni, ta voda padá vážně pomalu."
06:26
And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall."
134
386330
3000
A řeknete si: "Bože, to je vážně daleko a ten vodopád je obrovský."
06:29
If a waterfall is falling faster,
135
389330
3000
Pokud vodopád padá rychleji,
06:32
it's a smaller waterfall which is closer by --
136
392330
3000
je to menší vodopád a je blíž --
06:35
because the speed of falling water is pretty constant everywhere.
137
395330
4000
protože rychlost pádu vody je zkrátka všude stejná.
06:39
And your body somehow knows that.
138
399330
3000
A vaše tělo to nějak ví.
06:42
So this means a waterfall is a way of measuring space.
139
402330
4000
To tedy znamená, že pomocí vodopádů se dá odhadovat prostor.
06:46
Of course being an iconic city like New York,
140
406330
4000
Samozřejmě že tak ikonické město jako New York
06:50
that has had an interest in somehow
141
410330
2000
ve kterém se už dříve nějak zabývali
06:52
playing around with the sense of space, you could say that New York
142
412330
3000
využitím prostorového vnímání, mohlo by se vám zdát,
06:55
wants to seem as big as possible.
143
415330
2000
že New York chce vypadat co největší.
06:57
Adding a measurement
144
417330
2000
Když se k tomu přidá nějaké měřítko,
06:59
to that is interesting:
145
419330
2000
je to zajímavé:
07:01
the falling water suddenly gives you a sense
146
421330
2000
padající voda vám nejednou dodá takový dojem:
07:03
of, "Oh, Brooklyn is exactly this much --
147
423330
2000
"Páni, Brooklyn je právě takhle velký --
07:05
the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case
148
425330
3000
vzdálenost mezi Brooklynem a Manhattanem,
07:08
the lower East River is this big."
149
428330
3000
v tomto případě East River, je taková a taková."
07:11
So it was not just necessarily about putting nature into the cities.
150
431330
3000
Takže jsme se nesnažili hlavně dodat do měst kus přírody.
07:14
It was also about giving the city a sense of dimension.
151
434330
2000
Chtěli jsme také poskytnout tomu městu možnost vnímat prostor.
07:16
And why would we want to do that?
152
436330
2000
A proč bychom měli chtít to dělat?
07:18
Because I think it makes a difference
153
438330
2000
Protože podlě mě je rozdíl v tom,
07:20
whether you have a body
154
440330
3000
jestli se vaše tělo
07:23
that feels a part of a space,
155
443330
2000
cítí být určítým prvkem v prostoru,
07:25
rather than having a body which is just in front of a picture.
156
445330
2000
nebo jsetli máte tělo které jen stojí před nějakým obrazem.
07:27
And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?"
157
447330
3000
A "Haha, támhle je obraz a tady je Já. A co na tom záleží?"
07:30
Is there a sense of consequences?
158
450330
3000
Obsahuje toto tvrzení nějaké důsledky?
07:33
So if I have a sense of the space,
159
453330
2000
Pokud tedy vnímám prostor,
07:35
if I feel that the space is tangible,
160
455330
2000
cítím, že ten prostor je uchopitelný,
07:37
if I feel there is time,
161
457330
2000
pokud cítím čas,
07:39
if there is a dimension I could call time,
162
459330
2000
pokud existuje rozměr, který můžu nazvat časem,
07:41
I also feel that I can change the space.
163
461330
2000
také cítím, že můžu změnit prostor.
07:43
And suddenly it makes a difference
164
463330
2000
A najednou to má nějaký význam
07:45
in terms of making space accessible.
165
465330
3000
ve smyslu zpřístupnění prostoru.
07:48
One could say this is about
166
468330
2000
Dalo by se říct, že tu jde
07:50
community, collectivity.
167
470330
2000
o komunitu, kolektivnost.
07:52
It's about being together.
168
472330
2000
Jde tu o to, být spolu.
07:54
How do we create public space?
169
474330
3000
Jak vytváříme veřejný prostor?
07:57
What does the word "public" mean today anyway?
170
477330
2000
Co vlastně dnes znamená slovo "veřejný"?
07:59
So, asked in that way,
171
479330
2000
Když se tedy takto zeptám,
08:01
I think it raises great things about
172
481330
2000
myslím, že se tím hezky poukazuje na
08:03
parliamentary ideas, democracy, public space,
173
483330
3000
parlamentární myšlenky, demokracie, veřejný prostor,
08:06
being together, being individual.
174
486330
2000
společenství, individualitu.
08:08
How do we create
175
488330
3000
Jak vytvoříme myšlenku,
08:11
an idea which is both tolerant to individuality,
176
491330
3000
která je stejně tolerantní k individualitě
08:14
and also to collectivity,
177
494330
2000
jako ke společenství,
08:16
without polarizing the two
178
496330
2000
bez toho, aby tyto dva aspekty
08:18
into two different opposites?
179
498330
3000
stavěla proti sobě?
08:21
Of course the political agendas in the world
180
501330
3000
Samozřejmě různé politické snahy ve světě
08:24
has been very obsessed, polarizing the two against each other
181
504330
3000
se náruživě snažily je proti sobě polarizovat
08:27
into different, very normative ideas.
182
507330
2000
a vytvářet tak rozdílné, normativní názory.
08:29
I would claim that art and culture,
183
509330
2000
Řekl bych, že umění a kultura,
08:31
and this is why art and culture are so incredibly interesting
184
511330
3000
a právě proto jsou umění a kultura tak neskutečně zajímavé,
08:34
in the times we're living in now,
185
514330
2000
právě v současné době,
08:36
have proven that one can
186
516330
2000
umění a kultura tedy dokazují,
08:38
create a kind of a space
187
518330
3000
že můžeme stvořit určitý prostor,
08:41
which is both sensitive to individuality
188
521330
2000
který je citlivý jak k individualismu
08:43
and to collectivity.
189
523330
2000
tak ke kolektivismu.
08:45
It's very much about this causality, consequences.
190
525330
3000
Velkou roliv tom hraje příčinnost, dosah následků.
08:48
It's very much about the way we link
191
528330
4000
Velmi tu záleží na tom, jak propojujeme
08:52
thinking and doing.
192
532330
2000
naše myšlenky s činy.
08:54
So what is between thinking and doing?
193
534330
2000
A co je mezi myšlenkami a činy?
08:56
And right in-between thinking and doing,
194
536330
2000
Přesně uprostřed mezi myšlenkami a činy
08:58
I would say, there is experience.
195
538330
2000
je podle mě zkušenost.
09:00
And experience is not just
196
540330
2000
A zkušenost není jen
09:02
a kind of entertainment in a non-casual way.
197
542330
3000
jakási zábava bez následků.
09:05
Experience is about responsibility.
198
545330
2000
Zkušenost zahrnuje zodpovědnost.
09:07
Having an experience is taking part in the world.
199
547330
4000
Získáním určité zkušenosti získáme i podíl na světě.
09:11
Taking part in the world is really about sharing responsibility.
200
551330
4000
Pokud získáme podíl na světě, určitě pak sdílíme určitou zodpovědnost.
09:15
So art, in that sense,
201
555330
2000
V tomto smyslu pak umění
09:17
I think holds an incredible relevance
202
557330
3000
podle mě obsahuje důležitý význam
09:20
in the world in which we're moving into,
203
560330
3000
pro svět, do kterého směřujeme
09:23
particularly right now.
204
563330
2000
právě v tuto chvíli.
09:25
That's all I have. Thank you very much.
205
565330
2000
To je vše, co jsem chtěl říci. Mnohokrát děkuji.
09:27
(Applause)
206
567330
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7