Playing with space and light | Olafur Eliasson

184,380 views ・ 2009-08-07

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ermira Kusari Reviewer: Helena Bedalli
00:18
I have a studio in Berlin --
0
18330
3000
Kam një studio në Berlin --
00:21
let me cue on here --
1
21330
2000
më lejoni të aktivizoj monitorin --
00:23
which is down there in this snow, just last weekend.
2
23330
4000
që është aty prapa në atë borë, javën e kaluar.
00:27
In the studio we do a lot of experiments.
3
27330
2000
Në këtë studio bëjmë shumë eksperimente.
00:29
I would consider the studio more like a laboratory.
4
29330
2000
E konsideroj këtë studio më shumë si laborator.
00:31
I have occasional meetings with scientists.
5
31330
3000
Kam takime të rastit me shkencëtarë.
00:34
And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin.
6
34330
4000
Kam një akademi, që është pjesë e Universitetit të Arteve të Bukura në Berlin.
00:38
We have an annual gathering of people,
7
38330
2000
Kemi një grumbullim vjetorë të njerëzve,
00:40
and that is called Life in Space.
8
40330
2000
që quhet Jeta në Hapësirë.
00:42
Life in Space is really not necessarily about
9
42330
4000
Jeta në Hapësirë nuk ka të bëjë pikvrisht me
00:46
how we do things, but why we do things.
10
46330
4000
mënyrën se si ne bëjmë gjërat, por përse bëjmë gjëra.
00:50
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there?
11
50330
3000
A e keni bezdi ti hidhni një shikim këtij kryqi në mes?
00:53
So just keep looking. Don't mind me.
12
53330
3000
Vetëm shikojeni. Mos ma vini mendjen mua.
00:56
So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment.
13
56330
4000
Do shihni një rreth të verdhë, dhe do bëjmë një eksperiment pasi ta shihni.
01:00
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
14
60330
5000
Kur rrethi të largohet do shihni një ngjyrë tjetër, ngjyra plotësuese.
01:05
I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back.
15
65330
4000
Une po them dicka. Dhe sytë e truri juaj po kundërpërgjigjen.
01:09
This whole idea of sharing, the idea of constituting reality
16
69330
3000
ideja e shkëmbimit, ideja e themelimit të realitetit
01:12
by overlapping what I say and what you say --
17
72330
4000
duke mbivendosur atë cfarë them unë dhe cfarë thoni ju --
01:16
think of a movie.
18
76330
2000
mendoni për një film.
01:18
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin,
19
78330
3000
Prej dy vitesh tashmë, me disa bursa nga ministria e shkencës në Berlin,
01:21
I've been working on these films
20
81330
4000
jam duke punuar në këta filma
01:25
where we produce the film together.
21
85330
3000
ku ne prodhojmë filmin së bashku.
01:28
I don't necessarily think the film is so interesting.
22
88330
2000
Nuk mendoj që filmi është aq interesant.
01:30
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative.
23
90330
3000
Nuk është aspak interesant nga pikëpamja e treguesit.
01:33
But nevertheless, what the potential is --
24
93330
2000
Prapseprapë, potenciali është --
01:35
and just keep looking there --
25
95330
2000
vazhdoni të shikoni aty --
01:37
what the potential is, obviously,
26
97330
2000
potenciali është
01:39
is to kind of move the border of who is the author,
27
99330
2000
të lëvizim pikën kufitare dhe të ndajmë autorin
01:41
and who is the receiver.
28
101330
2000
nga marrësi.
01:43
Who is the consumer, if you want,
29
103330
3000
Kush është konsumuesi
01:46
and who has responsibility for what one sees?
30
106330
3000
dhe kush është përgjegjës për atë cfarë shohim?
01:49
I think there is a socializing dimension
31
109330
3000
besoj se ka një dimension shoqërues
01:52
in, kind of, moving that border.
32
112330
3000
në përpjekjet për të lëvizur atë kufi.
01:55
Who decides what reality is?
33
115330
2000
Kush vendos se cfarë është realiteti?
01:57
This is the Tate Modern in London.
34
117330
2000
Kjo është Tate Modern në Londër.
01:59
The show was, in a sense, about that.
35
119330
3000
Shfaqja ishte në një mënyrë për atë.
02:02
It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk.
36
122330
5000
Ishte rreth një hapësire ku unë vendos një disk të verdhë gjysmërrethorrë.
02:07
I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze.
37
127330
3000
Poashtu vë një pasqyrë në tavan, pak mjegull, pak tym.
02:10
And my idea was to make the space tangible.
38
130330
3000
Ideja ishte tëbëja hapësirën të qartë.
02:13
With such a big space, the problem is
39
133330
2000
me një hapësirë aq të madhe, problemi qëndron
02:15
obviously that there is a discrepancy
40
135330
2000
në mospërputhjet
02:17
between what your body can embrace,
41
137330
2000
mes asaj cfarë trupi juaj mund të përvetësojë
02:19
and what the space, in that sense, is.
42
139330
2000
dhe cfarë është hapësira në atë kuptim.
02:21
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
43
141330
4000
Shpresoja që duke futur disa elemente natyrale,
02:25
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
44
145330
3000
si p.sh. mjegull -- do mund ta bëj hapësirën të qartë.
02:28
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
45
148330
3000
Ndodh që njerëzit fillojnë të shohin vetveten në hapësirë.
02:31
So look at this. Look at the girl.
46
151330
2000
Shikoni këtë. Shikoni këtë vajzë.
02:33
Of course they have to look through a bloody camera
47
153330
2000
Duhet të shikosh pvrmes një kamere të gjakosur
02:35
in a museum. Right? That's how museums are working today.
48
155330
3000
në muse. Apo jo? Kështu funksionojnë muzetë në ditët e sotme.
02:38
But look at her face there,
49
158330
2000
Por shikojeni fytyrën e saj atje,
02:40
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
50
160330
2000
përderisa e shikon veten në pasqyrë.
02:42
"Oh! That was my foot there!"
51
162330
2000
"Oh, ajo ishte këmba ime!"
02:44
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
52
164330
3000
Ajo nuk ishte e sigurtë nëse po shikonte vetveten apo jo.
02:47
And in that whole idea,
53
167330
4000
Në tërë këtë ide,
02:51
how do we configure the relationship between our body and the space?
54
171330
4000
si e konfigurojmë marrëdhënien mes trupit tonë dhe hapësirës?
02:55
How do we reconfigure it?
55
175330
2000
Si e rikonfigurojmë?
02:57
How do we know that being in a space makes a difference?
56
177330
3000
Si mund ta dimë se është ndryshe nëse jemi në hapësirë?
03:00
Do you see when I said in the beginning, it's about
57
180330
3000
Në fillim kur ju thashë se cështja është rreth pyetjes pse
03:03
why, rather than how?
58
183330
2000
në vend se si?
03:05
The why meant really,
59
185330
2000
"Pse-ja" nënkupton
03:07
"What consequences does it have when I take a step?"
60
187330
3000
"Cilat janë pasojat kur bëj një hap para?"
03:10
"What does it matter?"
61
190330
2000
"Përse ka rëndësi kjo?"
03:12
"Does it matter if I am in the world or not?"
62
192330
3000
"A ka rëndësi nëse jam në botë ose jo?"
03:15
"And does it matter whether the kind of actions I take
63
195330
3000
"Dhe a ka rëndësi nëse veprimet e mia
03:18
filter into a sense of responsibility?"
64
198330
3000
shëndërrohen në një ndjenjë të përgjegjësisë?"
03:21
Is art about that?
65
201330
2000
A ka arti lidhje me këtë?
03:23
I would say yes. It is obviously about
66
203330
2000
Do thoja që po. Nuk ka të bëjë vetëm me dekorimin
03:25
not just about decorating the world, and making it look even better,
67
205330
3000
e botës dhe ta bësh të duket më e mirë,
03:28
or even worse, if you ask me.
68
208330
2000
ose më keq.
03:30
It's obviously also about taking responsibility,
69
210330
3000
Ka të bëjë me marrjen e përgjegjësisë,
03:33
like I did here when throwing some green dye in the river
70
213330
2000
sic bëra këtu kur po hidhja ngjyrë të gjelbër në lum
03:35
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
71
215330
4000
në LA, Stokholm, Norvegji dhe Tokio,
03:39
among other places.
72
219330
2000
mes vendeve tjera.
03:41
The green dye is not environmentally dangerous,
73
221330
2000
Ngjyra e gjelbër nuk është e rrezikshme për ambientin,
03:43
but it obviously looks really rather frightening.
74
223330
2000
por duket mjaft e frikshme.
03:45
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
75
225330
4000
Poashtu besoj që është mjaft e bukur
03:49
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
76
229330
5000
sepse vë në pah trazirat në këto zona të qendrës së qytetit,
03:54
in these different places of the world.
77
234330
2000
në vende të ndryshme të botës.
03:56
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
78
236330
4000
"Lumi i gjelbër" si ide aktiviste, dhe jo pjesë e një ekspozite,
04:00
it was really about showing people,
79
240330
3000
kishte për qëllim tu tregonte njerëzve,
04:03
in this city, as they walk by,
80
243330
3000
në këtë qytet përderisa i kalojnë pranë,
04:06
that space has dimensions. A space has time.
81
246330
5000
se hapësira ka dimenzione. Hapësira ka kohë.
04:11
And the water flows through the city with time.
82
251330
3000
Me kohë uji rrjedh përmes qytetit.
04:14
The water has an ability to make
83
254330
2000
Uji ka aftësi të bëjë
04:16
the city negotiable, tangible.
84
256330
2000
qytetin të kalueshëm dhe të qartë.
04:18
Negotiable meaning that it makes a difference
85
258330
2000
Kur them të kalueshëm po flas për fakin që ka dallim nëse
04:20
whether you do something or not.
86
260330
2000
bën dicka apo jo.
04:22
It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city.
87
262330
2000
Ka dallim nëse thua "Jam pjesë e këtij qyteti.
04:24
And if I vote it makes a difference.
88
264330
2000
Dhe nëse votoj do sjellë ndryshime.
04:26
If I take a stand, it makes a difference."
89
266330
2000
Nëse marr një qëndrim, do sjellë ndryshime.
04:28
This whole idea of a city not being a picture is,
90
268330
4000
Në njëfarë mënyre arti gjithmonë
04:32
I think, something that art, in a sense,
91
272330
2000
hulumton idenë qytetit si të mos ishte
04:34
always was working with.
92
274330
2000
një fotografi.
04:36
The idea that art can actually evaluate the relationship
93
276330
3000
Ideja që arti mund të vlerësoj marrëdhënien
04:39
between what it means to be in a picture,
94
279330
5000
mes asaj se cfarë do të thotë të jesh në një foto,
04:44
and what it means to be in a space. What is the difference?
95
284330
2000
dhe cfarë do thotë të jetë në hapësirë. Ku qëndron dallimi?
04:46
The difference between thinking and doing.
96
286330
3000
Dallimi mes të menduarit dhe të bërit.
04:49
So these are different experiments with that. I won't go into them.
97
289330
3000
Këto janë experimente tjera dhe nuk do ju kushtohem shume.
04:52
Iceland, lower right corner, my favorite place.
98
292330
4000
Islanda, këtu në këndin e poshtëm në të majtë, është vendi im i preferuar.
04:56
These kinds of experiments, they filter into architectural models.
99
296330
5000
Këto lloj ekperimentesh filtrohen në modele arkitekturale.
05:01
These are ongoing experiments.
100
301330
3000
Këto janë eksperimente në vazhdim.
05:04
One is an experiment I did for BMW,
101
304330
3000
Unë bëra një eksperiment për BMW,
05:07
an attempt to make a car.
102
307330
2000
në përpjekje për të krijuar një makinë.
05:09
It's made out of ice.
103
309330
2000
Eshtë i bërë nga akulli.
05:11
A crystalline stackable principle in the center on the top,
104
311330
3000
Një përbërës kristalor në qendër,
05:14
which I am trying to turn into a concert hall in Iceland.
105
314330
3000
të cilën jam duke u përpjekur ta shëndërroj në një sallë koncertesh në Islandë.
05:17
A sort of a run track, or a walk track,
106
317330
3000
Një lloj piste vrapimi, ose ecjeje,
05:20
on the top of a museum in Denmark,
107
320330
2000
në majë të një muzeu në Danimarkë,
05:22
which is made of colored glass, going all around.
108
322330
4000
i ndërtuar nga qelqi me ngjyrë përreth.
05:26
So the movement with your legs
109
326330
2000
Andaj kur të lëvizësh këmbët
05:28
will change the color of your horizon.
110
328330
2000
ngjyra e horizontit ndryshon.
05:30
And two summers ago at the Hyde Park in London,
111
330330
2000
Para dy verash në Hyde Park në Londër,
05:32
with the Serpentine Gallery:
112
332330
2000
me Galerinë Serpentine:
05:34
a kind of a temporal pavilion where
113
334330
2000
një lloj tende e përkohshme ku
05:36
moving was the only way you could see the pavilion.
114
336330
4000
mënyra e vetme për të parë tendën është të qëndrosh në lëvizje.
05:40
This summer, in New York:
115
340330
2000
Këtë verë, në Nju Jork:
05:42
there is one thing about falling water which is very much about
116
342330
2000
një gjë shumë interesante lidhur me ujëvarat ka të bëjë me
05:44
the time it takes for water to fall.
117
344330
2000
kohën që i merr ujit për të rënë.
05:46
It's quite simple and fundamental.
118
346330
3000
Eshtë mjaft e thjeshtë dhe rrënjësore.
05:49
I've walked a lot in the mountains in Iceland.
119
349330
2000
Kam ecur shumë nëpër malet e Islandës.
05:51
And as you come to a new valley,
120
351330
2000
Kur i afrohesh një lugine të re,
05:53
as you come to a new landscape, you have a certain view.
121
353330
2000
një peisazhi të ri, ke jë pamje specifike.
05:55
If you stand still, the landscape
122
355330
2000
Po të qëndrosh pa lëvizur, peisazhi
05:57
doesn't necessarily tell you how big it is.
123
357330
4000
nuk ështv e thënë të ta bëj me dije se sa i madh është.
06:01
It doesn't really tell you what you're looking at.
124
361330
3000
Nuk të ofron ndonjë ide se cfarë je duke parë.
06:04
The moment you start to move, the mountain starts to move.
125
364330
3000
Castin që fillon që lëvizësh, malet fillojnë të lëvizin.
06:07
The big mountains far away, they move less.
126
367330
2000
Malet në distancë, lëvizin më pak.
06:09
The small mountains in the foreground, they move more.
127
369330
2000
Malet e vogla që gjenden në vende të dukshme, lëvizin më shumë.
06:11
And if you stop again, you wonder,
128
371330
2000
Po të ndalosh përsëri, të bën të mendosh me vete
06:13
"Is that a one-hour valley?
129
373330
2000
"Eshtë ajo luginë vetëm një orë largë?
06:15
Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
130
375330
3000
Apo është udhëtim me këmbë 3 orësh, apo ditor?"
06:18
If you have a waterfall in there,
131
378330
2000
Nëse ka ujëvarë aty,
06:20
right out there at the horizon; you look at the waterfall
132
380330
2000
në horizonin e gjerë; shikon ujëvarën
06:22
and you go, "Oh, the water is falling really slowly."
133
382330
4000
dhe thua, "Oh, uji po rrjesh shumë ngadalë."
06:26
And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall."
134
386330
3000
"Eshtë shumë largë që këtu dhe është një ujëvarë gjigante."
06:29
If a waterfall is falling faster,
135
389330
3000
Nëse ujëvara rrjedh më shpejtë,
06:32
it's a smaller waterfall which is closer by --
136
392330
3000
gjendet më pranë dhe është më e vogël --
06:35
because the speed of falling water is pretty constant everywhere.
137
395330
4000
sepse shpejtësia e ujit në rënie është e pandryshueshme kudo.
06:39
And your body somehow knows that.
138
399330
3000
Në njëfarë mënyre trupi yt e di atë.
06:42
So this means a waterfall is a way of measuring space.
139
402330
4000
Kjo do të thotë që ujëvara është një mënyrë për matjen e hapësirës.
06:46
Of course being an iconic city like New York,
140
406330
4000
Për Nju Jorku, si qytet ikon,
06:50
that has had an interest in somehow
141
410330
2000
që ka shfaqur një lloj interesi
06:52
playing around with the sense of space, you could say that New York
142
412330
3000
të merret me kuptimin e hapësirës, mund të thuash që
06:55
wants to seem as big as possible.
143
415330
2000
dëshiron të duket sa më i madh që është e mundur.
06:57
Adding a measurement
144
417330
2000
Ti shtosh një mënyrë matjeje kësaj
06:59
to that is interesting:
145
419330
2000
është mjaft interesante:
07:01
the falling water suddenly gives you a sense
146
421330
2000
papritmas uji në rënie të jep një ndjenjë të tillë që të bën të thuash
07:03
of, "Oh, Brooklyn is exactly this much --
147
423330
2000
"Oh, Brookly ka pikërisht këtë madhësi --
07:05
the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case
148
425330
3000
largësia mes Brooklyn dhe Manhattan, në këtë rast
07:08
the lower East River is this big."
149
428330
3000
East River i poshtëm është kaq i madh."
07:11
So it was not just necessarily about putting nature into the cities.
150
431330
3000
Andaj nuk ka të bëj gjithsesi me natyrën në qyetete.
07:14
It was also about giving the city a sense of dimension.
151
434330
2000
Ka po ashtu të bëjë me idenë dimensionit në qytet.
07:16
And why would we want to do that?
152
436330
2000
Por përse do donim të bëjmë këtë?
07:18
Because I think it makes a difference
153
438330
2000
Sepse mendoj që bën një dallim
07:20
whether you have a body
154
440330
3000
nëse ke një trup që ndihet
07:23
that feels a part of a space,
155
443330
2000
si pjesë a hapësirës,
07:25
rather than having a body which is just in front of a picture.
156
445330
2000
në vend se të kesh një trup që thjeshtë ndodhet përballë një fotografie.
07:27
And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?"
157
447330
3000
"Ha-ha, ja ku është një fotografi dhe ja ku jam unë. Po c' rëndësi ka kjo?
07:30
Is there a sense of consequences?
158
450330
3000
A ka pasoja?
07:33
So if I have a sense of the space,
159
453330
2000
Nëse kam një ndjesi për hapësirën,
07:35
if I feel that the space is tangible,
160
455330
2000
nëse e ndjejë se hapësira është e prekshme,
07:37
if I feel there is time,
161
457330
2000
në se ndjejë se koha ekziston,
07:39
if there is a dimension I could call time,
162
459330
2000
nëse ekziston një dimension që mund ta quaj kohë,
07:41
I also feel that I can change the space.
163
461330
2000
gjithashtu besoj se mund ta ndryshoj hapësirën.
07:43
And suddenly it makes a difference
164
463330
2000
Kjo ndryshon gjërat
07:45
in terms of making space accessible.
165
465330
3000
lidhur me idenë e shëndërrimit të hapësirës në dicka të arritshme.
07:48
One could say this is about
166
468330
2000
Kjo mund të jetë lidhur me
07:50
community, collectivity.
167
470330
2000
komunitetin, me dicka të përbashkët.
07:52
It's about being together.
168
472330
2000
Ka të bëjë me të qenit së bashku.
07:54
How do we create public space?
169
474330
3000
Si mund të krijojmë hapësirë publike?
07:57
What does the word "public" mean today anyway?
170
477330
2000
Cfarë kuptimi ka fjala "publike" në ditët e sotme?
07:59
So, asked in that way,
171
479330
2000
Nëse pyesim në atë mënyrë,
08:01
I think it raises great things about
172
481330
2000
besoj që ngjall bisedime rreth
08:03
parliamentary ideas, democracy, public space,
173
483330
3000
ideve parlamentare, demokracisë, hapsirës publike,
08:06
being together, being individual.
174
486330
2000
të qenit së bashku, të qenit individ.
08:08
How do we create
175
488330
3000
Si mund të krijojmë
08:11
an idea which is both tolerant to individuality,
176
491330
3000
një ide që është tolerante ndaj individualitetit,
08:14
and also to collectivity,
177
494330
2000
dhe përbashkësisë,
08:16
without polarizing the two
178
496330
2000
duke mos i polarizuar
08:18
into two different opposites?
179
498330
3000
në dy drejtime të kunderta?
08:21
Of course the political agendas in the world
180
501330
3000
Natyrisht që agjendat politike në botë
08:24
has been very obsessed, polarizing the two against each other
181
504330
3000
janë të obsesionuara, dhe polarizojnë këto dy gjëra kundër njëra tjetrës
08:27
into different, very normative ideas.
182
507330
2000
në ide të ndryshme dhe standarde.
08:29
I would claim that art and culture,
183
509330
2000
Do pohoja që arti dhe kultura,
08:31
and this is why art and culture are so incredibly interesting
184
511330
3000
dhe kjo është arsyeja përse arti dhe kultura janë interesante
08:34
in the times we're living in now,
185
514330
2000
në periudhën në të cilën po jetojmë tani,
08:36
have proven that one can
186
516330
2000
kanë vërtetuar se njeriu
08:38
create a kind of a space
187
518330
3000
mund të krijojë një lloj hapësire
08:41
which is both sensitive to individuality
188
521330
2000
që është e ndjeshme ndaj individualitetit
08:43
and to collectivity.
189
523330
2000
dhe përbashkësisë.
08:45
It's very much about this causality, consequences.
190
525330
3000
Ka të bëjë shumë me këtë shkaktësi, me pasojat.
08:48
It's very much about the way we link
191
528330
4000
Ka të bëjë me mënyrën se si ne ndërlidhim
08:52
thinking and doing.
192
532330
2000
të menduarit me të vepruarit.
08:54
So what is between thinking and doing?
193
534330
2000
Cili është dallimi me të menduarit dhe të vepruarit?
08:56
And right in-between thinking and doing,
194
536330
2000
Në mes të menduarit dhe vepruarit,
08:58
I would say, there is experience.
195
538330
2000
ekziston përvoja.
09:00
And experience is not just
196
540330
2000
Përvoja nuk është vetëm
09:02
a kind of entertainment in a non-casual way.
197
542330
3000
një lloj dëfrimi në mënyrë jo-rastësore.
09:05
Experience is about responsibility.
198
545330
2000
Përvoja ka të bëjë me përgjegjësinë.
09:07
Having an experience is taking part in the world.
199
547330
4000
Të kesh përvojë do të thotë të jesh pjesë e botës.
09:11
Taking part in the world is really about sharing responsibility.
200
551330
4000
Të jesh pjesë e botës ka të bëjë me ndarjen e përgjegjësisë.
09:15
So art, in that sense,
201
555330
2000
Andaj arti, në atë kuptim,
09:17
I think holds an incredible relevance
202
557330
3000
besoj ka rëndësi
09:20
in the world in which we're moving into,
203
560330
3000
të madhe në botën drejt së cilës jemi duke ecur,
09:23
particularly right now.
204
563330
2000
pikërisht tani.
09:25
That's all I have. Thank you very much.
205
565330
2000
Kjo është e tëra. Faleminderit.
09:27
(Applause)
206
567330
3000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7