Playing with space and light | Olafur Eliasson

空間および光で遊ぶ

184,542 views ・ 2009-08-07

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Koko Azuma 校正: Hidetoshi Yamauchi
00:18
I have a studio in Berlin --
0
18330
3000
私はベルリンにスタジオを持っています
00:21
let me cue on here --
1
21330
2000
ちょっと操作させてください
00:23
which is down there in this snow, just last weekend.
2
23330
4000
雪の中にあります ほんの先週末のものです
00:27
In the studio we do a lot of experiments.
3
27330
2000
スタジオでは沢山の実験をします
00:29
I would consider the studio more like a laboratory.
4
29330
2000
私はスタジオをむしろ実験室のように考えています
00:31
I have occasional meetings with scientists.
5
31330
3000
ときどき科学者と会議をします
00:34
And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin.
6
34330
4000
私はアカデミーを持っています それはベルリンのファインアーツ大学の一部です
00:38
We have an annual gathering of people,
7
38330
2000
年一回会合をします
00:40
and that is called Life in Space.
8
40330
2000
その会合は”空間における生活”といいます
00:42
Life in Space is really not necessarily about
9
42330
4000
”空間における生活”は実のところ必ずしも我々が
00:46
how we do things, but why we do things.
10
46330
4000
"どのように"物事をするかについではなく "なぜ"についてです
00:50
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there?
11
50330
3000
そこの中心の小さな十字を一緒に見ていただけますか?
00:53
So just keep looking. Don't mind me.
12
53330
3000
私を気にせず ただ見ていてください
00:56
So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment.
13
56330
4000
黄色い丸が見えるでしょう これから残像実験をします
01:00
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
14
60330
5000
その丸が消えると 補色である別の色が見えるでしょう
01:05
I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back.
15
65330
4000
私が何か言うと あなたの目と脳は何かを返してきます
01:09
This whole idea of sharing, the idea of constituting reality
16
69330
3000
共有するという事のアイディア全体 つまり
01:12
by overlapping what I say and what you say --
17
72330
4000
私の言うこととあなたの言うことを重ねることで現実を構成するアイディア
01:16
think of a movie.
18
76330
2000
これを映画として考えてください
01:18
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin,
19
78330
3000
今日まで2年 ベルリンの科学省から給付金をもらって
01:21
I've been working on these films
20
81330
4000
これらの映画に取りかかっています
01:25
where we produce the film together.
21
85330
3000
そこで私達は一緒に映画を創作しています
01:28
I don't necessarily think the film is so interesting.
22
88330
2000
私はこの映画が必ずしも面白いとは思いません
01:30
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative.
23
90330
3000
物語の観点から 明らかにまったく面白くない
01:33
But nevertheless, what the potential is --
24
93330
2000
だがそれにもかかわらず その潜在力が何であるかというと―
01:35
and just keep looking there --
25
95330
2000
ただそこを見続けていてください
01:37
what the potential is, obviously,
26
97330
2000
何が潜在力であるかとは明らかに
01:39
is to kind of move the border of who is the author,
27
99330
2000
誰が作り手であり 誰が受け手であるのかという
01:41
and who is the receiver.
28
101330
2000
境界を動かすようなものです
01:43
Who is the consumer, if you want,
29
103330
3000
もしよければ 誰が消費者であるのか?
01:46
and who has responsibility for what one sees?
30
106330
3000
そして誰が見えるものに対して責任を持つのか?
01:49
I think there is a socializing dimension
31
109330
3000
私は その境界を動かすといったことに関して
01:52
in, kind of, moving that border.
32
112330
3000
社会化する次元が存在すると考えます
01:55
Who decides what reality is?
33
115330
2000
何が現実であるのかを決めるのは誰か?
01:57
This is the Tate Modern in London.
34
117330
2000
これはロンドンのテート・モダンです
01:59
The show was, in a sense, about that.
35
119330
3000
ショーは ある意味 それについてで
02:02
It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk.
36
122330
5000
私が半円の黄色いディスクを中に置いた空間に関するものでした
02:07
I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze.
37
127330
3000
私はさらに天井に鏡を置き そしていくらかの霧・霞も入れました
02:10
And my idea was to make the space tangible.
38
130330
3000
私のアイディアはその空間を実在化させることでした
02:13
With such a big space, the problem is
39
133330
2000
そのような大きな空間では 明らかに
02:15
obviously that there is a discrepancy
40
135330
2000
身体が受け入れられるものと
02:17
between what your body can embrace,
41
137330
2000
ここではその空間が何であるかとの間に
02:19
and what the space, in that sense, is.
42
139330
2000
矛盾が存在することが問題でした
02:21
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
43
141330
4000
それで私は いくらかの自然の要素 もしよければいくらかの霧を入れることによって
02:25
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
44
145330
3000
その空間を実在化できるという望みをもちました
02:28
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
45
148330
3000
その結果 人々はこの空間内に自分自身を見るようになるのです
02:31
So look at this. Look at the girl.
46
151330
2000
これを見てください その少女を見てください
02:33
Of course they have to look through a bloody camera
47
153330
2000
当然 美術館の欠点だらけのカメラを通して見なければならないのです
02:35
in a museum. Right? That's how museums are working today.
48
155330
3000
そうでしょう? これが現在の美術館というものなのです
02:38
But look at her face there,
49
158330
2000
でも彼女の顔を見てください
02:40
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
50
160330
2000
確かめるように 鏡の中の自身の姿を見ています
02:42
"Oh! That was my foot there!"
51
162330
2000
”あら!私の足がそこに!”
02:44
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
52
164330
3000
彼女は実際には自分自身を見ているかどうか定かではなかったのです
02:47
And in that whole idea,
53
167330
4000
そして[問題は]
02:51
how do we configure the relationship between our body and the space?
54
171330
4000
我々はどのようにして自身の身体と空間との関係を構築するのか?
02:55
How do we reconfigure it?
55
175330
2000
どのようにしてその関係を再構築するのか?
02:57
How do we know that being in a space makes a difference?
56
177330
3000
空間に居ることが違いを生じるということを どのようにして知るのか?
03:00
Do you see when I said in the beginning, it's about
57
180330
3000
冒頭で ”どのように”ではなく”なぜ”について
03:03
why, rather than how?
58
183330
2000
私が話したかわかりますか?
03:05
The why meant really,
59
185330
2000
”なぜ”は次のことを実際に意味しました
03:07
"What consequences does it have when I take a step?"
60
187330
3000
”私が歩を進めると どんな因果関係があるか?”
03:10
"What does it matter?"
61
190330
2000
”何が問題なのでしょう?”
03:12
"Does it matter if I am in the world or not?"
62
192330
3000
”私がその世界にいるかどうかが問題なのでしょうか?”
03:15
"And does it matter whether the kind of actions I take
63
195330
3000
”私の行動の種類が責任感へと変わっていくかどうかが
03:18
filter into a sense of responsibility?"
64
198330
3000
問題なのでしょうか?”
03:21
Is art about that?
65
201330
2000
芸術とはそういったものでしょうか?
03:23
I would say yes. It is obviously about
66
203330
2000
私はそうだと思います 芸術とは
03:25
not just about decorating the world, and making it look even better,
67
205330
3000
明らかに単に世界を飾ったり より良く見せるだけではない
03:28
or even worse, if you ask me.
68
208330
2000
またはより悪く見せる 私の意見ですが
03:30
It's obviously also about taking responsibility,
69
210330
3000
芸術とは 明らかに責任を負うことでもあります
03:33
like I did here when throwing some green dye in the river
70
213330
2000
私がここで緑の染料を 他の場所の中から
03:35
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
71
215330
4000
ロサンゼルス ストックホルム ノルウェイ 東京の川に
03:39
among other places.
72
219330
2000
流したときのように
03:41
The green dye is not environmentally dangerous,
73
221330
2000
この緑の染料は環境的に危険ではありませんが
03:43
but it obviously looks really rather frightening.
74
223330
2000
どう見ても どちらかというと本当に恐ろしく見えます
03:45
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
75
225330
4000
また他方で 大変美しいとも私は思います
03:49
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
76
229330
5000
どういうわけか これら世界の異なる場所における
03:54
in these different places of the world.
77
234330
2000
こうした中心部のエリアの乱流を示しています
03:56
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
78
236330
4000
”緑の川”は活動家のアイデアの一種であるが 展示の一部ではありません
04:00
it was really about showing people,
79
240330
3000
この街において 彼らがその傍を歩く際
04:03
in this city, as they walk by,
80
243330
3000
空間は次元を有することを
04:06
that space has dimensions. A space has time.
81
246330
5000
人々に示すことだったのです 空間は時間を有します
04:11
And the water flows through the city with time.
82
251330
3000
そして水は時とともに街を流れます
04:14
The water has an ability to make
83
254330
2000
水は街を通過可能にし
04:16
the city negotiable, tangible.
84
256330
2000
現実化する能力を持っています
04:18
Negotiable meaning that it makes a difference
85
258330
2000
通過可能とは あなたが何かをするかどうかの
04:20
whether you do something or not.
86
260330
2000
違いを生じさせることを意味します
04:22
It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city.
87
262330
2000
それはあなたが次のことを言うかどうかの違いを生じさせます
04:24
And if I vote it makes a difference.
88
264330
2000
”私はこの街の一部であり もし私が投票すれば違いが生じる
04:26
If I take a stand, it makes a difference."
89
266330
2000
もし私が自分なりの主張をすれば違いが生じる”
04:28
This whole idea of a city not being a picture is,
90
268330
4000
写真としてでなく 街のこのアイディア全体は
04:32
I think, something that art, in a sense,
91
272330
2000
ある意味 芸術といつも一緒に
04:34
always was working with.
92
274330
2000
取り扱われた何かであると私は思います
04:36
The idea that art can actually evaluate the relationship
93
276330
3000
芸術が実際に 写真の中で意味するものと
04:39
between what it means to be in a picture,
94
279330
5000
空間の中で意味するものとの関係性を評価できるというアイディア
04:44
and what it means to be in a space. What is the difference?
95
284330
2000
その違いとは何なのでしょう?
04:46
The difference between thinking and doing.
96
286330
3000
考えることと行うことの違いです
04:49
So these are different experiments with that. I won't go into them.
97
289330
3000
これらはそれについての様々な実験です ざっと見ていきます
04:52
Iceland, lower right corner, my favorite place.
98
292330
4000
右下のかど アイスランドは私のお気に入りの場所です
04:56
These kinds of experiments, they filter into architectural models.
99
296330
5000
こうした実験は建築モデルへと形を変えていく
05:01
These are ongoing experiments.
100
301330
3000
それらは継続中の実験です
05:04
One is an experiment I did for BMW,
101
304330
3000
ひとつは私がBMWのためにした実験です
05:07
an attempt to make a car.
102
307330
2000
車を作る試みでした
05:09
It's made out of ice.
103
309330
2000
氷でできています
05:11
A crystalline stackable principle in the center on the top,
104
311330
3000
上段の中央には 積み重ねられる水晶の要素
05:14
which I am trying to turn into a concert hall in Iceland.
105
314330
3000
私がアイスランドでコンサートホールにしようとしたものです
05:17
A sort of a run track, or a walk track,
106
317330
3000
デンマークの美術館の屋上に
05:20
on the top of a museum in Denmark,
107
320330
2000
ランニング用トラックの一種または歩行路
05:22
which is made of colored glass, going all around.
108
322330
4000
色のついたガラスを一周させて出来ています
05:26
So the movement with your legs
109
326330
2000
したがって あなたが足で動くことによって
05:28
will change the color of your horizon.
110
328330
2000
あなたの地平線の色が変化します
05:30
And two summers ago at the Hyde Park in London,
111
330330
2000
[2年前の夏] ロンドンのハイドパークにある
05:32
with the Serpentine Gallery:
112
332330
2000
サーペンタイン・ギャラリーで
05:34
a kind of a temporal pavilion where
113
334330
2000
時間のパビリオンの一種がありました
05:36
moving was the only way you could see the pavilion.
114
336330
4000
そこでは動くことでのみ パビリオンを見ることができました
05:40
This summer, in New York:
115
340330
2000
今夏 ニューヨークで
05:42
there is one thing about falling water which is very much about
116
342330
2000
落下する水について行います
05:44
the time it takes for water to fall.
117
344330
2000
とりわけ水が落ちるのに要する時間に関するものです
05:46
It's quite simple and fundamental.
118
346330
3000
それは大変単純かつ根本的なものです
05:49
I've walked a lot in the mountains in Iceland.
119
349330
2000
私はアイスランドの山々を沢山歩きました
05:51
And as you come to a new valley,
120
351330
2000
新しい渓谷に達するたび
05:53
as you come to a new landscape, you have a certain view.
121
353330
2000
新しい景色に出会うたび 一定の眺めがあります
05:55
If you stand still, the landscape
122
355330
2000
じっと立っているとき 景色は
05:57
doesn't necessarily tell you how big it is.
123
357330
4000
必ずしもその大きさを伝えてはきません
06:01
It doesn't really tell you what you're looking at.
124
361330
3000
あなたが何を見ているかを 実際に教えてくれません
06:04
The moment you start to move, the mountain starts to move.
125
364330
3000
あなたが動き始めると その山も動き始める
06:07
The big mountains far away, they move less.
126
367330
2000
遠くにある大きな山ほど 動きは小さく
06:09
The small mountains in the foreground, they move more.
127
369330
2000
手前の小さな山ほど 動きは大きい
06:11
And if you stop again, you wonder,
128
371330
2000
動くのを再び止めたとき あなたはふと思います
06:13
"Is that a one-hour valley?
129
373330
2000
”あの渓谷は一時間かかるかしら?
06:15
Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
130
375330
3000
ハイキングで3時間?それとも今見えるのは丸一日かかるかしら?”
06:18
If you have a waterfall in there,
131
378330
2000
もしそこに滝があれば
06:20
right out there at the horizon; you look at the waterfall
132
380330
2000
地平線のちょうどそこに 滝が見えます
06:22
and you go, "Oh, the water is falling really slowly."
133
382330
4000
そして”あら 水がとてもゆっくり落ちている”と言うでしょう
06:26
And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall."
134
386330
3000
次に”まあ 本当に遠くの大きな滝だ”と言うでしょう
06:29
If a waterfall is falling faster,
135
389330
3000
もし滝が早く落ちていたら
06:32
it's a smaller waterfall which is closer by --
136
392330
3000
それは近くにある小さな滝ということになります
06:35
because the speed of falling water is pretty constant everywhere.
137
395330
4000
なぜなら水の落ちる速度はどこでもほぼ一定だからです
06:39
And your body somehow knows that.
138
399330
3000
そしてあなたの身体はどういうわけかそれを知っています
06:42
So this means a waterfall is a way of measuring space.
139
402330
4000
つまり滝が空間の計測方法の一つであることを意味します
06:46
Of course being an iconic city like New York,
140
406330
4000
もちろんニューヨークのようなアイコニックな街であるというのは
06:50
that has had an interest in somehow
141
410330
2000
どういうわけか空間感で遊ぶ興味の的となり
06:52
playing around with the sense of space, you could say that New York
142
412330
3000
ニューヨークはできるだけ大きく見られたい
06:55
wants to seem as big as possible.
143
415330
2000
と言えるのではないでしょうか
06:57
Adding a measurement
144
417330
2000
測定値を加えます
06:59
to that is interesting:
145
419330
2000
それは興味深い測定値です
07:01
the falling water suddenly gives you a sense
146
421330
2000
落下する水が 突然次のような感覚を与えるのです
07:03
of, "Oh, Brooklyn is exactly this much --
147
423330
2000
”おや ブルックリンはちょうどこのくらい
07:05
the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case
148
425330
3000
ブルックリンとマンハッタンの距離のことです
07:08
the lower East River is this big."
149
428330
3000
この場合 ロウアーイーストリバーの大きさはこのくらい”
07:11
So it was not just necessarily about putting nature into the cities.
150
431330
3000
単に自然を街の中へ置くということでは必ずしもなかったのです
07:14
It was also about giving the city a sense of dimension.
151
434330
2000
街に次元の感覚を付与するということでもあったのです
07:16
And why would we want to do that?
152
436330
2000
なぜ我々はそうしたいのか?
07:18
Because I think it makes a difference
153
438330
2000
私はそれが 写真の前にただ身体があるというよりも
07:20
whether you have a body
154
440330
3000
あなたの身体が
07:23
that feels a part of a space,
155
443330
2000
空間の一部を感じるかどうかという
07:25
rather than having a body which is just in front of a picture.
156
445330
2000
違いを生じるからだと思います
07:27
And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?"
157
447330
3000
”あはは 写真があり ここに私がいる それがどうしたというのか?”
07:30
Is there a sense of consequences?
158
450330
3000
因果関係の感覚は存在しますか?
07:33
So if I have a sense of the space,
159
453330
2000
もし私が空間感を有しているなら
07:35
if I feel that the space is tangible,
160
455330
2000
もし私が空間が実在していると感じるなら
07:37
if I feel there is time,
161
457330
2000
もし私が時間の存在を感じているなら
07:39
if there is a dimension I could call time,
162
459330
2000
もし私が時間と呼べる次元が存在しているなら
07:41
I also feel that I can change the space.
163
461330
2000
私はまた自分が空間を変えられると感じます
07:43
And suddenly it makes a difference
164
463330
2000
それは空間をアクセス可能にするという観点で
07:45
in terms of making space accessible.
165
465330
3000
突如として違いを生じます
07:48
One could say this is about
166
468330
2000
ある人はこのことを総称して
07:50
community, collectivity.
167
470330
2000
コミュニティに関すると言うでしょう
07:52
It's about being together.
168
472330
2000
それは一緒にいることであると
07:54
How do we create public space?
169
474330
3000
どのように我々は公共の空間を創造するのでしょうか?
07:57
What does the word "public" mean today anyway?
170
477330
2000
それはそうと”公共”という言葉は今日何を意味するのでしょう?
07:59
So, asked in that way,
171
479330
2000
そう聞かれると
08:01
I think it raises great things about
172
481330
2000
私は 議会のアイディア 民主主義 公共スペースが
08:03
parliamentary ideas, democracy, public space,
173
483330
3000
一体となること それぞれであることについての
08:06
being together, being individual.
174
486330
2000
素晴らしい点を表していると思います
08:08
How do we create
175
488330
3000
どのように我々は
08:11
an idea which is both tolerant to individuality,
176
491330
3000
個々に対しても集合体に対しても寛容なアイディアを
08:14
and also to collectivity,
177
494330
2000
それらを対立させることなく
08:16
without polarizing the two
178
496330
2000
二つの相異なるものとして
08:18
into two different opposites?
179
498330
3000
創造するのでしょうか?
08:21
Of course the political agendas in the world
180
501330
3000
もちろん世界の政治的協議事項は
08:24
has been very obsessed, polarizing the two against each other
181
504330
3000
その二つをまさに規準とする異なるアイディアへ
08:27
into different, very normative ideas.
182
507330
2000
互いに対立させることに 非常に躍起になっています
08:29
I would claim that art and culture,
183
509330
2000
これが今私達が生きている時代に
08:31
and this is why art and culture are so incredibly interesting
184
511330
3000
芸術と文化がそれほどまでに面白い理由なのですが
08:34
in the times we're living in now,
185
514330
2000
私は 芸術と文化が
08:36
have proven that one can
186
516330
2000
個性と集合体
08:38
create a kind of a space
187
518330
3000
その両方に敏感な
08:41
which is both sensitive to individuality
188
521330
2000
ある種の空間を創造できることを
08:43
and to collectivity.
189
523330
2000
証明したと思います
08:45
It's very much about this causality, consequences.
190
525330
3000
それはまさに この因果関係 結果についてなのです
08:48
It's very much about the way we link
191
528330
4000
私達が考えることと行うことを関係づける方法
08:52
thinking and doing.
192
532330
2000
について言っているのです
08:54
So what is between thinking and doing?
193
534330
2000
考えることと行うことの間には何があるのでしょう?
08:56
And right in-between thinking and doing,
194
536330
2000
考えることと行うことのちょうど中間にあるのは
08:58
I would say, there is experience.
195
538330
2000
経験が存在すると言えると思います
09:00
And experience is not just
196
540330
2000
そして経験は単に
09:02
a kind of entertainment in a non-casual way.
197
542330
3000
当たり障りなく行われる娯楽の一種ではありません
09:05
Experience is about responsibility.
198
545330
2000
経験とは 責任なのです
09:07
Having an experience is taking part in the world.
199
547330
4000
経験を有するとは世界に参加することなのです
09:11
Taking part in the world is really about sharing responsibility.
200
551330
4000
世界に参加するとは 実際に責任を分担することなのです
09:15
So art, in that sense,
201
555330
2000
したがって この意味において 芸術とは
09:17
I think holds an incredible relevance
202
557330
3000
我々が進出していく世界において
09:20
in the world in which we're moving into,
203
560330
3000
信じられないような関連性をもつのだと思います
09:23
particularly right now.
204
563330
2000
まさにこの今
09:25
That's all I have. Thank you very much.
205
565330
2000
以上です ありがとうございました
09:27
(Applause)
206
567330
3000
(拍手)

Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7