Playing with space and light | Olafur Eliasson

184,380 views ・ 2009-08-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Tatjana Jevdjic
00:18
I have a studio in Berlin --
0
18330
3000
Imam studio u Berlinu -
00:21
let me cue on here --
1
21330
2000
dozolite mi šlagvort -
00:23
which is down there in this snow, just last weekend.
2
23330
4000
koji je tamo dole u snegu, ovo je od prošlog vikenda.
00:27
In the studio we do a lot of experiments.
3
27330
2000
U studiju izvodimo puno eksperimenata.
00:29
I would consider the studio more like a laboratory.
4
29330
2000
Smatram ga više kao laboratoriju.
00:31
I have occasional meetings with scientists.
5
31330
3000
Povremeno se sastajem s naučnicima.
00:34
And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin.
6
34330
4000
Imam akademiju, kao deo Univerziteta lepih umetnosti u Berlinu.
00:38
We have an annual gathering of people,
7
38330
2000
Imamo godišnje sastanke,
00:40
and that is called Life in Space.
8
40330
2000
koji se zovu "Život u prostoru".
00:42
Life in Space is really not necessarily about
9
42330
4000
"Život u prostoru" zaista nije obavezno
00:46
how we do things, but why we do things.
10
46330
4000
o tome kako nešto radimo, nego zašto to radimo.
00:50
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there?
11
50330
3000
Hoćete li sa mnom pogledati taj krstić u centru?
00:53
So just keep looking. Don't mind me.
12
53330
3000
Samo gledajte. Ne obraćajte pažnju na mene.
00:56
So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment.
13
56330
4000
Imaćete žuti krug i nakon slike ćemo uraditi eksperiment.
01:00
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
14
60330
5000
Kada krug nestane imaćete još jednu, komplementarnu boju.
01:05
I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back.
15
65330
4000
Nešto vam govorim. A vaše oči i mozak odgovaraju.
01:09
This whole idea of sharing, the idea of constituting reality
16
69330
3000
Cela ova ideja o deljenju, o predstavljanju stvarnosti
01:12
by overlapping what I say and what you say --
17
72330
4000
preklapanjem onoga što ja govorim i što vi govorite -
01:16
think of a movie.
18
76330
2000
razmislite o filmu.
01:18
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin,
19
78330
3000
Već dve godine, uz pomoć nekih stipendija Ministarstva nauke iz Berlina,
01:21
I've been working on these films
20
81330
4000
radim na ovim filmovima
01:25
where we produce the film together.
21
85330
3000
gde zajedno stvaramo film.
01:28
I don't necessarily think the film is so interesting.
22
88330
2000
Ne mislim da film obavezno mora da bude zanimljiv.
01:30
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative.
23
90330
3000
Ovo očigledno nije ni najmanje zanimljivo što se tiče priče.
01:33
But nevertheless, what the potential is --
24
93330
2000
Ali ipak, ono u čemu je potencijal -
01:35
and just keep looking there --
25
95330
2000
i samo gledajte tamo -
01:37
what the potential is, obviously,
26
97330
2000
ono u čemu je potencijal, očigledno,
01:39
is to kind of move the border of who is the author,
27
99330
2000
je da na neki način pomeramo granicu toga ko je autor,
01:41
and who is the receiver.
28
101330
2000
a ko primalac poruke.
01:43
Who is the consumer, if you want,
29
103330
3000
Ko je potrošač, ako želite tako
01:46
and who has responsibility for what one sees?
30
106330
3000
i ko je odgovoran za to šta neko vidi?
01:49
I think there is a socializing dimension
31
109330
3000
Mislim da ima dimenzija socijalizacije
01:52
in, kind of, moving that border.
32
112330
3000
u pomeranju te granice na neki način.
01:55
Who decides what reality is?
33
115330
2000
Ko odlučuje šta je stvarnost?
01:57
This is the Tate Modern in London.
34
117330
2000
Ovo je Tejt Modern u Londonu.
01:59
The show was, in a sense, about that.
35
119330
3000
Na neki način, predstava je bila o tome.
02:02
It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk.
36
122330
5000
Bila je o prostoru u koji sam stavio polovinu polukružnog žutog diska.
02:07
I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze.
37
127330
3000
Takođe sam stavio ogledalo na plafon i malo magle, nešto izmaglice.
02:10
And my idea was to make the space tangible.
38
130330
3000
Moja zamisao je bila da prostor načinim opipljivim.
02:13
With such a big space, the problem is
39
133330
2000
Problem sa tako velikim prostorom
02:15
obviously that there is a discrepancy
40
135330
2000
je da očigledno postoji neslaganje
02:17
between what your body can embrace,
41
137330
2000
između toga šta vaše telo može da prihvati
02:19
and what the space, in that sense, is.
42
139330
2000
i šta je sam prostor, u tom smislu.
02:21
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
43
141330
4000
Nadao sam se da ću ubacivanjem nekih prirodnih elemenata,
02:25
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
44
145330
3000
ako želite tako - maglom - da učinim prostor opipljivim.
02:28
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
45
148330
3000
Dešava se to da ljudi počinju da vide sami sebe u prostoru.
02:31
So look at this. Look at the girl.
46
151330
2000
Pogledajte ovo. Pogledajte devojku.
02:33
Of course they have to look through a bloody camera
47
153330
2000
Naravno da moraju da gledaju kroz prokletu kameru u muzeju.
02:35
in a museum. Right? That's how museums are working today.
48
155330
3000
Zar ne? Tako danas funkcionišu muzeji.
02:38
But look at her face there,
49
158330
2000
Ali pogledajte joj lice tamo,
02:40
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
50
160330
2000
dok zagleda sebe u ogledalu.
02:42
"Oh! That was my foot there!"
51
162330
2000
"O, to je bilo moje stopalo!"
02:44
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
52
164330
3000
Nije bila sigurna da li gleda u sebe ili ne.
02:47
And in that whole idea,
53
167330
4000
U toj celoj zamisli,
02:51
how do we configure the relationship between our body and the space?
54
171330
4000
kako oblikujemo povezanost između našeg tela i prostora?
02:55
How do we reconfigure it?
55
175330
2000
Kako ga preoblikujemo?
02:57
How do we know that being in a space makes a difference?
56
177330
3000
Kako znamo da postojanje u prostoru čini razliku?
03:00
Do you see when I said in the beginning, it's about
57
180330
3000
Vidite li ono što sam rekao u početku, da je bitno
03:03
why, rather than how?
58
183330
2000
zašto, a ne kako?
03:05
The why meant really,
59
185330
2000
To zašto zapravo znači:
03:07
"What consequences does it have when I take a step?"
60
187330
3000
"Koje posledice ima to kada napravim korak?"
03:10
"What does it matter?"
61
190330
2000
"Kakve to ima veze?"
03:12
"Does it matter if I am in the world or not?"
62
192330
3000
"Da li je bitno da li sam na svetu ili ne?"
03:15
"And does it matter whether the kind of actions I take
63
195330
3000
"I da li je bitno da li se radnje koje poduzimam
03:18
filter into a sense of responsibility?"
64
198330
3000
filtriraju u osećaj odgovornosti?
03:21
Is art about that?
65
201330
2000
Da li je umetnost o tome?
03:23
I would say yes. It is obviously about
66
203330
2000
Rekao bih da da. Očigledno je
03:25
not just about decorating the world, and making it look even better,
67
205330
3000
ne samo o ukrašavanju i ulepšavanju sveta
03:28
or even worse, if you ask me.
68
208330
2000
ili pogoršavanju, ako mene pitate.
03:30
It's obviously also about taking responsibility,
69
210330
3000
Takođe se radi o preuzimanju odgovornosti,
03:33
like I did here when throwing some green dye in the river
70
213330
2000
kao što sam učinio ovde kada sam bacao zelenu boju u reke
03:35
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
71
215330
4000
u Los Anđelesu, Štokholmu, Norveškoj, Tokiju,
03:39
among other places.
72
219330
2000
između ostalog.
03:41
The green dye is not environmentally dangerous,
73
221330
2000
Zelena boja nije opasna po okolinu,
03:43
but it obviously looks really rather frightening.
74
223330
2000
ali je očigledno da izgleda zaista zastrašujuće.
03:45
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
75
225330
4000
Sa druge strane mislim da je takođe veoma lepa
03:49
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
76
229330
5000
jer pokazuje turbulentnost ovih gradskih sredina,
03:54
in these different places of the world.
77
234330
2000
u različitim delovima sveta.
03:56
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
78
236330
4000
"Zelena reka", kao deo aktivističke ideje, a ne kao deo izložbe
04:00
it was really about showing people,
79
240330
3000
zapravo smo pokazivali ljudima
04:03
in this city, as they walk by,
80
243330
3000
u ovom gradu, dok prolaze
04:06
that space has dimensions. A space has time.
81
246330
5000
da prostor ima dimenzije. Prostor ima vreme.
04:11
And the water flows through the city with time.
82
251330
3000
I voda vremenom protiče kroz grad.
04:14
The water has an ability to make
83
254330
2000
Voda ima mogućnost da grad napravi
04:16
the city negotiable, tangible.
84
256330
2000
savladivim, opipljivim.
04:18
Negotiable meaning that it makes a difference
85
258330
2000
Savladivim, u smislu da ima razlike
04:20
whether you do something or not.
86
260330
2000
ako nešto učinite ili ne.
04:22
It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city.
87
262330
2000
Pravi razliku da li kažete: "Deo sam ovog grada.
04:24
And if I vote it makes a difference.
88
264330
2000
I ako glasam napraviću razliku.
04:26
If I take a stand, it makes a difference."
89
266330
2000
Ako se zauzmem za nešto, napraviću razliku."
04:28
This whole idea of a city not being a picture is,
90
268330
4000
Ova cela ideja da grad nije slika,
04:32
I think, something that art, in a sense,
91
272330
2000
mislim da je to nešto sa čime je umetnost
04:34
always was working with.
92
274330
2000
na neki način uvek radila.
04:36
The idea that art can actually evaluate the relationship
93
276330
3000
Ideja da umetnost zapravo može da proceni vezu
04:39
between what it means to be in a picture,
94
279330
5000
između toga šta znači biti u slici
04:44
and what it means to be in a space. What is the difference?
95
284330
2000
i šta znači biti u prostoru. U čemu je razlika?
04:46
The difference between thinking and doing.
96
286330
3000
Razlika između mišljenja i akcije.
04:49
So these are different experiments with that. I won't go into them.
97
289330
3000
To su različiti eksperimenti sa time i neću zalaziti dublje u to.
04:52
Iceland, lower right corner, my favorite place.
98
292330
4000
Island je, u donjem desnom uglu, moje omiljeno mesto.
04:56
These kinds of experiments, they filter into architectural models.
99
296330
5000
Ovakvi eksperimenti filtriraju se u arhitektonske modele.
05:01
These are ongoing experiments.
100
301330
3000
Ovo su eksperimenti u toku.
05:04
One is an experiment I did for BMW,
101
304330
3000
Jedan od njih je eksperiment koji sam radio za BMW,
05:07
an attempt to make a car.
102
307330
2000
u pokušaju da napravim automobil.
05:09
It's made out of ice.
103
309330
2000
Sačinjen je od leda.
05:11
A crystalline stackable principle in the center on the top,
104
311330
3000
Princip kristalne hrpe u sredini na vrhu,
05:14
which I am trying to turn into a concert hall in Iceland.
105
314330
3000
koju pokušavam da pretvorim u koncertnu dvoranu u Islandu.
05:17
A sort of a run track, or a walk track,
106
317330
3000
Nešto poput staze za trčanje ili hodanje
05:20
on the top of a museum in Denmark,
107
320330
2000
na vrhu muzeja u Danskoj,
05:22
which is made of colored glass, going all around.
108
322330
4000
koja je u celosti napravljena od obojenog stakla.
05:26
So the movement with your legs
109
326330
2000
Pokret vaših stopala
05:28
will change the color of your horizon.
110
328330
2000
će promeniti boju vašeg horizonta.
05:30
And two summers ago at the Hyde Park in London,
111
330330
2000
Pre dva leta u Hajd parku u Londonu,
05:32
with the Serpentine Gallery:
112
332330
2000
sa Serpentin galerijom:
05:34
a kind of a temporal pavilion where
113
334330
2000
neka vrsta vremenskog paviljona
05:36
moving was the only way you could see the pavilion.
114
336330
4000
gde je kretanje bio jedini način da se paviljon vidi.
05:40
This summer, in New York:
115
340330
2000
Ovog leta u Njujorku:
05:42
there is one thing about falling water which is very much about
116
342330
2000
postoji nešto u vezi sa vodom koja pada
05:44
the time it takes for water to fall.
117
344330
2000
i vremenom koje je za to potrebno.
05:46
It's quite simple and fundamental.
118
346330
3000
Jednostavno je i bitno.
05:49
I've walked a lot in the mountains in Iceland.
119
349330
2000
Dosta sam hodao po planinama Islanda.
05:51
And as you come to a new valley,
120
351330
2000
I dok prilazite novoj dolini,
05:53
as you come to a new landscape, you have a certain view.
121
353330
2000
kako dolazite u novi pejzaž, imate određenu perspektivu.
05:55
If you stand still, the landscape
122
355330
2000
Ako mirno stojite,
05:57
doesn't necessarily tell you how big it is.
123
357330
4000
pejzaž vam neće obavezno reći koliki je.
06:01
It doesn't really tell you what you're looking at.
124
361330
3000
Ne kaže vam u šta zapravo gledate.
06:04
The moment you start to move, the mountain starts to move.
125
364330
3000
Kad počnete da se krećete, planina počne da se kreće.
06:07
The big mountains far away, they move less.
126
367330
2000
Velike planine u daljini se kreću manje.
06:09
The small mountains in the foreground, they move more.
127
369330
2000
Male planine u prvom planu se kreću više.
06:11
And if you stop again, you wonder,
128
371330
2000
I ako opet zastanete, zapitate se:
06:13
"Is that a one-hour valley?
129
373330
2000
"Da li je to dolina od jednog sata?
06:15
Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
130
375330
3000
Ili je to pešačenje od tri sata ili gledam u ceo dan?"
06:18
If you have a waterfall in there,
131
378330
2000
Ako tu imate vodopad,
06:20
right out there at the horizon; you look at the waterfall
132
380330
2000
baš tu na horizontu; posmatrate ga
06:22
and you go, "Oh, the water is falling really slowly."
133
382330
4000
i kažete: "O, voda pada veoma sporo."
06:26
And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall."
134
386330
3000
I kažete: "Bože moj, zaista je daleko taj ogromni vodopad."
06:29
If a waterfall is falling faster,
135
389330
3000
Ako se vodopad kreće brže,
06:32
it's a smaller waterfall which is closer by --
136
392330
3000
to je manji vodopad koji je bliži -
06:35
because the speed of falling water is pretty constant everywhere.
137
395330
4000
jer je brzina vode koja pada prilično konstantna svuda.
06:39
And your body somehow knows that.
138
399330
3000
I vaše telo nekako to zna.
06:42
So this means a waterfall is a way of measuring space.
139
402330
4000
To znači da je vodopad način merenja prostora.
06:46
Of course being an iconic city like New York,
140
406330
4000
Naravno, kultni grad poput Njujorka,
06:50
that has had an interest in somehow
141
410330
2000
koji je bio zainteresovan da se na neki način
06:52
playing around with the sense of space, you could say that New York
142
412330
3000
poigra sa osećajem prostora, može se reći da Njujork
06:55
wants to seem as big as possible.
143
415330
2000
želi da izgleda što veći.
06:57
Adding a measurement
144
417330
2000
Kada tome dodamo meru
06:59
to that is interesting:
145
419330
2000
to postaje zanimljivo:
07:01
the falling water suddenly gives you a sense
146
421330
2000
voda koja pada odjednom vam daje osećaj
07:03
of, "Oh, Brooklyn is exactly this much --
147
423330
2000
sledećeg: "O, Bruklin je baš toliki -
07:05
the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case
148
425330
3000
razdaljina između Bruklina i Menhetna, u ovom slučaju
07:08
the lower East River is this big."
149
428330
3000
donji deo Ist Rivera je ovoliki."
07:11
So it was not just necessarily about putting nature into the cities.
150
431330
3000
Nije se nužno radilo samo o postavljanju prirode u gradove.
07:14
It was also about giving the city a sense of dimension.
151
434330
2000
Radilo se i o davanju osećaja dimenzije gradovima.
07:16
And why would we want to do that?
152
436330
2000
Zašto bismo želeli to?
07:18
Because I think it makes a difference
153
438330
2000
Zato što mislim da postoji razlika
07:20
whether you have a body
154
440330
3000
između toga da imate telo
07:23
that feels a part of a space,
155
443330
2000
koje se oseća kao deo prostora
07:25
rather than having a body which is just in front of a picture.
156
445330
2000
i tela koje je samo ispred neke slike.
07:27
And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?"
157
447330
3000
I: "Haha, tu je slika i tu sam ja. I kakve to ima veze?"
07:30
Is there a sense of consequences?
158
450330
3000
Postoji li osećaj posledičnosti?
07:33
So if I have a sense of the space,
159
453330
2000
Ako imam osećaj prostora,
07:35
if I feel that the space is tangible,
160
455330
2000
ako osećam da je prostor opipljiv,
07:37
if I feel there is time,
161
457330
2000
ako osećam da postoji vreme,
07:39
if there is a dimension I could call time,
162
459330
2000
ako postoji dimenzija koja se zove vreme,
07:41
I also feel that I can change the space.
163
461330
2000
takođe osećam da mogu da promenim prostor.
07:43
And suddenly it makes a difference
164
463330
2000
I odjednom postoji razlika
07:45
in terms of making space accessible.
165
465330
3000
što se tiče dostupnosti prostora.
07:48
One could say this is about
166
468330
2000
Moglo bi se reći da je ovo stvar
07:50
community, collectivity.
167
470330
2000
zajednice, kolektivizma.
07:52
It's about being together.
168
472330
2000
Radi se o tome da smo zajedno.
07:54
How do we create public space?
169
474330
3000
Kako stvaramo javni prostor?
07:57
What does the word "public" mean today anyway?
170
477330
2000
Šta reč "javni" danas uopšte znači?
07:59
So, asked in that way,
171
479330
2000
Kada se pitanje tako postavi,
08:01
I think it raises great things about
172
481330
2000
mislim da otvara velike stvari
08:03
parliamentary ideas, democracy, public space,
173
483330
3000
poput parlamentarnih ideja, demokratije, javnog prostora,
08:06
being together, being individual.
174
486330
2000
biti zajedno i biti pojedinac.
08:08
How do we create
175
488330
3000
Kako da stvorimo
08:11
an idea which is both tolerant to individuality,
176
491330
3000
zamisao koja je tolerantna i na individualnost
08:14
and also to collectivity,
177
494330
2000
i na kolektivizam,
08:16
without polarizing the two
178
496330
2000
a da ne polarišemo to dvoje
08:18
into two different opposites?
179
498330
3000
u dve različite krajnosti?
08:21
Of course the political agendas in the world
180
501330
3000
Naravno da su političke agende širom sveta
08:24
has been very obsessed, polarizing the two against each other
181
504330
3000
opsednute time da suprotstave ova dva pojma
08:27
into different, very normative ideas.
182
507330
2000
u različite i normativne ideje.
08:29
I would claim that art and culture,
183
509330
2000
Rekao bih da umetnost i kultura,
08:31
and this is why art and culture are so incredibly interesting
184
511330
3000
zbog ovoga su umetnost i kultura tako neverovatno zanimljive
08:34
in the times we're living in now,
185
514330
2000
u današnje vreme,
08:36
have proven that one can
186
516330
2000
dokazale da se može
08:38
create a kind of a space
187
518330
3000
napraviti vrsta prostora
08:41
which is both sensitive to individuality
188
521330
2000
koji je osetljiv i na individualnost
08:43
and to collectivity.
189
523330
2000
i na kolektivnost.
08:45
It's very much about this causality, consequences.
190
525330
3000
Velikim delom se radi o ovoj kauzalnosti, o posledicama.
08:48
It's very much about the way we link
191
528330
4000
O načinu na koji povezujemo
08:52
thinking and doing.
192
532330
2000
mišljenje i akciju.
08:54
So what is between thinking and doing?
193
534330
2000
Šta se nalazi između mišljenja i akcije?
08:56
And right in-between thinking and doing,
194
536330
2000
Upravo tu između razmišljanja i akcije,
08:58
I would say, there is experience.
195
538330
2000
rekao bih da se nalazi iskustvo.
09:00
And experience is not just
196
540330
2000
Iskustvo nije samo
09:02
a kind of entertainment in a non-casual way.
197
542330
3000
vid formalne zabave.
09:05
Experience is about responsibility.
198
545330
2000
Iskustvo ima veze s odgovornošću.
09:07
Having an experience is taking part in the world.
199
547330
4000
Imati iskustvo znači učestvovati u svetu.
09:11
Taking part in the world is really about sharing responsibility.
200
551330
4000
Učestvovati u svetu je zapravo deljenje odgovornosti.
09:15
So art, in that sense,
201
555330
2000
Umetnost, u tom smislu
09:17
I think holds an incredible relevance
202
557330
3000
ima veliku važnost
09:20
in the world in which we're moving into,
203
560330
3000
u svetu prema kom se krećemo
09:23
particularly right now.
204
563330
2000
i to naročito sada.
09:25
That's all I have. Thank you very much.
205
565330
2000
To je sve što imam. Puno vam hvala.
09:27
(Applause)
206
567330
3000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7