Playing with space and light | Olafur Eliasson

184,542 views ・ 2009-08-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jeroen Bakker Nagekeken door: Christel Foncke
00:18
I have a studio in Berlin --
0
18330
3000
Ik heb een studio in Berlijn --
00:21
let me cue on here --
1
21330
2000
laat me hier beginnen --
00:23
which is down there in this snow, just last weekend.
2
23330
4000
afgelopen weekend lag hij nog in de sneeuw.
00:27
In the studio we do a lot of experiments.
3
27330
2000
In de studio doen we veel experimenten.
00:29
I would consider the studio more like a laboratory.
4
29330
2000
Ik beschouw de studio liever als een laboratorium.
00:31
I have occasional meetings with scientists.
5
31330
3000
Af en toe ontmoet ik wetenschappers.
00:34
And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin.
6
34330
4000
En ik heb een academie, onderdeel van de Universiteit van Schone Kunsten in Berlijn.
00:38
We have an annual gathering of people,
7
38330
2000
We hebben een jaarlijks symposium,
00:40
and that is called Life in Space.
8
40330
2000
met als titel: 'Leven in Ruimte'.
00:42
Life in Space is really not necessarily about
9
42330
4000
'Leven in Ruimte' gaat niet noodzakelijk over
00:46
how we do things, but why we do things.
10
46330
4000
hoe we dingen doen, maar waarom we dingen doen.
00:50
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there?
11
50330
3000
Kijk alsjeblieft naar dat kruisje in het midden.
00:53
So just keep looking. Don't mind me.
12
53330
3000
Blijf gewoon kijken. Let niet op mij.
00:56
So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment.
13
56330
4000
Je ziet een gele cirkel. Daarna zullen we nog een experiment doen.
01:00
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
14
60330
5000
Wanneer de cirkel verdwijnt, zul je een andere kleur zien, de complementaire kleur.
01:05
I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back.
15
65330
4000
Ik zeg iets. Je ogen en hersenen zeggen iets terug.
01:09
This whole idea of sharing, the idea of constituting reality
16
69330
3000
Dit hele idee van delen, van het vaststellen van de realiteit
01:12
by overlapping what I say and what you say --
17
72330
4000
door de overlap tussen wat ik zeg en wat jij zegt --
01:16
think of a movie.
18
76330
2000
denk aan een film.
01:18
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin,
19
78330
3000
Met wat fondsen van het ministerie van wetenschap in Berlijn,
01:21
I've been working on these films
20
81330
4000
heb ik nu twee jaar gewerkt aan deze films.
01:25
where we produce the film together.
21
85330
3000
We doen de productie van de film gezamenlijk.
01:28
I don't necessarily think the film is so interesting.
22
88330
2000
Niet dat de film per se zo interessant is.
01:30
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative.
23
90330
3000
De verhaallijn is duidelijk niet interessant.
01:33
But nevertheless, what the potential is --
24
93330
2000
Maar toch, wat de potentie is --
01:35
and just keep looking there --
25
95330
2000
en blijf daarnaar kijken --
01:37
what the potential is, obviously,
26
97330
2000
wat de potentie is, natuurlijk,
01:39
is to kind of move the border of who is the author,
27
99330
2000
is de grens verplaatsen tussen de auteur
01:41
and who is the receiver.
28
101330
2000
en de kijker.
01:43
Who is the consumer, if you want,
29
103330
3000
Wie is de consument
01:46
and who has responsibility for what one sees?
30
106330
3000
en wie is verantwoordelijk voor wat je ziet?
01:49
I think there is a socializing dimension
31
109330
3000
Ik geloof dat er een socialiserende dimensie zit
01:52
in, kind of, moving that border.
32
112330
3000
in het verplaatsen van die grens.
01:55
Who decides what reality is?
33
115330
2000
Wie beslist wat echt is?
01:57
This is the Tate Modern in London.
34
117330
2000
Dit is het Tate Modern in Londen.
01:59
The show was, in a sense, about that.
35
119330
3000
De show ging hier min of meer over.
02:02
It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk.
36
122330
5000
Het ging over een ruimte waarin ik een halfcirkelvormige gele schijf plaatste.
02:07
I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze.
37
127330
3000
Ik plaatste ook een plafondspiegel en mist, een waas.
02:10
And my idea was to make the space tangible.
38
130330
3000
Mijn idee was de ruimte tastbaar te maken.
02:13
With such a big space, the problem is
39
133330
2000
Het probleem met zo'n grote ruimte is
02:15
obviously that there is a discrepancy
40
135330
2000
de duidelijke discrepantie
02:17
between what your body can embrace,
41
137330
2000
tussen wat je lijf kan bevatten
02:19
and what the space, in that sense, is.
42
139330
2000
en wat de ruimte is.
02:21
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
43
141330
4000
Dus hier hoopte ik dat door de inbreng van natuurlijke elementen,
02:25
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
44
145330
3000
- wat mist -- de ruimte tastbaar te maken.
02:28
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
45
148330
3000
Mensen beginnen dan zichzelf te zien in deze ruimte.
02:31
So look at this. Look at the girl.
46
151330
2000
Kijk hiernaar. Kijk naar het meisje.
02:33
Of course they have to look through a bloody camera
47
153330
2000
Natuurlijk staren ze door een verdomde camera
02:35
in a museum. Right? That's how museums are working today.
48
155330
3000
in een museum. Toch? Dat is hoe museums werken tegenwoordig.
02:38
But look at her face there,
49
158330
2000
Maar kijk naar haar gezicht hier,
02:40
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
50
160330
2000
terwijl ze rondkijkt en zich bekijkt in de spiegel.
02:42
"Oh! That was my foot there!"
51
162330
2000
Oh! Dat was mijn voet daar!
02:44
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
52
164330
3000
Ze was niet echt zeker of ze zichzelf zag of niet.
02:47
And in that whole idea,
53
167330
4000
Hoe stellen we in dat hele idee
02:51
how do we configure the relationship between our body and the space?
54
171330
4000
de relatie tussen ons lichaam en de ruimte vast?
02:55
How do we reconfigure it?
55
175330
2000
Hoe passen we die aan?
02:57
How do we know that being in a space makes a difference?
56
177330
3000
Hoe weten we dat in een ruimte zijn een verschil maakt?
03:00
Do you see when I said in the beginning, it's about
57
180330
3000
Begrijp je wat ik zei in het begin:
03:03
why, rather than how?
58
183330
2000
het gaat meer om waarom dan hoe.
03:05
The why meant really,
59
185330
2000
Die waarom betekent eigenlijk:
03:07
"What consequences does it have when I take a step?"
60
187330
3000
welke gevolgen heeft het wanneer ik een stap neem?
03:10
"What does it matter?"
61
190330
2000
Wat doet het ertoe?
03:12
"Does it matter if I am in the world or not?"
62
192330
3000
Doet het ertoe of ik op de wereld ben of niet?
03:15
"And does it matter whether the kind of actions I take
63
195330
3000
Maakt het uit of de acties die ik neem,
03:18
filter into a sense of responsibility?"
64
198330
3000
resulteren in een gevoel van verantwoordelijkheid?
03:21
Is art about that?
65
201330
2000
Gaat kunst daarover?
03:23
I would say yes. It is obviously about
66
203330
2000
Ik zou ja zeggen. Het gaat duidelijk over...
03:25
not just about decorating the world, and making it look even better,
67
205330
3000
niet alleen over de wereld aankleden en deze nog mooier maken,
03:28
or even worse, if you ask me.
68
208330
2000
of nog erger, als je het mij vraagt.
03:30
It's obviously also about taking responsibility,
69
210330
3000
Het gaat duidelijk ook over verantwoordelijkheid nemen,
03:33
like I did here when throwing some green dye in the river
70
213330
2000
zoals hier door groene verf in de rivier te gooien
03:35
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
71
215330
4000
in L.A., Stockholm, Noorwegen en Tokio,
03:39
among other places.
72
219330
2000
onder andere.
03:41
The green dye is not environmentally dangerous,
73
221330
2000
De verf is niet giftig
03:43
but it obviously looks really rather frightening.
74
223330
2000
maar het oogt echt nogal eng.
03:45
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
75
225330
4000
Aan de andere kant is ze ook behoorlijk mooi.
03:49
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
76
229330
5000
Op de een of andere manier toont ze de turbulentie in dit soort stadscentra,
03:54
in these different places of the world.
77
234330
2000
op deze verschillende plekken op aarde.
03:56
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
78
236330
4000
De 'Groene rivier' als een soort activistisch idee, geen deel van een tentoonstelling.
04:00
it was really about showing people,
79
240330
3000
Het ging echt om mensen in deze stad
04:03
in this city, as they walk by,
80
243330
3000
in het voorbijgaan te laten zien
04:06
that space has dimensions. A space has time.
81
246330
5000
dat ruimte dimensies heeft. Een ruimte heeft tijd.
04:11
And the water flows through the city with time.
82
251330
3000
Het water stroomt door de stad met de tijd.
04:14
The water has an ability to make
83
254330
2000
Het water heeft de capaciteit
04:16
the city negotiable, tangible.
84
256330
2000
de stad bespreekbaar, tastbaar te maken.
04:18
Negotiable meaning that it makes a difference
85
258330
2000
Bespreekbaar in de zin dat het uitmaakt
04:20
whether you do something or not.
86
260330
2000
of je iets doet of niet.
04:22
It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city.
87
262330
2000
Het maakt uit of je zegt: "Ik ben deel van deze stad.
04:24
And if I vote it makes a difference.
88
264330
2000
Als ik stem, maakt dat verschil.
04:26
If I take a stand, it makes a difference."
89
266330
2000
Als ik positie inneem, maakt dat verschil."
04:28
This whole idea of a city not being a picture is,
90
268330
4000
Dit hele idee van een stad die geen plaatje is,
04:32
I think, something that art, in a sense,
91
272330
2000
iets waar kunst, denk ik, op een of andere manier
04:34
always was working with.
92
274330
2000
altijd mee werkt.
04:36
The idea that art can actually evaluate the relationship
93
276330
3000
Het idee dat kunst echt de relatie kan beoordelen
04:39
between what it means to be in a picture,
94
279330
5000
tussen wat het betekent om je in een plaatje te bevinden
04:44
and what it means to be in a space. What is the difference?
95
284330
2000
of in een ruimte. Wat is het verschil?
04:46
The difference between thinking and doing.
96
286330
3000
Het verschil tussen denken en doen.
04:49
So these are different experiments with that. I won't go into them.
97
289330
3000
Dus dit zijn verschillende experimenten daarmee. Ik zal er niet op ingaan.
04:52
Iceland, lower right corner, my favorite place.
98
292330
4000
IJsland, rechts onderin, mijn favoriete plek.
04:56
These kinds of experiments, they filter into architectural models.
99
296330
5000
Dit soort experimenten resulteren in architectonische modellen.
05:01
These are ongoing experiments.
100
301330
3000
Dit zijn doorlopende experimenten.
05:04
One is an experiment I did for BMW,
101
304330
3000
Eén ervan is mijn experiment voor BMW,
05:07
an attempt to make a car.
102
307330
2000
een poging een auto te maken.
05:09
It's made out of ice.
103
309330
2000
Hij is gemaakt van ijs.
05:11
A crystalline stackable principle in the center on the top,
104
311330
3000
Een kristallen stapelbaar principe, midden-boven,
05:14
which I am trying to turn into a concert hall in Iceland.
105
314330
3000
waarmee ik poog een concertgebouw in IJsland te maken.
05:17
A sort of a run track, or a walk track,
106
317330
3000
Een soort hardlooppad, wandelpad,
05:20
on the top of a museum in Denmark,
107
320330
2000
bovenop een museum in Denemarken,
05:22
which is made of colored glass, going all around.
108
322330
4000
gemaakt van gekleurd glas, helemaal rond.
05:26
So the movement with your legs
109
326330
2000
Zodat de beweging van je benen
05:28
will change the color of your horizon.
110
328330
2000
de kleur van je horizon verandert.
05:30
And two summers ago at the Hyde Park in London,
111
330330
2000
Twee zomers terug, in Hyde Park in Londen,
05:32
with the Serpentine Gallery:
112
332330
2000
met de Serpentine Gallery:
05:34
a kind of a temporal pavilion where
113
334330
2000
een soort tijdelijk paviljoen waar
05:36
moving was the only way you could see the pavilion.
114
336330
4000
bewegen de enige wijze was om het paviljoen te zien.
05:40
This summer, in New York:
115
340330
2000
Deze zomer, in New York:
05:42
there is one thing about falling water which is very much about
116
342330
2000
het ding met vallend water is vooral
05:44
the time it takes for water to fall.
117
344330
2000
de tijd die water nodig heeft om te vallen.
05:46
It's quite simple and fundamental.
118
346330
3000
Het is best simpel en fundamenteel.
05:49
I've walked a lot in the mountains in Iceland.
119
349330
2000
Ik heb veel gelopen in de IJslandse bergen.
05:51
And as you come to a new valley,
120
351330
2000
Als je in een nieuwe vallei komt,
05:53
as you come to a new landscape, you have a certain view.
121
353330
2000
in een nieuw landschap, heb je een uitzicht.
05:55
If you stand still, the landscape
122
355330
2000
Als je stilstaat, geeft het landschap
05:57
doesn't necessarily tell you how big it is.
123
357330
4000
niet noodzakelijk weg hoe groot het is.
06:01
It doesn't really tell you what you're looking at.
124
361330
3000
Het vertelt je niet waar je naar kijkt.
06:04
The moment you start to move, the mountain starts to move.
125
364330
3000
Zodra jij beweegt, bewegen de bergen.
06:07
The big mountains far away, they move less.
126
367330
2000
Grote bergen ver weg bewegen minder.
06:09
The small mountains in the foreground, they move more.
127
369330
2000
Kleine bergen dichtbij, die bewegen meer.
06:11
And if you stop again, you wonder,
128
371330
2000
Als je weer stopt, vraag je je af:
06:13
"Is that a one-hour valley?
129
373330
2000
is dat een één-uur vallei?
06:15
Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
130
375330
3000
Of is dat 3 uur of een hele dag lopen die mij te wachten staat?
06:18
If you have a waterfall in there,
131
378330
2000
Als je een waterval ziet in het landschap,
06:20
right out there at the horizon; you look at the waterfall
132
380330
2000
daar aan de horizon. Je kijkt naar de waterval
06:22
and you go, "Oh, the water is falling really slowly."
133
382330
4000
en denkt: oh, dat water valt echt heel traag.
06:26
And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall."
134
386330
3000
Mijn God, hij is echt ver weg en het is een enorme waterval.
06:29
If a waterfall is falling faster,
135
389330
3000
Als een waterval sneller valt,
06:32
it's a smaller waterfall which is closer by --
136
392330
3000
gaat het om een kleinere, die dichterbij is --
06:35
because the speed of falling water is pretty constant everywhere.
137
395330
4000
omdat de snelheid van vallend water overal behoorlijk constant is.
06:39
And your body somehow knows that.
138
399330
3000
Je lijf weet dat op de een of andere manier.
06:42
So this means a waterfall is a way of measuring space.
139
402330
4000
Dit betekent dat een waterval een manier is om ruimte te meten.
06:46
Of course being an iconic city like New York,
140
406330
4000
Natuurlijk heeft een iconische stad als New York
06:50
that has had an interest in somehow
141
410330
2000
er belang bij op de een of andere wijze
06:52
playing around with the sense of space, you could say that New York
142
412330
3000
te spelen met je gevoel voor ruimte. Je kunt zeggen dat New York
06:55
wants to seem as big as possible.
143
415330
2000
zo groot mogelijk wil zijn.
06:57
Adding a measurement
144
417330
2000
Daar iets meetbaars aan toevoegen,
06:59
to that is interesting:
145
419330
2000
is interessant:
07:01
the falling water suddenly gives you a sense
146
421330
2000
het vallende water geeft je ineens een gevoel
07:03
of, "Oh, Brooklyn is exactly this much --
147
423330
2000
wat de precieze afstand is
07:05
the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case
148
425330
3000
tussen Brooklyn en Manhattan, in dit geval
07:08
the lower East River is this big."
149
428330
3000
de benedenloop van de East River.
07:11
So it was not just necessarily about putting nature into the cities.
150
431330
3000
Het ging niet per se om het brengen van natuur naar de steden.
07:14
It was also about giving the city a sense of dimension.
151
434330
2000
Doel was de stad een gevoel voor grootte te geven.
07:16
And why would we want to do that?
152
436330
2000
Waarom zouden we dat willen?
07:18
Because I think it makes a difference
153
438330
2000
Omdat ik denk dat het verschil maakt
07:20
whether you have a body
154
440330
3000
of je een lichaam hebt
07:23
that feels a part of a space,
155
443330
2000
dat deel is van een ruimte,
07:25
rather than having a body which is just in front of a picture.
156
445330
2000
in plaats van een lichaam dat voor een plaatje staat.
07:27
And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?"
157
447330
3000
Haha, daar is een plaatje en hier ben ik. Wat maakt dat uit?
07:30
Is there a sense of consequences?
158
450330
3000
Is er voeling met de gevolgen?
07:33
So if I have a sense of the space,
159
453330
2000
Als ik een gevoel heb van de ruimte,
07:35
if I feel that the space is tangible,
160
455330
2000
als ik voel dat de ruimte tastbaar is,
07:37
if I feel there is time,
161
457330
2000
als ik voel dat tijd bestaat,
07:39
if there is a dimension I could call time,
162
459330
2000
als er een dimensie is die ik tijd kan noemen,
07:41
I also feel that I can change the space.
163
461330
2000
voel ik ook dat ik de ruimte kan veranderen.
07:43
And suddenly it makes a difference
164
463330
2000
En ineens maakt het een verschil,
07:45
in terms of making space accessible.
165
465330
3000
in de zin van ruimte toegankelijk maken.
07:48
One could say this is about
166
468330
2000
Je kunt zeggen dat dit gaat over
07:50
community, collectivity.
167
470330
2000
de samenleving, collectiviteit.
07:52
It's about being together.
168
472330
2000
Het gaat over samenzijn.
07:54
How do we create public space?
169
474330
3000
Hoe creëren we de publieke ruimte?
07:57
What does the word "public" mean today anyway?
170
477330
2000
Wat betekent het woord 'publiek' tegenwoordig nog?
07:59
So, asked in that way,
171
479330
2000
Zo geformuleerd,
08:01
I think it raises great things about
172
481330
2000
stelt het, denk ik, grote vragen over
08:03
parliamentary ideas, democracy, public space,
173
483330
3000
parlementaire ideeën, democratie, publieke ruimte,
08:06
being together, being individual.
174
486330
2000
samenzijn, een individu zijn.
08:08
How do we create
175
488330
3000
Hoe scheppen we
08:11
an idea which is both tolerant to individuality,
176
491330
3000
een idee dat zowel tolerant is over individualiteit,
08:14
and also to collectivity,
177
494330
2000
als over collectiviteit,
08:16
without polarizing the two
178
496330
2000
zonder de twee te polariseren
08:18
into two different opposites?
179
498330
3000
in twee verschillende tegenpolen?
08:21
Of course the political agendas in the world
180
501330
3000
Natuurlijk zijn de politieke agenda's van de wereld
08:24
has been very obsessed, polarizing the two against each other
181
504330
3000
obsessief de twee tegen elkaar aan het polariseren
08:27
into different, very normative ideas.
182
507330
2000
tot andere, heel normatieve ideeën.
08:29
I would claim that art and culture,
183
509330
2000
Ik zou zeggen dat kunst en cultuur,
08:31
and this is why art and culture are so incredibly interesting
184
511330
3000
en dat is waarom kunst en cultuur zo ongelooflijk boeien
08:34
in the times we're living in now,
185
514330
2000
in de tijden waar we nu in leven,
08:36
have proven that one can
186
516330
2000
bewezen hebben dat je
08:38
create a kind of a space
187
518330
3000
een soort ruimte kunt scheppen
08:41
which is both sensitive to individuality
188
521330
2000
die én gevoelig is voor individualiteit
08:43
and to collectivity.
189
523330
2000
én voor collectiviteit.
08:45
It's very much about this causality, consequences.
190
525330
3000
Het gaat heel erg om deze causaliteit, consequenties.
08:48
It's very much about the way we link
191
528330
4000
Het gaat heel erg over de wijze waarop we verbanden leggen,
08:52
thinking and doing.
192
532330
2000
denken en doen.
08:54
So what is between thinking and doing?
193
534330
2000
Dus wat is er tussen denken en doen?
08:56
And right in-between thinking and doing,
194
536330
2000
Precies tussen denken en doen,
08:58
I would say, there is experience.
195
538330
2000
zit voor mij ervaring.
09:00
And experience is not just
196
540330
2000
Ervaring is niet alleen
09:02
a kind of entertainment in a non-casual way.
197
542330
3000
een soort vermaak op serieuze manier.
09:05
Experience is about responsibility.
198
545330
2000
Ervaring gaat over verantwoordelijkheid.
09:07
Having an experience is taking part in the world.
199
547330
4000
Een ervaring hebben, is deelnemen aan de wereld.
09:11
Taking part in the world is really about sharing responsibility.
200
551330
4000
Deelnemen aan de wereld gaat echt over verantwoordelijkheid delen.
09:15
So art, in that sense,
201
555330
2000
Voor mij bevat kunst op deze manier
09:17
I think holds an incredible relevance
202
557330
3000
een onvoorstelbare relevantie
09:20
in the world in which we're moving into,
203
560330
3000
in de wereld waar we naartoe bewegen,
09:23
particularly right now.
204
563330
2000
vooral op dit moment.
09:25
That's all I have. Thank you very much.
205
565330
2000
Dat is alles. Dank jullie hartelijk.
09:27
(Applause)
206
567330
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7