Playing with space and light | Olafur Eliasson

184,380 views ・ 2009-08-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Marta Krzeminska
00:18
I have a studio in Berlin --
0
18330
3000
Mam studio w Berlinie.
00:21
let me cue on here --
1
21330
2000
Pozwólcie, że pokażę.
00:23
which is down there in this snow, just last weekend.
2
23330
4000
To ten ośnieżony budynek po prawej.
00:27
In the studio we do a lot of experiments.
3
27330
2000
Wykonujemy tam sporo eksperymentów.
00:29
I would consider the studio more like a laboratory.
4
29330
2000
Właściwie to bardziej laboratorium niż studio.
00:31
I have occasional meetings with scientists.
5
31330
3000
Spotykam się tam również sporadyczne z naukowcami.
00:34
And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin.
6
34330
4000
Prowadzę tam zajęcia w ramach Berlińskiej Akademii Sztuk Pięknych
00:38
We have an annual gathering of people,
7
38330
2000
Mamy coroczne spotkania
00:40
and that is called Life in Space.
8
40330
2000
o nazwie "Życie w przestrzeni."
00:42
Life in Space is really not necessarily about
9
42330
4000
"Życie w przestrzeni" niekoniecznie stawia pytanie
00:46
how we do things, but why we do things.
10
46330
4000
o to jak tworzymy, ale raczej dlaczego tworzymy.
00:50
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there?
11
50330
3000
Spójrzcie proszę na ten krzyżyk w środku.
00:53
So just keep looking. Don't mind me.
12
53330
3000
Nie zwracajcie na mnie uwagi. Patrzcie.
00:56
So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment.
13
56330
4000
Patrzcie na żółte koło. Przeprowadzimy później eksperyment.
01:00
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
14
60330
5000
Kiedy żółte koło zniknie, pojawi się inna barwa dopełniająca.
01:05
I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back.
15
65330
4000
Mówię coś a wasze oczy i twój mózg odpowiadają.
01:09
This whole idea of sharing, the idea of constituting reality
16
69330
3000
Cała idea tej wymiany, kształtowania rzeczywistości
01:12
by overlapping what I say and what you say --
17
72330
4000
poprzez nakładanie przekazu mojego, waszego...
01:16
think of a movie.
18
76330
2000
jak w filmie.
01:18
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin,
19
78330
3000
Od dwóch lat, dzięki stypendiom niemieckiego Ministerstwa Nauki,
01:21
I've been working on these films
20
81330
4000
pracuje nad takimi właśnie filmami,
01:25
where we produce the film together.
21
85330
3000
które powstają z udziałem widza.
01:28
I don't necessarily think the film is so interesting.
22
88330
2000
Niekoniecznie uważam treść tego filmu za interesującą.
01:30
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative.
23
90330
3000
W istocie, jeśli chodzi o narrację, ten interesujący nie jest.
01:33
But nevertheless, what the potential is --
24
93330
2000
Jakkolwiek, jego potencjał
01:35
and just keep looking there --
25
95330
2000
oczywiście
01:37
what the potential is, obviously,
26
97330
2000
tkwi zgoła gdzie indziej.
01:39
is to kind of move the border of who is the author,
27
99330
2000
Chodzi o zatarcie granicy między
01:41
and who is the receiver.
28
101330
2000
autorem a odbiorcą.
01:43
Who is the consumer, if you want,
29
103330
3000
Kto jest odbiorcą i kto
01:46
and who has responsibility for what one sees?
30
106330
3000
ponosi odpowiedzialność za treść przekazu?
01:49
I think there is a socializing dimension
31
109330
3000
Wydaje mi się, że istnieje pewien społeczny wymiar
01:52
in, kind of, moving that border.
32
112330
3000
tego rodzaju zabiegu.
01:55
Who decides what reality is?
33
115330
2000
Kto decyduje czym jest rzeczywistość?
01:57
This is the Tate Modern in London.
34
117330
2000
To muzeum Tate Modern w Londynie.
01:59
The show was, in a sense, about that.
35
119330
3000
Ekspozycja w pewnym sensie dotyczyła właśnie tego zagadnienia.
02:02
It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk.
36
122330
5000
W przestrzeni umieściłem półkolisty, żółty dysk.
02:07
I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze.
37
127330
3000
Na suficie umieściłem lustro i wpuściłem trochę sztucznej mgły.
02:10
And my idea was to make the space tangible.
38
130330
3000
Chciałem sprawić by przestrzeń stała się namacalna.
02:13
With such a big space, the problem is
39
133330
2000
W przypadku przestrzeni takich rozmiarów
02:15
obviously that there is a discrepancy
40
135330
2000
problemem jest rozbieżność
02:17
between what your body can embrace,
41
137330
2000
pomiędzy możliwościami ciała do objęcia przestrzeni
02:19
and what the space, in that sense, is.
42
139330
2000
jak i przestrzenią sensu stricto.
02:21
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
43
141330
4000
Umieszczając naturalny element, w tym przypadku mgłę,
02:25
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
44
145330
3000
miałem nadzieję nadać przestrzeni namacalność.
02:28
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
45
148330
3000
Tak aby w efekcie ludzie zauważyli w przestrzeni siebie.
02:31
So look at this. Look at the girl.
46
151330
2000
Spójrzcie na tą dziewczynę.
02:33
Of course they have to look through a bloody camera
47
153330
2000
Oczywiście nie obejdzie się bez pomocy kamer.
02:35
in a museum. Right? That's how museums are working today.
48
155330
3000
Tak teraz funkcjonują muzea.
02:38
But look at her face there,
49
158330
2000
Ale spójrzcie na jej twarz,
02:40
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
50
160330
2000
jak patrzy na swoje odbicie w lustrze.
02:42
"Oh! That was my foot there!"
51
162330
2000
"O! To moja stopa."
02:44
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
52
164330
3000
Myśli, nie będąc jednocześnie pewną, czy widzi siebie czy nie.
02:47
And in that whole idea,
53
167330
4000
W tym wszystkim zawarte jest pytanie.
02:51
how do we configure the relationship between our body and the space?
54
171330
4000
Jak skonfigurować relacje miedzy ciałem a przestrzenią?
02:55
How do we reconfigure it?
55
175330
2000
Jak ją prze-konfigurować?
02:57
How do we know that being in a space makes a difference?
56
177330
3000
Skąd wiemy, że bycie w przestrzeni robi jakąś różnicę?
03:00
Do you see when I said in the beginning, it's about
57
180330
3000
Pamiętacie jak wspominałem na początku,
03:03
why, rather than how?
58
183330
2000
że chodzi o to dlaczego, a nie w jaki sposób?
03:05
The why meant really,
59
185330
2000
A to "dlaczego" oznacza tutaj
03:07
"What consequences does it have when I take a step?"
60
187330
3000
jakie konsekwencje niesie z sobą ten krok.
03:10
"What does it matter?"
61
190330
2000
"Dlaczego to ma znaczenie?"
03:12
"Does it matter if I am in the world or not?"
62
192330
3000
"Dlaczego moja obecność na tym świecie ma znaczenie?"
03:15
"And does it matter whether the kind of actions I take
63
195330
3000
"I czy ma znaczenie jaki rodzaj działań przepuszczę
03:18
filter into a sense of responsibility?"
64
198330
3000
przez filtr poczucia odpowiedzialności? "
03:21
Is art about that?
65
201330
2000
Czy o to właśnie chodzi w sztuce?
03:23
I would say yes. It is obviously about
66
203330
2000
Myślę, że tak.
03:25
not just about decorating the world, and making it look even better,
67
205330
3000
Nie chodzi o dekorowanie świata, sprawianie,
03:28
or even worse, if you ask me.
68
208330
2000
że wygląda lepiej czy gorzej.
03:30
It's obviously also about taking responsibility,
69
210330
3000
Chodzi o wzięcie odpowiedzialności.
03:33
like I did here when throwing some green dye in the river
70
213330
2000
Tak jak kiedy wrzuciłem zielony barwnik do rzeki
03:35
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
71
215330
4000
w Los Angeles, Sztokholmie, Norwegii czy Tokio;
03:39
among other places.
72
219330
2000
między innymi.
03:41
The green dye is not environmentally dangerous,
73
221330
2000
Oczywiście barwnik, mimo że wygląda przerażająco,
03:43
but it obviously looks really rather frightening.
74
223330
2000
jest nieszkodliwy dla środowiska.
03:45
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
75
225330
4000
Z innej perspektywy, wygląda również pięknie,
03:49
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
76
229330
5000
obrazując jakoby miejskie zawirowania,
03:54
in these different places of the world.
77
234330
2000
w tych jakże różnych miejscach świata.
03:56
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
78
236330
4000
"Zielona Rzeka" była raczej aktywistyczną ideą,
04:00
it was really about showing people,
79
240330
3000
aby uświadomić mieszkańcom
04:03
in this city, as they walk by,
80
243330
3000
miast,
04:06
that space has dimensions. A space has time.
81
246330
5000
że przestrzeń jest wielowymiarowa; że ma czas.
04:11
And the water flows through the city with time.
82
251330
3000
Rzeka przepływa przez miasto w określonym czasie.
04:14
The water has an ability to make
83
254330
2000
Woda jest w stanie sprawić,
04:16
the city negotiable, tangible.
84
256330
2000
że tkanka miejska staje się negocjowalna i namacalna.
04:18
Negotiable meaning that it makes a difference
85
258330
2000
Negocjowalna w znaczeniu, że jest istotnym
04:20
whether you do something or not.
86
260330
2000
czy decydujesz się podjąć jakieś działanie czy nie.
04:22
It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city.
87
262330
2000
Istotnym jest, kiedy stwierdzisz : "Jestem częścią miasta,
04:24
And if I vote it makes a difference.
88
264330
2000
mój głos jest istotny,
04:26
If I take a stand, it makes a difference."
89
266330
2000
istotne jest, że mam własny punkt widzenia."
04:28
This whole idea of a city not being a picture is,
90
268330
4000
Nieobrazowe postrzeganie sztuki
04:32
I think, something that art, in a sense,
91
272330
2000
jest w moim przekonaniu czymś,
04:34
always was working with.
92
274330
2000
nad czym od zawsze pracowano.
04:36
The idea that art can actually evaluate the relationship
93
276330
3000
Ten zamysł podkreśla, że sztuka może faktycznie zrewidować związek
04:39
between what it means to be in a picture,
94
279330
5000
między, obecnością na obrazie,
04:44
and what it means to be in a space. What is the difference?
95
284330
2000
a obecnością w przestrzeni. Jaka jest między nimi różnica.
04:46
The difference between thinking and doing.
96
286330
3000
Różnica między myśleniem a działaniem.
04:49
So these are different experiments with that. I won't go into them.
97
289330
3000
Oto różne eksperymenty odnośnie tego zagadnienia. Nie będę ich analizować.
04:52
Iceland, lower right corner, my favorite place.
98
292330
4000
W lewym prawym rogu - Islandia - moje ulubione miejsce.
04:56
These kinds of experiments, they filter into architectural models.
99
296330
5000
To eksperymenty filtrujące modele architektoniczne.
05:01
These are ongoing experiments.
100
301330
3000
Trwają cały czas.
05:04
One is an experiment I did for BMW,
101
304330
3000
Jeden z nich to projekt dla BMW,
05:07
an attempt to make a car.
102
307330
2000
próba stworzenia samochodu
05:09
It's made out of ice.
103
309330
2000
z lodu.
05:11
A crystalline stackable principle in the center on the top,
104
311330
3000
Krystaliczna wieża w centrum,
05:14
which I am trying to turn into a concert hall in Iceland.
105
314330
3000
którą próbuję przekształcić w salę koncertową.
05:17
A sort of a run track, or a walk track,
106
317330
3000
Coś w rodzaju ścieżki do biegania lub spaceru
05:20
on the top of a museum in Denmark,
107
320330
2000
na szczycie muzeum w Danii,
05:22
which is made of colored glass, going all around.
108
322330
4000
wykonany z kolorowego szkła,
05:26
So the movement with your legs
109
326330
2000
tak by wraz z ruchem,
05:28
will change the color of your horizon.
110
328330
2000
zmieniał się kolor horyzontu.
05:30
And two summers ago at the Hyde Park in London,
111
330330
2000
Dwa lata temu w Hyde Parku w Londynie,
05:32
with the Serpentine Gallery:
112
332330
2000
przy współpracy z Serpentine Gallery,
05:34
a kind of a temporal pavilion where
113
334330
2000
stworzyłem tymczasowy pawilon gdzie
05:36
moving was the only way you could see the pavilion.
114
336330
4000
ruch był podstawowym warunkiem zwiedzenia pawilonu.
05:40
This summer, in New York:
115
340330
2000
Tego roku, w Nowym Jorku.
05:42
there is one thing about falling water which is very much about
116
342330
2000
Istotną rzeczą charakteryzującą wodę
05:44
the time it takes for water to fall.
117
344330
2000
jest czas jej spadania.
05:46
It's quite simple and fundamental.
118
346330
3000
Proste i zasadnicze w znaczeniu.
05:49
I've walked a lot in the mountains in Iceland.
119
349330
2000
Wiele spacerowałem w górach Islandii.
05:51
And as you come to a new valley,
120
351330
2000
Kiedy wkracza się w nową dolinę,
05:53
as you come to a new landscape, you have a certain view.
121
353330
2000
w nowy krajobraz, ma się pewien widok.
05:55
If you stand still, the landscape
122
355330
2000
Stojąc w bezruchu, krajobraz
05:57
doesn't necessarily tell you how big it is.
123
357330
4000
niekoniecznie pozwala określić swój ogrom.
06:01
It doesn't really tell you what you're looking at.
124
361330
3000
Nie do końca można stwierdzić, na co dokładnie patrzymy.
06:04
The moment you start to move, the mountain starts to move.
125
364330
3000
Zmienia się to w momencie rozpoczęcia ruchu. Góry zaczynają się poruszać.
06:07
The big mountains far away, they move less.
126
367330
2000
Wierzchołki w oddali poruszają się mniej.
06:09
The small mountains in the foreground, they move more.
127
369330
2000
Góry na pierwszym planie poruszają się więcej.
06:11
And if you stop again, you wonder,
128
371330
2000
Kiedy przystaniecie, zaczynacie się zastanawiać:
06:13
"Is that a one-hour valley?
129
373330
2000
"Czy to dolina na godzinną czy
06:15
Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
130
375330
3000
3-godzinną wędrówkę, a może na cały dzień?"
06:18
If you have a waterfall in there,
131
378330
2000
Jeśli pojawi się na horyzoncie wodospad,
06:20
right out there at the horizon; you look at the waterfall
132
380330
2000
patrzycie na niego
06:22
and you go, "Oh, the water is falling really slowly."
133
382330
4000
i myślicie: " Woda spada tak wolno.
06:26
And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall."
134
386330
3000
Mój Boże, to tak daleko - gigantyczny wodospad."
06:29
If a waterfall is falling faster,
135
389330
3000
Jeśli woda spada szybciej,
06:32
it's a smaller waterfall which is closer by --
136
392330
3000
znaczy to, że wodospad jest mniejszy i w mniejszej od nas odległości,
06:35
because the speed of falling water is pretty constant everywhere.
137
395330
4000
ponieważ prędkość spadającej wody jest dość stała.
06:39
And your body somehow knows that.
138
399330
3000
A wasze ciała instynktownie to wiedzą.
06:42
So this means a waterfall is a way of measuring space.
139
402330
4000
Oznacza to, że wodospad jest narzędziem pomiaru przestrzeni.
06:46
Of course being an iconic city like New York,
140
406330
4000
Oczywiście, tak kultowe miasto jak Nowy Jork,
06:50
that has had an interest in somehow
141
410330
2000
chętnie eksperymentuje z istotą przestrzeni.
06:52
playing around with the sense of space, you could say that New York
142
412330
3000
Możnaby odnieść wrażenie,
06:55
wants to seem as big as possible.
143
415330
2000
że chce być tak duże, jak to tylko możliwe.
06:57
Adding a measurement
144
417330
2000
Interesujące, że dodając
06:59
to that is interesting:
145
419330
2000
środek pomiaru,
07:01
the falling water suddenly gives you a sense
146
421330
2000
spadająca woda nagle oddaje odległość:
07:03
of, "Oh, Brooklyn is exactly this much --
147
423330
2000
"O, Brooklyn jest tak daleko, a odległość
07:05
the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case
148
425330
3000
między Brooklynem a Manhattanem, jest w tym wypadku mniejsza
07:08
the lower East River is this big."
149
428330
3000
niż odległość do East River."
07:11
So it was not just necessarily about putting nature into the cities.
150
431330
3000
Czyli, nie chodziło tylko o przeniesienie natury do miast,
07:14
It was also about giving the city a sense of dimension.
151
434330
2000
ale o nadanie im wielowymiarowości.
07:16
And why would we want to do that?
152
436330
2000
Dlaczego?
07:18
Because I think it makes a difference
153
438330
2000
Ponieważ uważam, że to istotne.
07:20
whether you have a body
154
440330
3000
Dużo bardziej istotnym jest posiadanie ciała,
07:23
that feels a part of a space,
155
443330
2000
które czuje się częścią przestrzeni,
07:25
rather than having a body which is just in front of a picture.
156
445330
2000
aniżeli ciałem, które odbiera obraz en face.
07:27
And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?"
157
447330
3000
"Ha ha, jest tu obraz ale jakie to ma znaczenie?"
07:30
Is there a sense of consequences?
158
450330
3000
Jakie są tego konsekwencje?
07:33
So if I have a sense of the space,
159
453330
2000
Jeśli mam poczucie przestrzeni,
07:35
if I feel that the space is tangible,
160
455330
2000
jeśli wiem, że jest ona namacalna
07:37
if I feel there is time,
161
457330
2000
i połączona z czasem,
07:39
if there is a dimension I could call time,
162
459330
2000
jeśli istnieje wymiar czasu.
07:41
I also feel that I can change the space.
163
461330
2000
Mogę wtedy wpłynąć na przestrzeń
07:43
And suddenly it makes a difference
164
463330
2000
i nagle nabiera znaczenia
07:45
in terms of making space accessible.
165
465330
3000
tworzenie przestrzeni dostępnych.
07:48
One could say this is about
166
468330
2000
Ktoś mógłby stwierdzić,
07:50
community, collectivity.
167
470330
2000
że chodzi o wspólnotę, zbiorowość,
07:52
It's about being together.
168
472330
2000
bycie razem.
07:54
How do we create public space?
169
474330
3000
Jak tworzy się przestrzeń publiczną?
07:57
What does the word "public" mean today anyway?
170
477330
2000
Co dokładnie oznacza słowo "publiczna"?
07:59
So, asked in that way,
171
479330
2000
Jeśli o mnie chodzi,
08:01
I think it raises great things about
172
481330
2000
myślę, że odnosi się ono do istotnych rzeczy:
08:03
parliamentary ideas, democracy, public space,
173
483330
3000
idee parlamentarne, demokracja, przestrzeń publiczna,
08:06
being together, being individual.
174
486330
2000
bycie razem, bycie jednostką.
08:08
How do we create
175
488330
3000
Jak tworzy się idea będąca
08:11
an idea which is both tolerant to individuality,
176
491330
3000
uosobieniem tolerancji dla indywidualizmu
08:14
and also to collectivity,
177
494330
2000
a zarazem zbiorowości,
08:16
without polarizing the two
178
496330
2000
bez polaryzacji tych zjawisk
08:18
into two different opposites?
179
498330
3000
na dwa przeciwległe bieguny?
08:21
Of course the political agendas in the world
180
501330
3000
Oczywiście polityczne agendy na świecie
08:24
has been very obsessed, polarizing the two against each other
181
504330
3000
obsesyjnie próbują tego dokonać,
08:27
into different, very normative ideas.
182
507330
2000
wcisnąć je w wykluczający się schemat.
08:29
I would claim that art and culture,
183
509330
2000
Ja twierdzę, że dzisiejsza kultura i sztuka,
08:31
and this is why art and culture are so incredibly interesting
184
511330
3000
właśnie dlatego jest tak interesująca,
08:34
in the times we're living in now,
185
514330
2000
ponieważ dowodzi,
08:36
have proven that one can
186
516330
2000
że możliwe jest stworzenie
08:38
create a kind of a space
187
518330
3000
przestrzeni wrażliwej zarówno na
08:41
which is both sensitive to individuality
188
521330
2000
indywidualizm
08:43
and to collectivity.
189
523330
2000
jak i zbiorowość.
08:45
It's very much about this causality, consequences.
190
525330
3000
Chodzi o przyczynowość i konsekwencje,
08:48
It's very much about the way we link
191
528330
4000
o to jak łączymy
08:52
thinking and doing.
192
532330
2000
myślenie i działanie.
08:54
So what is between thinking and doing?
193
534330
2000
Co znajduje się pomiędzy tymi czynnościami?
08:56
And right in-between thinking and doing,
194
536330
2000
Według mnie to
08:58
I would say, there is experience.
195
538330
2000
doświadczanie.
09:00
And experience is not just
196
540330
2000
Ale nie jako forma
09:02
a kind of entertainment in a non-casual way.
197
542330
3000
rozrywki.
09:05
Experience is about responsibility.
198
545330
2000
Doświadczanie okraszone odpowiedzialnością.
09:07
Having an experience is taking part in the world.
199
547330
4000
Doświadczając stajemy się częścią świata.
09:11
Taking part in the world is really about sharing responsibility.
200
551330
4000
A mając w nim udział, współdzielimy odpowiedzialność.
09:15
So art, in that sense,
201
555330
2000
Także, sztuka postrzegana w ten sposób
09:17
I think holds an incredible relevance
202
557330
3000
ma niesamowite znaczenie
09:20
in the world in which we're moving into,
203
560330
3000
w dzisiejszym świecie,
09:23
particularly right now.
204
563330
2000
w szczególności teraz.
09:25
That's all I have. Thank you very much.
205
565330
2000
To wszystko. Dziękuję bardzo.
09:27
(Applause)
206
567330
3000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7