Playing with space and light | Olafur Eliasson

184,542 views ・ 2009-08-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: adam leclerc
00:18
I have a studio in Berlin --
0
18330
3000
Имам студио в Берлин -
00:21
let me cue on here --
1
21330
2000
нека започна оттук -
00:23
which is down there in this snow, just last weekend.
2
23330
4000
което е там долу, в снега, точно миналия уикенд.
00:27
In the studio we do a lot of experiments.
3
27330
2000
В студиото правим много експерименти.
00:29
I would consider the studio more like a laboratory.
4
29330
2000
Смятам студиото повече за нещо като лаборатория.
00:31
I have occasional meetings with scientists.
5
31330
3000
От време на време се срещам с учени.
00:34
And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin.
6
34330
4000
И имам академия, част от Университета по изящни изкуства в Берлин.
00:38
We have an annual gathering of people,
7
38330
2000
Имаме годишно събиране на хора,
00:40
and that is called Life in Space.
8
40330
2000
което се нарича Живот в пространството.
00:42
Life in Space is really not necessarily about
9
42330
4000
Живот в пространството не е непременно за това
00:46
how we do things, but why we do things.
10
46330
4000
как правим нещата, а защо правим нещата.
00:50
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there?
11
50330
3000
Имате ли нещо против да погледнете с мен този малък кръст там, в центъра?
00:53
So just keep looking. Don't mind me.
12
53330
3000
Просто продължавайте да гледате. Не ми обръщайте внимание.
00:56
So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment.
13
56330
4000
Ще видите жълт кръг.И ще направим експеримент след образа.
01:00
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
14
60330
5000
Когато кръгът изчезне, ще имате друг цвят - допълнителният цвят.
01:05
I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back.
15
65330
4000
Аз казвам нещо. А вашите очи и вашият мозък казват нещо в отговор.
01:09
This whole idea of sharing, the idea of constituting reality
16
69330
3000
Цялата тази идея за споделянето, идеята за съставяне на реалността
01:12
by overlapping what I say and what you say --
17
72330
4000
чрез застъпване на онова, което казвам аз, и онова, което казвате вие -
01:16
think of a movie.
18
76330
2000
мислете за това като за филм.
01:18
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin,
19
78330
3000
Вече две години, с някои стипендии от научното министерство в Берлин,
01:21
I've been working on these films
20
81330
4000
работя по тези филми,
01:25
where we produce the film together.
21
85330
3000
където продуцираме филма заедно.
01:28
I don't necessarily think the film is so interesting.
22
88330
2000
Не мисля непременно, че филмът е толкова интересен.
01:30
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative.
23
90330
3000
Очевидно, това изобщо не е интересно в смисъла на разказ.
01:33
But nevertheless, what the potential is --
24
93330
2000
Но въпреки това, какъв е потенциалът -
01:35
and just keep looking there --
25
95330
2000
и просто продължавайте да гледате там -
01:37
what the potential is, obviously,
26
97330
2000
потенциалът очевидно е
01:39
is to kind of move the border of who is the author,
27
99330
2000
някак да се премести границата на това кой е авторът
01:41
and who is the receiver.
28
101330
2000
и кой е получателят.
01:43
Who is the consumer, if you want,
29
103330
3000
Кой е консуматорът, ако щете
01:46
and who has responsibility for what one sees?
30
106330
3000
и кой носи отговорност за това какво вижда?
01:49
I think there is a socializing dimension
31
109330
3000
Мисля, че има социализиращо измерение
01:52
in, kind of, moving that border.
32
112330
3000
в това, някак да се премести тази граница.
01:55
Who decides what reality is?
33
115330
2000
Кой решава какво е реалност?
01:57
This is the Tate Modern in London.
34
117330
2000
Това е "Тейт Модърн" в Лондон.
01:59
The show was, in a sense, about that.
35
119330
3000
В шоуто в известен смисъл ставаше дума за това.
02:02
It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk.
36
122330
5000
Ставаше дума за пространство, в което сложих половин полукръгъл жълт диск.
02:07
I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze.
37
127330
3000
Сложих също огледало на тавана, и малко мъгла, малко мараня.
02:10
And my idea was to make the space tangible.
38
130330
3000
Идеята ми беше да се направи пространството осезаемо.
02:13
With such a big space, the problem is
39
133330
2000
С такова голямо пространство проблемът е
02:15
obviously that there is a discrepancy
40
135330
2000
очевидно, че има несъответствие
02:17
between what your body can embrace,
41
137330
2000
между това, което може да обгърне тялото ти,
02:19
and what the space, in that sense, is.
42
139330
2000
и онова, което е пространството, в този смисъл.
02:21
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
43
141330
4000
Тук се надявах, че като вмъкна някои природни елементи-
02:25
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
44
145330
3000
ако щете, малко мъгла - мога да направя пространството осезаемо.
02:28
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
45
148330
3000
И това, което се случва, е, че хората започват да виждат себе си в това пространство.
02:31
So look at this. Look at the girl.
46
151330
2000
Погледнете това. Погледнете момичето.
02:33
Of course they have to look through a bloody camera
47
153330
2000
Разбира се, трябва да гледат през проклета камера
02:35
in a museum. Right? That's how museums are working today.
48
155330
3000
в музей. Нали? Така работят музеите днес.
02:38
But look at her face there,
49
158330
2000
Но погледнете лицето й тук,
02:40
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
50
160330
2000
докато проверява, гледа себе си в огледалото.
02:42
"Oh! That was my foot there!"
51
162330
2000
"О! Това там беше кракът ми!"
02:44
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
52
164330
3000
Те не беше съвсем сигурна дали вижда себе си, или не.
02:47
And in that whole idea,
53
167330
4000
И [въпросът е]:
02:51
how do we configure the relationship between our body and the space?
54
171330
4000
как да конфигурираме връзката между нашето тяло и пространството?
02:55
How do we reconfigure it?
55
175330
2000
Как да я конфигурираме наново?
02:57
How do we know that being in a space makes a difference?
56
177330
3000
Как да разберем, че да бъдеш в пространство е различно?
03:00
Do you see when I said in the beginning, it's about
57
180330
3000
Разбирате ли, както казах в началото, че става дума
03:03
why, rather than how?
58
183330
2000
за "защо", а не за "как"?
03:05
The why meant really,
59
185330
2000
"Защо" означаваше всъщност,
03:07
"What consequences does it have when I take a step?"
60
187330
3000
"Какви последствия има, когато направя стъпка?"
03:10
"What does it matter?"
61
190330
2000
"Какво значение има?"
03:12
"Does it matter if I am in the world or not?"
62
192330
3000
"Има ли значение дали аз съм в света, или не?"
03:15
"And does it matter whether the kind of actions I take
63
195330
3000
"А има ли значение дали видът действия, които предприемам,
03:18
filter into a sense of responsibility?"
64
198330
3000
се просмукват в усещане за отговорност?"
03:21
Is art about that?
65
201330
2000
За това ли става дума в изкуството?
03:23
I would say yes. It is obviously about
66
203330
2000
Бих казал, да. То очевидно
03:25
not just about decorating the world, and making it look even better,
67
205330
3000
не е само за украса на света, за да го направи още по-хубав.
03:28
or even worse, if you ask me.
68
208330
2000
Или дори по-зле, ако питате мен.
03:30
It's obviously also about taking responsibility,
69
210330
3000
В него очевидно става дума и за поемане на отговорност,
03:33
like I did here when throwing some green dye in the river
70
213330
2000
както направих аз, когато хвърлях зелена боя в реката
03:35
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
71
215330
4000
в Лос Анжелис, Стокхолм, Норвегия и Токио,
03:39
among other places.
72
219330
2000
както и на други места.
03:41
The green dye is not environmentally dangerous,
73
221330
2000
Зелената боя не е опасна за околната среда,
03:43
but it obviously looks really rather frightening.
74
223330
2000
но очевидно наистина изглежда доста плашещо.
03:45
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
75
225330
4000
А от друга страна мисля, че също е и доста красива.
03:49
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
76
229330
5000
Тя някак показва бурността в тези централни райони
03:54
in these different places of the world.
77
234330
2000
на тези различни места по света.
03:56
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
78
236330
4000
"Зелената река" като един вид активистка идея, не като част от изложба,
04:00
it was really about showing people,
79
240330
3000
а всъщност бе свързана с това, да се покаже на хората
04:03
in this city, as they walk by,
80
243330
3000
в този град, докато минават,
04:06
that space has dimensions. A space has time.
81
246330
5000
че пространството има измерения. Пространството има време.
04:11
And the water flows through the city with time.
82
251330
3000
И водата тече през града с времето.
04:14
The water has an ability to make
83
254330
2000
Водата има способност да направи
04:16
the city negotiable, tangible.
84
256330
2000
града обменяем, осезаем.
04:18
Negotiable meaning that it makes a difference
85
258330
2000
Обменяем в смисъл, че има разлика
04:20
whether you do something or not.
86
260330
2000
дали правиш нещо, или не.
04:22
It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city.
87
262330
2000
Има разлика дали казваш: "Аз съм част от този град.
04:24
And if I vote it makes a difference.
88
264330
2000
И ако гласувам, има значение.
04:26
If I take a stand, it makes a difference."
89
266330
2000
Ако се опълча, има значение.
04:28
This whole idea of a city not being a picture is,
90
268330
4000
Цялата тази идея, че градът не е картина,
04:32
I think, something that art, in a sense,
91
272330
2000
е нещо, с което изкуството в известен смисъл
04:34
always was working with.
92
274330
2000
винаги е работило.
04:36
The idea that art can actually evaluate the relationship
93
276330
3000
Идеята, че изкуството всъщност може да оцени връзката
04:39
between what it means to be in a picture,
94
279330
5000
между това какво означава да си в картина
04:44
and what it means to be in a space. What is the difference?
95
284330
2000
и какво означава да си в пространство. Каква е разликата?
04:46
The difference between thinking and doing.
96
286330
3000
Разликата между мислене и действие.
04:49
So these are different experiments with that. I won't go into them.
97
289330
3000
Това са различни експерименти с това. Няма да се задълбочавам в тях.
04:52
Iceland, lower right corner, my favorite place.
98
292330
4000
Исландия, в долния десен ъгъл - любимото ми място.
04:56
These kinds of experiments, they filter into architectural models.
99
296330
5000
Тези видове експерименти се просмукват в архитектурни модели.
05:01
These are ongoing experiments.
100
301330
3000
Те са продължаващи експерименти.
05:04
One is an experiment I did for BMW,
101
304330
3000
Единият е експеримент, който направих за BMW,
05:07
an attempt to make a car.
102
307330
2000
опит да се създаде една кола.
05:09
It's made out of ice.
103
309330
2000
Направена е от лед.
05:11
A crystalline stackable principle in the center on the top,
104
311330
3000
Принцип за напластяване на кристали в центъра отгоре,
05:14
which I am trying to turn into a concert hall in Iceland.
105
314330
3000
който се опитвам да превърна в концертна зала в Исландия.
05:17
A sort of a run track, or a walk track,
106
317330
3000
Нещо като писта за бягане или алея за разходки
05:20
on the top of a museum in Denmark,
107
320330
2000
отгоре на музея в Дания,
05:22
which is made of colored glass, going all around.
108
322330
4000
която е направена от оцветено стъкло и го заобикаля [напълно].
05:26
So the movement with your legs
109
326330
2000
Така че, движението на краката ви,
05:28
will change the color of your horizon.
110
328330
2000
ще сменя цвета на вашия хоризонт.
05:30
And two summers ago at the Hyde Park in London,
111
330330
2000
И [преди две лета] в Хайд Парк в Лондон
05:32
with the Serpentine Gallery:
112
332330
2000
с галерия "Серпънтайн":
05:34
a kind of a temporal pavilion where
113
334330
2000
нещо като темпорален павилион, където
05:36
moving was the only way you could see the pavilion.
114
336330
4000
движението беше единственият начин да видиш павилиона.
05:40
This summer, in New York:
115
340330
2000
Това лято, в Ню Йорк:
05:42
there is one thing about falling water which is very much about
116
342330
2000
Има нещо в падащата вода, до голяма степен свързано
05:44
the time it takes for water to fall.
117
344330
2000
с времето, необходимо, за да падне водата.
05:46
It's quite simple and fundamental.
118
346330
3000
Доста просто и фундаментално.
05:49
I've walked a lot in the mountains in Iceland.
119
349330
2000
Ходил съм много из планините в Исландия.
05:51
And as you come to a new valley,
120
351330
2000
Когато дойдеш в нова долина,
05:53
as you come to a new landscape, you have a certain view.
121
353330
2000
когато дойдеш сред нов пейзаж, имаш определена гледка.
05:55
If you stand still, the landscape
122
355330
2000
Ако стоиш неподвижно, пейзажът
05:57
doesn't necessarily tell you how big it is.
123
357330
4000
не ти дава непременно представа колко е голям.
06:01
It doesn't really tell you what you're looking at.
124
361330
3000
Не ти казва всъщност какво гледаш.
06:04
The moment you start to move, the mountain starts to move.
125
364330
3000
В момента, в който започнеш да се движиш, планината започва да се движи.
06:07
The big mountains far away, they move less.
126
367330
2000
Големите далечни планини се движат по-малко.
06:09
The small mountains in the foreground, they move more.
127
369330
2000
Малките планини на преден план се движат повече.
06:11
And if you stop again, you wonder,
128
371330
2000
А ако спреш отново, се чудиш:
06:13
"Is that a one-hour valley?
129
373330
2000
"Това едночасова долина ли е?
06:15
Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
130
375330
3000
Или е тричасово изкачване, или пък ме чака цял ден?"
06:18
If you have a waterfall in there,
131
378330
2000
Ако имате водопад там вътре,
06:20
right out there at the horizon; you look at the waterfall
132
380330
2000
точно там, на хоризонта; гледате водопада
06:22
and you go, "Oh, the water is falling really slowly."
133
382330
4000
и си казвате: "О, водата пада наистина бавно."
06:26
And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall."
134
386330
3000
мислите си: "Боже, това наистина е огромен водопад и е много далече
06:29
If a waterfall is falling faster,
135
389330
3000
Ако водата пада по-бързо,
06:32
it's a smaller waterfall which is closer by --
136
392330
3000
това е по-малък водопад, който е по-наблизо,
06:35
because the speed of falling water is pretty constant everywhere.
137
395330
4000
защото скоростта на падане на водата е доста постоянна навсякъде.
06:39
And your body somehow knows that.
138
399330
3000
И тялото ви някак знае това.
06:42
So this means a waterfall is a way of measuring space.
139
402330
4000
Това означава, че водопадът е начин за измерване на пространството.
06:46
Of course being an iconic city like New York,
140
406330
4000
Разбира се, в град-икона като Ню Йорк,
06:50
that has had an interest in somehow
141
410330
2000
който има интерес към някаква
06:52
playing around with the sense of space, you could say that New York
142
412330
3000
игра с усещането за пространство, може да се каже, че Ню Йорк
06:55
wants to seem as big as possible.
143
415330
2000
иска да изглежда възможно най-голям.
06:57
Adding a measurement
144
417330
2000
Да се добавя мярка
06:59
to that is interesting:
145
419330
2000
към това е интересно:
07:01
the falling water suddenly gives you a sense
146
421330
2000
падащата вода внезапно ти дава усещане
07:03
of, "Oh, Brooklyn is exactly this much --
147
423330
2000
за: "О, Бруклин е точно толкова -
07:05
the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case
148
425330
3000
разстоянието между Бруклин и Манхатън, в този случай
07:08
the lower East River is this big."
149
428330
3000
долното течение на Ийст Ривър е толкова голямо."
07:11
So it was not just necessarily about putting nature into the cities.
150
431330
3000
Затова беше необходимо не само да се внесе природата в градовете.
07:14
It was also about giving the city a sense of dimension.
151
434330
2000
Ставаше дума за това да се даде на града усещане за измерение.
07:16
And why would we want to do that?
152
436330
2000
А защо бихме искали да правим това?
07:18
Because I think it makes a difference
153
438330
2000
Защото мисля, че има значение
07:20
whether you have a body
154
440330
3000
дали имаш тяло,
07:23
that feels a part of a space,
155
443330
2000
което се чувства част от пространството,
07:25
rather than having a body which is just in front of a picture.
156
445330
2000
или имаш тяло, което просто се намира пред картина.
07:27
And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?"
157
447330
3000
И: "Ха-ха, там е картина, а тук съм аз. Какво значение има това?"
07:30
Is there a sense of consequences?
158
450330
3000
Има ли усещане за последствия?
07:33
So if I have a sense of the space,
159
453330
2000
Ако имам усещане за пространството,
07:35
if I feel that the space is tangible,
160
455330
2000
ако усещам, че пространството е осезаемо,
07:37
if I feel there is time,
161
457330
2000
ако усещам, че има време,
07:39
if there is a dimension I could call time,
162
459330
2000
ако има измерение, което мога да нарека време,
07:41
I also feel that I can change the space.
163
461330
2000
усещам също, че мога да променя пространството.
07:43
And suddenly it makes a difference
164
463330
2000
И изведнъж има разлика
07:45
in terms of making space accessible.
165
465330
3000
по отношение на това пространството да стане достъпно.
07:48
One could say this is about
166
468330
2000
Може да се каже, че това е свързано
07:50
community, collectivity.
167
470330
2000
с общност, колективност.
07:52
It's about being together.
168
472330
2000
С това да сме заедно.
07:54
How do we create public space?
169
474330
3000
Как да създадем публично пространство?
07:57
What does the word "public" mean today anyway?
170
477330
2000
А какво изобщо означава думата "обществен" днес?
07:59
So, asked in that way,
171
479330
2000
Зададен по този начин,
08:01
I think it raises great things about
172
481330
2000
мисля, че повдига важни въпроси
08:03
parliamentary ideas, democracy, public space,
173
483330
3000
за парламентарни идеи, демокрация, публично пространство,
08:06
being together, being individual.
174
486330
2000
да бъдем заедно, да бъдеш индивид.
08:08
How do we create
175
488330
3000
Как да създадем
08:11
an idea which is both tolerant to individuality,
176
491330
3000
идея, която е толерантна както към индивидуалността,
08:14
and also to collectivity,
177
494330
2000
така и към колективността,
08:16
without polarizing the two
178
496330
2000
без да поляризира двете
08:18
into two different opposites?
179
498330
3000
в две различни крайности?
08:21
Of course the political agendas in the world
180
501330
3000
Разбира се, политическите дневни редове в света
08:24
has been very obsessed, polarizing the two against each other
181
504330
3000
са били обзети от натрапчивата идея да поляризират двете едно срещо друго
08:27
into different, very normative ideas.
182
507330
2000
в различни, силно нормативни идеи.
08:29
I would claim that art and culture,
183
509330
2000
Аз твърдя, че изкуството и културата -
08:31
and this is why art and culture are so incredibly interesting
184
511330
3000
и затова изкуството и културата са тъй невероятно интересни
08:34
in the times we're living in now,
185
514330
2000
във времената, в които живеем сега,
08:36
have proven that one can
186
516330
2000
доказаха, че може
08:38
create a kind of a space
187
518330
3000
да се създаде вид пространство,
08:41
which is both sensitive to individuality
188
521330
2000
чувствително както към индивидуалността,
08:43
and to collectivity.
189
523330
2000
така и към колективността.
08:45
It's very much about this causality, consequences.
190
525330
3000
Отнася се много до причинността и следствията.
08:48
It's very much about the way we link
191
528330
4000
Отнася се много до начина, по който свързваме
08:52
thinking and doing.
192
532330
2000
мислене и действие.
08:54
So what is between thinking and doing?
193
534330
2000
А какво има между мисленето и действието?
08:56
And right in-between thinking and doing,
194
536330
2000
Точно между мисленето и действието,
08:58
I would say, there is experience.
195
538330
2000
бих казал, има преживяване.
09:00
And experience is not just
196
540330
2000
А преживяването не е просто
09:02
a kind of entertainment in a non-casual way.
197
542330
3000
вид забавление без обвързване.
09:05
Experience is about responsibility.
198
545330
2000
Преживяването е свързано с отговорност.
09:07
Having an experience is taking part in the world.
199
547330
4000
Да получиш преживяване, е да участваш в света.
09:11
Taking part in the world is really about sharing responsibility.
200
551330
4000
Да участваш в света всъщност означава да споделяш отговорност.
09:15
So art, in that sense,
201
555330
2000
Така че, според мен изкуството в този смисъл,
09:17
I think holds an incredible relevance
202
557330
3000
е изключително уместно
09:20
in the world in which we're moving into,
203
560330
3000
в света, към който се движим.
09:23
particularly right now.
204
563330
2000
Особено точно сега.
09:25
That's all I have. Thank you very much.
205
565330
2000
Това е всичко от мен. Много благодаря.
09:27
(Applause)
206
567330
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7