Playing with space and light | Olafur Eliasson

184,380 views ・ 2009-08-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:18
I have a studio in Berlin --
0
18330
3000
Imam studio u Berlinu --
00:21
let me cue on here --
1
21330
2000
dopustite mi da malo pričekam --
00:23
which is down there in this snow, just last weekend.
2
23330
4000
koji je tamo dolje u snijegu, upravo prošli vikend.
00:27
In the studio we do a lot of experiments.
3
27330
2000
U studiju, radimo mnogo eksperimenata.
00:29
I would consider the studio more like a laboratory.
4
29330
2000
Smatram kako je studio više laboratorij.
00:31
I have occasional meetings with scientists.
5
31330
3000
Imam povremene sastanke sa znanstvenicima.
00:34
And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin.
6
34330
4000
I imam akademiju, dio akademije likovnih umjetnosti, Sveučilišta u Berlinu.
00:38
We have an annual gathering of people,
7
38330
2000
Imamo godišnje okupljanje ljudi,
00:40
and that is called Life in Space.
8
40330
2000
i to se zove 'Život u prostoru'.
00:42
Life in Space is really not necessarily about
9
42330
4000
'Život u prostoru' nije nužno o
00:46
how we do things, but why we do things.
10
46330
4000
tome kako radimo stvari, već zašto radimo stvari.
00:50
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there?
11
50330
3000
Hoćete li, molim vas, pogledati, zajedno sa mnom, ovaj mali križić ovdje u sredini?
00:53
So just keep looking. Don't mind me.
12
53330
3000
Dakle, samo gledajte. Nemojte se obazirati na mene.
00:56
So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment.
13
56330
4000
Dakle, vidjet ćete žuti krug. I napraviti ćemo eksperiment nakon gledanja.
01:00
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
14
60330
5000
Kada krug nestane, vidjeti ćete drugu boju, komplementarnu boju.
01:05
I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back.
15
65330
4000
Ja kažem nešto. A vaše oči i vaš mozak kažu nešto natrag.
01:09
This whole idea of sharing, the idea of constituting reality
16
69330
3000
Ta cijela ideja dijeljenja, ideja stvaranja stvarnosti
01:12
by overlapping what I say and what you say --
17
72330
4000
preklapanjem onoga što ja kažem i onoga što vi kažete --
01:16
think of a movie.
18
76330
2000
pomislite o tome kao o filmu.
01:18
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin,
19
78330
3000
Već dvije godine, s nekim stipendistima Ministarstva znanosti u Berlinu,
01:21
I've been working on these films
20
81330
4000
radim na tim filmovima
01:25
where we produce the film together.
21
85330
3000
gdje stvaramo film zajedno.
01:28
I don't necessarily think the film is so interesting.
22
88330
2000
Ne mislim nužno kako je film jako interesantan.
01:30
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative.
23
90330
3000
Očito je kako ovo nije uopće zanimljivo s aspekta priče.
01:33
But nevertheless, what the potential is --
24
93330
2000
Ali svejedno, potencijal je --
01:35
and just keep looking there --
25
95330
2000
i samo nastavite gledati tamo --
01:37
what the potential is, obviously,
26
97330
2000
potencijal je, očito,
01:39
is to kind of move the border of who is the author,
27
99330
2000
na neki način pomaknuti granicu o tome tko je autor,
01:41
and who is the receiver.
28
101330
2000
a tko su primatelji.
01:43
Who is the consumer, if you want,
29
103330
3000
Tko je potrošač, ako želite,
01:46
and who has responsibility for what one sees?
30
106330
3000
i tko ima odgovornost za ono što netko vidi?
01:49
I think there is a socializing dimension
31
109330
3000
Mislim kako postoji društvena dimenzija
01:52
in, kind of, moving that border.
32
112330
3000
u pomicanju te granice.
01:55
Who decides what reality is?
33
115330
2000
Tko određuje što je stvarnost?
01:57
This is the Tate Modern in London.
34
117330
2000
Ovo je Tate Modern u Londonu.
01:59
The show was, in a sense, about that.
35
119330
3000
Predstava je, u neku ruku, o tome.
02:02
It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk.
36
122330
5000
Radilo se o prostoru u koji ja stavim polovicu polukružnog žutog diska.
02:07
I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze.
37
127330
3000
Ujedno stavim i ogledalo na strop, i malo magle i nešto sumaglice.
02:10
And my idea was to make the space tangible.
38
130330
3000
I moja ideja je bila učiniti prostor opipljivim.
02:13
With such a big space, the problem is
39
133330
2000
S tako velikim prostorom, problem je
02:15
obviously that there is a discrepancy
40
135330
2000
očito u tome kako postoji diskrepancija
02:17
between what your body can embrace,
41
137330
2000
između onoga što vaše tijelo može prigrliti,
02:19
and what the space, in that sense, is.
42
139330
2000
i onoga što prostor, u tom smislu, jest.
02:21
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
43
141330
4000
Ovdje je, dakle, postojala nada kako ću ubacivanjem nekih prirodnih elemenata,
02:25
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
44
145330
3000
ako želite, nešto magle, mogao učiniti prostor opipljivim.
02:28
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
45
148330
3000
I ono što se događa jest da se ljudi počinju vidjeti u tom prostoru.
02:31
So look at this. Look at the girl.
46
151330
2000
Dakle, pogledajte ovo. Gledajte u djevojčicu.
02:33
Of course they have to look through a bloody camera
47
153330
2000
Naravno da moraju gledati kroz prokletu kameru
02:35
in a museum. Right? That's how museums are working today.
48
155330
3000
u muzeju. Točno? Tako muzeji funkcioniraju u današnje doba.
02:38
But look at her face there,
49
158330
2000
Ali pogledajte njezino lice tamo,
02:40
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
50
160330
2000
kada pregledava, kada se gleda u zrcalu.
02:42
"Oh! That was my foot there!"
51
162330
2000
"O! To je moje stopalo tamo!"
02:44
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
52
164330
3000
Nije zaista bila sigurna vidi li sebe ili ne.
02:47
And in that whole idea,
53
167330
4000
I [pitanje je]:
02:51
how do we configure the relationship between our body and the space?
54
171330
4000
kako oblikujemo povezanost između našeg tijela i prostora?
02:55
How do we reconfigure it?
55
175330
2000
Kako ga preustrojimo?
02:57
How do we know that being in a space makes a difference?
56
177330
3000
Kako znamo da to što smo u prostoru čini razliku?
03:00
Do you see when I said in the beginning, it's about
57
180330
3000
Vidite li kada sam rekao na početku, radi se o
03:03
why, rather than how?
58
183330
2000
zašto, umjesto o kako?
03:05
The why meant really,
59
185330
2000
Zašto zapravo znači,
03:07
"What consequences does it have when I take a step?"
60
187330
3000
"Koje posljedice će imati kada napravim korak?"
03:10
"What does it matter?"
61
190330
2000
"Zašto je važno?"
03:12
"Does it matter if I am in the world or not?"
62
192330
3000
"Je li važno jesam li na svijetu ili nisam?"
03:15
"And does it matter whether the kind of actions I take
63
195330
3000
"I je li važno da li se akcije koje poduzimam
03:18
filter into a sense of responsibility?"
64
198330
3000
filtriraju u osjećaj odgovornosti?"
03:21
Is art about that?
65
201330
2000
Radi li se u umjetnosti o tome?
03:23
I would say yes. It is obviously about
66
203330
2000
Rekao bih da da. Očito se ne radi
03:25
not just about decorating the world, and making it look even better,
67
205330
3000
samo o ukrašavanju svijeta, i činiti da izgleda boljim.
03:28
or even worse, if you ask me.
68
208330
2000
Ili čak gorim, ako mene pitate.
03:30
It's obviously also about taking responsibility,
69
210330
3000
Očito se radi i o preuzimanju odgovornosti,
03:33
like I did here when throwing some green dye in the river
70
213330
2000
kao što sam ja učinio kada sam bacao zelenu boju u rijeku
03:35
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
71
215330
4000
u LA-u, Stockholmu, Norveškoj i Tokiju,
03:39
among other places.
72
219330
2000
između drugih mjesta.
03:41
The green dye is not environmentally dangerous,
73
221330
2000
Zelena boja nije štetna za okoliš,
03:43
but it obviously looks really rather frightening.
74
223330
2000
ali očito izgleda zaista zastrašujuće.
03:45
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
75
225330
4000
I na drugoj je strani isto, mislim, prilično lijepa.
03:49
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
76
229330
5000
Na neki način pokazuje turbulenciju u tim područjima gradskih centara,
03:54
in these different places of the world.
77
234330
2000
u tim različitim mjestima na svijetu.
03:56
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
78
236330
4000
'Zelena rijeka' kao dio aktivističke ideje, ne kao dio izložbe,
04:00
it was really about showing people,
79
240330
3000
ja sam zapravo pokazivao ljudima,
04:03
in this city, as they walk by,
80
243330
3000
u tom gradu, kako hodaju pored toga,
04:06
that space has dimensions. A space has time.
81
246330
5000
da prostor ima dimenzije. Prostor ima vrijeme.
04:11
And the water flows through the city with time.
82
251330
3000
I voda teče kroz grad s vremenom.
04:14
The water has an ability to make
83
254330
2000
Voda ima mogućnost da učini
04:16
the city negotiable, tangible.
84
256330
2000
grad savladivim, opipljivim.
04:18
Negotiable meaning that it makes a difference
85
258330
2000
Savladivo znači da dolazi do razlike
04:20
whether you do something or not.
86
260330
2000
kada učinite nešto ili kada ne učinite ništa.
04:22
It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city.
87
262330
2000
Donosi razliku kada kažete, "Ja sam dio tog grada.
04:24
And if I vote it makes a difference.
88
264330
2000
I ako glasam, to čini razliku.
04:26
If I take a stand, it makes a difference."
89
266330
2000
Ukoliko zauzmem stav, to čini razliku."
04:28
This whole idea of a city not being a picture is,
90
268330
4000
Cijela ta ideja kako grad nije slika je,
04:32
I think, something that art, in a sense,
91
272330
2000
mislim, nešto s čime je umjetnost, na neki način,
04:34
always was working with.
92
274330
2000
uvijek radila.
04:36
The idea that art can actually evaluate the relationship
93
276330
3000
Ideja kako umjetnost zapravo može procjeniti vezu
04:39
between what it means to be in a picture,
94
279330
5000
između toga što znači biti na slici,
04:44
and what it means to be in a space. What is the difference?
95
284330
2000
i što znači biti u prostoru. Koja je razlika?
04:46
The difference between thinking and doing.
96
286330
3000
Razlika između razmišljanja i činjenja.
04:49
So these are different experiments with that. I won't go into them.
97
289330
3000
Dakle, to su različiti eksperimenti s time. Neću ulaziti u njih.
04:52
Iceland, lower right corner, my favorite place.
98
292330
4000
Island, donji desni kut, moje najdraže mjesto.
04:56
These kinds of experiments, they filter into architectural models.
99
296330
5000
Takva vrsta eksperimenata, oni se filtriraju u arhitekturalne modele.
05:01
These are ongoing experiments.
100
301330
3000
Oni su eksperimenti u tijeku.
05:04
One is an experiment I did for BMW,
101
304330
3000
Jedan je eksperiment koji sam radio za BMW,
05:07
an attempt to make a car.
102
307330
2000
pokušaj da napravim auto.
05:09
It's made out of ice.
103
309330
2000
Napravljen je od leda.
05:11
A crystalline stackable principle in the center on the top,
104
311330
3000
Princip kristalne hrpe u sredini na vrhu,
05:14
which I am trying to turn into a concert hall in Iceland.
105
314330
3000
koji pokušavam pretvoriti u koncertnu dvoranu na Islandu.
05:17
A sort of a run track, or a walk track,
106
317330
3000
Nešto nalik stazi za trčanje, ili nogostupu,
05:20
on the top of a museum in Denmark,
107
320330
2000
na vrhu muzeja u Danskoj,
05:22
which is made of colored glass, going all around.
108
322330
4000
koja je napravljena od obojenog stakla,i ide [cijelim putem] naokolo.
05:26
So the movement with your legs
109
326330
2000
Dakle, kretanje vaših nogu
05:28
will change the color of your horizon.
110
328330
2000
će promijeniti boju vašeg obzora.
05:30
And two summers ago at the Hyde Park in London,
111
330330
2000
A [prije dva ljeta],u Hyde Parku u Londonu,
05:32
with the Serpentine Gallery:
112
332330
2000
sa Serpentine galerijom:
05:34
a kind of a temporal pavilion where
113
334330
2000
Neka vrsta privremenog paviljon gdje
05:36
moving was the only way you could see the pavilion.
114
336330
4000
ste kretnjom jedino mogli vidjeti paviljon.
05:40
This summer, in New York:
115
340330
2000
Ovo ljeto, u New Yorku:
05:42
there is one thing about falling water which is very much about
116
342330
2000
Postoji jedna stvar o vodi koja pada a to je kako se radi uvelike o
05:44
the time it takes for water to fall.
117
344330
2000
vremenu koje je potrebno da voda padne.
05:46
It's quite simple and fundamental.
118
346330
3000
Prilično je jednostavno i osnovno.
05:49
I've walked a lot in the mountains in Iceland.
119
349330
2000
Puno sam pješačio kroz planine na Islandu.
05:51
And as you come to a new valley,
120
351330
2000
I kako dođete do nove doline,
05:53
as you come to a new landscape, you have a certain view.
121
353330
2000
kako dođete do novog krajolika, ima određeni pogled.
05:55
If you stand still, the landscape
122
355330
2000
Ukoliko stojite na mjesto, krajolik
05:57
doesn't necessarily tell you how big it is.
123
357330
4000
vam neće nužno reći koliko je velik.
06:01
It doesn't really tell you what you're looking at.
124
361330
3000
Ne kaže vam zapravo u što gledate.
06:04
The moment you start to move, the mountain starts to move.
125
364330
3000
Trenutak kada se počinjete kretati, planine se počinju kretati.
06:07
The big mountains far away, they move less.
126
367330
2000
Velike planine u udaljenosti, one se miču manje.
06:09
The small mountains in the foreground, they move more.
127
369330
2000
Male planine u prvom planu, one se miču više.
06:11
And if you stop again, you wonder,
128
371330
2000
A ukoliko se ponovno zaustavite, pitate se,
06:13
"Is that a one-hour valley?
129
373330
2000
"Je li to dolina za jedan sat?
06:15
Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
130
375330
3000
Ili je li to tri sata pješačenja, ili je to u što gledam cijeli dan?"
06:18
If you have a waterfall in there,
131
378330
2000
Ukoliko imate tamo vodopad,
06:20
right out there at the horizon; you look at the waterfall
132
380330
2000
upravo tamo na obzoru; gledate vodopad
06:22
and you go, "Oh, the water is falling really slowly."
133
382330
4000
i mislite si, "O, voda doista pada sporo."
06:26
And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall."
134
386330
3000
I reći ćete, "Moj Bože, pa to je stvarno jako daleko i to je ogroman vodopad."
06:29
If a waterfall is falling faster,
135
389330
3000
Ukoliko voda pada brže,
06:32
it's a smaller waterfall which is closer by --
136
392330
3000
to je manji vodopad koji je bliže --
06:35
because the speed of falling water is pretty constant everywhere.
137
395330
4000
jer je brzina vode koja pada prilično konstantna svugdje.
06:39
And your body somehow knows that.
138
399330
3000
I vaše tijelo to nekako zna.
06:42
So this means a waterfall is a way of measuring space.
139
402330
4000
Dakle, to znači kako je vodopad način mjerenja prostora.
06:46
Of course being an iconic city like New York,
140
406330
4000
Naravno, ikonski grad poput New Yorka,
06:50
that has had an interest in somehow
141
410330
2000
koji je imao interes, na neki način,
06:52
playing around with the sense of space, you could say that New York
142
412330
3000
poigravati se s tim osjećajem prostora, moglo bi se reći kako New York,
06:55
wants to seem as big as possible.
143
415330
2000
želi izgledati što je veći moguće.
06:57
Adding a measurement
144
417330
2000
Dodajući mjeru
06:59
to that is interesting:
145
419330
2000
tome je zanimljivo:
07:01
the falling water suddenly gives you a sense
146
421330
2000
voda koja pada vam odmah daje osjećaj
07:03
of, "Oh, Brooklyn is exactly this much --
147
423330
2000
"O, Brooklyn je točno toliko --
07:05
the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case
148
425330
3000
udaljenost između Brooklyna i Manhattana, u ovom slučaju
07:08
the lower East River is this big."
149
428330
3000
donji dio East Rivera je toliko velik."
07:11
So it was not just necessarily about putting nature into the cities.
150
431330
3000
Dakle, nije se radilo nužno o stavljanju prirode u gradove.
07:14
It was also about giving the city a sense of dimension.
151
434330
2000
Radilo se i o davanju gradu osjećaj dimenzije.
07:16
And why would we want to do that?
152
436330
2000
A zašto bi to htjeli učiniti?
07:18
Because I think it makes a difference
153
438330
2000
Jer mislim kako to čini razliku
07:20
whether you have a body
154
440330
3000
imati li tijelo
07:23
that feels a part of a space,
155
443330
2000
koje osjeća dio prostora
07:25
rather than having a body which is just in front of a picture.
156
445330
2000
i tijela koje samo stoji ispred slike.
07:27
And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?"
157
447330
3000
I "Ha-ha, ovdje je slika i ovdje sam ja. I kakve to ima veze?"
07:30
Is there a sense of consequences?
158
450330
3000
Postoji li osjećaj posljedica?
07:33
So if I have a sense of the space,
159
453330
2000
Dakle, ako imam osjećaj za prostor,
07:35
if I feel that the space is tangible,
160
455330
2000
ako osjećam kako je prostor opipljiv,
07:37
if I feel there is time,
161
457330
2000
ako osjećam kako postoji vrijeme,
07:39
if there is a dimension I could call time,
162
459330
2000
ako postoji dimenzija koju mogu nazvati vremenom,
07:41
I also feel that I can change the space.
163
461330
2000
mogu isto tako osjećati kako mogu promijeniti prostor.
07:43
And suddenly it makes a difference
164
463330
2000
I odjednom to čini razliku
07:45
in terms of making space accessible.
165
465330
3000
u terminima pristupačnosti prostora.
07:48
One could say this is about
166
468330
2000
Netko bi mogao reći kako se radi o
07:50
community, collectivity.
167
470330
2000
zajednici, kolektivizmu.
07:52
It's about being together.
168
472330
2000
Radi se o tome da smo zajedno.
07:54
How do we create public space?
169
474330
3000
Kako stvaramo javni prostor?
07:57
What does the word "public" mean today anyway?
170
477330
2000
Što riječ 'javni' znači danas?
07:59
So, asked in that way,
171
479330
2000
Dakle, pitanje postavljeno na taj način,
08:01
I think it raises great things about
172
481330
2000
mislim kako otvara velike stvari poput
08:03
parliamentary ideas, democracy, public space,
173
483330
3000
parlamentarnih ideja, demokracije, javnog prostora,
08:06
being together, being individual.
174
486330
2000
biti zajedno, biti pojedinac.
08:08
How do we create
175
488330
3000
Kako stvorimo
08:11
an idea which is both tolerant to individuality,
176
491330
3000
ideju koja je u isto vrijeme tolerantna prema individualizmu,
08:14
and also to collectivity,
177
494330
2000
i prema kolektivizmu,
08:16
without polarizing the two
178
496330
2000
bez polarizacije to dvoje
08:18
into two different opposites?
179
498330
3000
u dvije različite suprotnosti?
08:21
Of course the political agendas in the world
180
501330
3000
Naravno da su politički dnevni redovi u svijetu
08:24
has been very obsessed, polarizing the two against each other
181
504330
3000
bili vrlo opsjednuti, polarizirajući to dvoje jedno nasuprot drugom
08:27
into different, very normative ideas.
182
507330
2000
u različite, vrlo normativne ideje.
08:29
I would claim that art and culture,
183
509330
2000
Tvrdio bih kako su umjetnost i kultura,
08:31
and this is why art and culture are so incredibly interesting
184
511330
3000
a i zato su umjetnost i kultura nevjerojatno zanimljive
08:34
in the times we're living in now,
185
514330
2000
u vremenima u kojima sada živimo,
08:36
have proven that one can
186
516330
2000
dokazale kako netko može
08:38
create a kind of a space
187
518330
3000
stvoriti neku vrstu prostora
08:41
which is both sensitive to individuality
188
521330
2000
koji je osjetljiv i prema individualizmu
08:43
and to collectivity.
189
523330
2000
i kolektivizmu.
08:45
It's very much about this causality, consequences.
190
525330
3000
U velikoj mjeri se radi o toj uzročnosti, posljedicama.
08:48
It's very much about the way we link
191
528330
4000
U velikoj mjeri se radi o načinu na koji povezujemo
08:52
thinking and doing.
192
532330
2000
razmišljanje i činjenje.
08:54
So what is between thinking and doing?
193
534330
2000
Dakle, što je između razmišljanja i činjenja?
08:56
And right in-between thinking and doing,
194
536330
2000
A upravo između razmišljanja i činjenja,
08:58
I would say, there is experience.
195
538330
2000
rekao bih, nalazi se iskustvo.
09:00
And experience is not just
196
540330
2000
A iskustvo nije samo
09:02
a kind of entertainment in a non-casual way.
197
542330
3000
vrsta zabave na neprivržen način.
09:05
Experience is about responsibility.
198
545330
2000
Iskustvo govori o odgovornosti.
09:07
Having an experience is taking part in the world.
199
547330
4000
Imati iskustvo znači biti dio svijeta.
09:11
Taking part in the world is really about sharing responsibility.
200
551330
4000
Biti dijelom svijeta je zapravo dijeljenje odgovornosti.
09:15
So art, in that sense,
201
555330
2000
Stoga umjetnost, u tom smislu,
09:17
I think holds an incredible relevance
202
557330
3000
mislim kako ima nevjerojatnu važnost
09:20
in the world in which we're moving into,
203
560330
3000
u svijetu prema kojem se mi krećemo.
09:23
particularly right now.
204
563330
2000
Naročito upravo sada.
09:25
That's all I have. Thank you very much.
205
565330
2000
To je sve što imam. Puno vam hvala.
09:27
(Applause)
206
567330
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7