John Maeda: How art, technology and design inform creative leaders

179,934 views ・ 2012-10-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Khrystya Kyrylchuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:15
I have to say that I'm very glad to be here.
1
15508
2403
Перш за все, я радий бути тут сьогодні.
00:17
I understand we have over 80 countries here,
2
17911
3201
Я розумію, що тут більше 80 країн,
00:21
so that's a whole new paradigm for me to speak
3
21112
2214
тому це цілковито нова парадигма для мене
00:23
to all of these countries.
4
23326
1379
говорити перед усіма цими країнами.
00:24
In each country, I'm sure you have this thing called
5
24705
1985
Я впевнений, що у кожній країні є така річ, яка називається
00:26
the parent-teacher conference.
6
26690
2121
батьківськими зборами.
00:28
Do you know about the parent-teacher conference?
7
28811
2114
Чи знаєте ви щось про батьківські збори?
00:30
Not the ones for your kids, but the one you had as a child,
8
30925
2400
Не ті, що у ваших дітей, а ті, що ви мали, будучи дитиною,
00:33
where your parents come to school and your teacher
9
33325
2818
коли ваші батьки приходять до школи і ваш вчитель
00:36
talks to your parents, and it's a little bit awkward.
10
36143
2498
розмовляє з ними, і це досить незручний момент.
00:38
Well, I remember in third grade, I had this moment
11
38641
3341
Що ж, пам'ятаю у третьому класі у мене був такий момент,
00:41
where my father, who never takes off from work,
12
41982
2856
коли мій батько, який ніколи не покидає свого робочого місця,
00:44
he's a classical blue collar, a working-class immigrant person,
13
44838
3930
класичний робітник, імігрант, людина робітничого класу,
00:48
going to school to see his son, how he's doing,
14
48768
3160
прийшов до школи подивитись, як його син навчається,
00:51
and the teacher said to him, he said, "You know,
15
51928
2507
і вчитель сказав йому: "Ви знаєте,
00:54
John is good at math and art."
16
54435
2275
Джону добре вдається і математика, і мистецтво."
00:56
And he kind of nodded, you know?
17
56710
2062
І він кивнув, ніби на знак згоди.
00:58
The next day I saw him talking to a customer at our
18
58772
2370
Наступного дня я спостерігав, як він розмовляв з клієнтом
01:01
tofu store, and he said, "You know, John's good at math."
19
61142
3795
в нашій крамничці тофу, і сказав йому: "Ви знаєте, Джон здібний до математики."
01:04
(Laughter)
20
64937
3291
(Сміх)
01:08
And that always stuck with me all my life.
21
68228
2431
І це мені нав'язували усе моє життя.
01:10
Why didn't Dad say art? Why wasn't it okay?
22
70659
2857
Чому ж батько не сказав "здібний до мистецтва"? Чому це не підходило?
01:13
Why? It became a question my entire life, and
23
73516
3406
Чому? Це питання переслідувало мене усе моє життя, і
01:16
that's all right, because being good at math meant
24
76922
2917
нічого поганого в цьому немає, тому що знати добре математику означало
01:19
he bought me a computer, and some of you remember
25
79839
3532
що він купив мені комп'ютер, і дехто з вас пам'ятає
01:23
this computer, this was my first computer.
26
83371
1849
цей комп'ютер, це був мій перший комп'ютер.
01:25
Who had an Apple II? Apple II users, very cool. (Applause)
27
85220
3853
У кого була модель Apple II? Користувачі Apple II-го, класно. (Оплески)
01:29
As you remember, the Apple II did nothing at all. (Laughter)
28
89073
3254
Як ви пригадуєте, Apple II взагалі був небагатофункціональним. (Сміх)
01:32
You'd plug it in, you'd type in it and green text would come out.
29
92327
2261
Ви його включаєте, набираєте текст і він зеленого кольору.
01:34
It would say you're wrong most of the time.
30
94588
1557
Він ніколи не сприймав ваших команд.
01:36
That was the computer we knew.
31
96145
1834
Ось такий комп'ютер ми знали.
01:37
That computer is a computer that I learned about
32
97979
2641
Це був комп'ютер, який я знав,
01:40
going to MIT, my father's dream. And at MIT, however,
33
100620
4577
поступаючи у Масачусецький Інститут Технологій, мрію мого батька. В МІТ
01:45
I learned about the computer at all levels,
34
105197
3246
я вивчив комп'ютер на всіх рівнях,
01:48
and after, I went to art school to get away from computers,
35
108443
3680
а пізніше, я пішов у школу мистецтв, щоб втекти подалі від комп'ютерів,
01:52
and I began to think about the computer as more of
36
112123
2238
та почав думати про комп'ютер більш як
01:54
a spiritual space of thinking.
37
114361
2181
про духовний простір мислення.
01:56
And I was influenced by performance art --
38
116542
2854
На мене вплинуло театральне мистецтво -
01:59
so this is 20 years ago. I made a computer out of people.
39
119396
4235
це було 20 років тому. Я зробив комп'ютер з людей.
02:03
It was called the Human Powered Computer Experiment.
40
123631
3038
Це був Комп'ютерний Експеримент під керівництвом Людини.
02:06
I have a power manager, mouse driver, memory, etc.,
41
126669
3679
У мене є управління живленням, мишка, пам'ять і т.д.
02:10
and I built this in Kyoto, the old capital of Japan.
42
130348
3787
і я побудував це в Кіото, колишній столиці Японії.
02:14
It's a room broken in two halves.
43
134135
1965
Це кімната, поділена на дві половини.
02:16
I've turned the computer on,
44
136100
2100
Я включив комп'ютер,
02:18
and these assistants are placing a giant floppy disk
45
138200
3553
і ці асистенти поміщають гігантську дискету,
02:21
built out of cardboard, and it's put into the computer.
46
141753
2846
зроблену з картону, вона вставляється в комп'ютер.
02:24
And the floppy disk drive person wears it. (Laughter)
47
144599
4309
І людина, яка є дискетним приводом, одягає її. (Сміх)
02:28
She finds the first sector on the disk, and
48
148908
2517
Вона знаходить перший сектор на дискеті,
02:31
takes data off the disk and passes it off to, of course, the bus.
49
151425
5331
знімає інформацію з дискети і передає її, звичайно ж, інформаційним каналом.
02:36
So the bus diligently carries the data into the computer
50
156756
3556
Отож, канал старанно передає інформацію на комп'ютер
02:40
to the memory, to the CPU, the VRAM, etc.,
51
160312
3444
в пам'ять, до центрального процесора, на відеокарту, і т.д.,
02:43
and it's an actual working computer. That's a bus, really. (Laughter)
52
163756
4781
і це справді діючий комп'ютер. А це інформаційний канал, справді. (Сміх)
02:48
And it looks kind of fast. That's a mouse driver,
53
168537
2477
Він досить швидкий. Ось мишка.
02:51
where it's XY. (Laughter)
54
171014
1999
(Сміх)
02:53
It looks like it's happening kind of quickly, but it's actually
55
173013
1709
Все так виглядає, наче воно відбувається швидко, але насправді
02:54
a very slow computer, and when I realized how slow
56
174722
3196
комп'ютер дуже повільний, і коли я зрозумів наскільки повільним
02:57
this computer was compared to how fast a computer is,
57
177918
4123
цей комп'ютер був порівняно з тим, наскільки він швидкий тепер,
03:02
it made me wonder about computers and technology in general.
58
182041
4637
це заставило мене зацікавитись комп'ютерами та технологіями загалом.
03:06
And so I'm going to talk today about four things, really.
59
186678
2125
Отже, я справді розповім сьогодні про чотири речі.
03:08
The first three things are about how I've been curious
60
188803
3692
Перші три складові описують мою цікавість
03:12
about technology, design and art, and how they intersect,
61
192495
3534
до технологій, дизайну та мистецтва, і як вони пов'язані,
03:16
how they overlap, and also a topic that I've taken on
62
196029
2957
як вони нашаровуються, а також, про те, чим я зайнявся
03:18
since four years ago I became the President
63
198986
2261
чотири роки тому, як став Президентом
03:21
of Rhode Island School of Design: leadership.
64
201247
3573
школи дизайну Род Аєленд: про лідерство.
03:24
And I'll talk about how I've looked to combine
65
204820
2717
І я розкажу про те, як я зумів поєднати
03:27
these four areas into a kind of a synthesis, a kind of experiment.
66
207537
4635
ці чотири сфери в певного роду синтез, експеримент.
03:32
So starting from technology,
67
212172
2635
Отже, технологія -
03:34
technology is a wonderful thing.
68
214807
2335
це прекрасна річ.
03:37
When that Apple II came out, it really could do nothing.
69
217142
3524
Коли цей Apple II випустили, він і справді не мав ніяких функцій.
03:40
It could show text and
70
220666
2470
Він міг показувати текст і,
03:43
after we waited a bit, we had these things called images.
71
223136
3598
почекавши трохи, ми отримували зображення.
03:46
Remember when images were first possible with a computer,
72
226734
2482
Ви пам'ятаєте, коли зображення вперше з'явились на комп'ютері,
03:49
those gorgeous, full-color images?
73
229216
2396
ці прекрасні, кольорові зображення?
03:51
And then after a few years, we got CD-quality sound.
74
231612
3218
А пізніше, через декілька років, ми отримали якісну музику на дисках.
03:54
It was incredible. You could listen to sound on the computer.
75
234830
2352
Це було неймовірно. Кожен міг слухати музику на комп'ютері.
03:57
And then movies, via CD-ROM. It was amazing.
76
237182
3937
А пізніше і фільми через дисковий привід. Це було надзвичайно.
04:01
Remember that excitement?
77
241119
2143
Пам'ятаєте той хвилюючий стан?
04:03
And then the browser appeared. The browser was great,
78
243262
3697
А ще пізніше появився і браузер. Браузер був чудовим,
04:06
but the browser was very primitive, very narrow bandwidth.
79
246959
2857
але дуже примітивним і повільним.
04:09
Text first, then images, we waited,
80
249816
3257
Спочатку текст, потім зображення, ми почекали ще трішки,
04:13
CD-quality sound over the Net,
81
253073
1796
і отримали якісний звук через мережу,
04:14
then movies over the Internet. Kind of incredible.
82
254869
4644
пізніше фільми через Інтернет. Це доволі неймовірно.
04:19
And then the mobile phone occurred,
83
259513
2870
А потім з'явився і мобільний телефон,
04:22
text, images, audio, video. And now we have iPhone,
84
262383
5535
текст, зображення, аудіо, відео. І тепер у нас є iPhone,
04:27
iPad, Android, with text, video, audio, etc.
85
267918
4124
iPad, Android з текстом, відео, аудіо і т.д.
04:32
You see this little pattern here?
86
272042
2027
Вам це не нагадує певний шаблон?
04:34
We're kind of stuck in a loop, perhaps, and this sense
87
274069
3333
Ми наче застрягли рухаємось по колу, можливо, і цей дух
04:37
of possibility from computing is something I've been
88
277402
2606
можливостей, який нам дає програмування, це те, що
04:40
questioning for the last 10 or so years,
89
280008
2817
мене цікавило впродовж 10 з гаком років,
04:42
and have looked to design, as we understand most things,
90
282825
4214
я занурився в дизайн, у те, як ми розуміємо більшість речей,
04:47
and to understand design with our technology has been a passion of mine.
91
287039
3888
і розуміти дизайн за допомогою наших технологій було моїм захопленням.
04:50
And I have a small experiment to give you a quick design lesson.
92
290927
4756
У мене готовий невеличкий експеримент - дати вам швидкий урок дизайну.
04:55
Designers talk about the relationship between form
93
295683
2498
Дизайнери говорять про взаємозв'язок форми
04:58
and content, content and form. Now what does that mean?
94
298181
3341
та змісту, змісту та форми. Що ж це означає?
05:01
Well, content is the word up there: fear.
95
301522
2567
Ну, зміст - це слово, що знаходиться вгорі: страх.
05:04
It's a four-letter word. It's a kind of a bad feeling word, fear.
96
304089
5071
Це слово з чотирьох букв. Воно має негативне значення в плані почуттів, страх.
05:09
Fear is set in Light Helvetica, so it's not too stressful,
97
309160
4657
Слово "страх" написане шрифтом Light Helvetica, тому воно не спричиняє великого стресу,
05:13
and if you set it in Ultra Light Helvetica,
98
313817
2701
а якщо написати його шрифтом Ultra Light Helvetica,
05:16
it's like, "Oh, fear, who cares?" Right? (Laughter)
99
316518
3938
виходить так: "Ой, страх, кого це хвилює?" Правда ж? (Сміх)
05:20
You take the same Ultra Light Helvetica and make it big,
100
320456
2598
Якщо взяти той же ж Ultra Light Helvetica і зробити його великим,
05:23
and like, whoa, that hurts. Fear.
101
323054
2542
то вийде так: ой, боляче! Страх.
05:25
So you can see how you change the scale, you change
102
325596
1915
Бачите, в залежності від того, як ви міняєте розмір, міняється
05:27
the form. Content is the same, but you feel differently.
103
327511
4308
і форма. Зміст той самий, але відчуття інакші.
05:31
You change the typeface to, like, this typeface,
104
331819
2067
Ви змінюєте тип шрифту, наприклад на цей,
05:33
and it's kind of funny. It's like pirate typeface,
105
333886
2783
і це досить смішно. Він нагадує піратський стиль,
05:36
like Captain Jack Sparrow typeface. Arr! Fear!
106
336669
2924
стиль Капітана Джека Горобця. Арр! Страх!
05:39
Like, aww, that's not fearful. That's actually funny.
107
339593
2891
Наче, ой, це зовсім не страшно. Насправді це смішно.
05:42
Or fear like this, kind of a nightclub typeface. (Laughter)
108
342484
3869
Чи слово "страх" написане у стилі нічного клубу.
05:46
Like, we gotta go to Fear. (Laughter)
109
346353
2420
Наче, йдемо на вечірку в Страх. (Сміх)
05:48
It's, like, amazing, right? (Laughter) (Applause)
110
348773
3013
Це справді класно, правда ж? (Сміх) (Оплески)
05:51
It just changes the same content.
111
351786
2452
Воно лише змінює один і той самий зміст.
05:54
Or you make it -- The letters are separated apart,
112
354238
2254
Чи ви робите -- Букви відділені,
05:56
they're huddled together like on the deck of the Titanic,
113
356492
2188
чи стиснені разом, як на палубі Титаніка,
05:58
and you feel sorry for the letters, like, I feel the fear.
114
358680
2999
і вам шкода букв, ви ніби відчуваєте страх.
06:01
You feel for them.
115
361679
2185
Ви співпереживаєте.
06:03
Or you change the typeface to something like this.
116
363864
2134
Або ж міняєте шрифт на щось таке.
06:05
It's very classy. It's like that expensive restaurant, Fear.
117
365998
3532
Це досить стильно. Наче той дорогий ресторан, Страх.
06:09
I can never get in there. (Laughter)
118
369530
2286
Я ніколи туди не попаду. (Сміх)
06:11
It's just amazing, Fear. But that's form, content.
119
371816
5286
Це просто класно, Страх. Але це форма, зміст.
06:17
If you just change one letter in that content,
120
377102
3049
Якщо змінити лише одну букву в цьому змісті,
06:20
you get a much better word, much better content: free.
121
380151
3980
то отримаєте позитивніше слово, кращий зміст: вільний.
06:24
"Free" is a great word. You can serve it almost any way.
122
384131
4368
"Вільний" - це чудове слово. Можна послуговуватись ним будь-як.
06:28
Free bold feels like Mandela free.
123
388499
2595
"Вільний" жирним шрифтом нагадує вільного Манделу.
06:31
It's like, yes, I can be free.
124
391094
2681
Так, наче я можу бути вільним.
06:33
Free even light feels kind of like, ah, I can breathe in free.
125
393775
3272
"Вільний", написаний звичайним шрифтом, здається, наче, ах, я можу вільно дихати.
06:37
It feels great. Or even free spread out,
126
397047
2730
Відчуття прекрасне. Або ж навіть "вільний" розтягненим шрифтом,
06:39
it's like, ah, I can breathe in free, so easily.
127
399777
3572
це наче, ах, я можу дихати вільно і легко.
06:43
And I can add in a blue gradient and a dove,
128
403349
3207
А також можу додати голубий фон та голуба,
06:46
and I have, like, Don Draper free. (Laughter)
129
406556
2351
І у мене виходить "вільний" у розумінні Дона Дрейпера. (Сміх)
06:48
So you see that -- form, content, design, it works that way.
130
408907
3362
Отож ви бачите, що форма, зміст, дизайн працюють таким чином.
06:52
It's a powerful thing. It's like magic, almost,
131
412269
2433
Це могутня річ. Майже магія,
06:54
like the magicians we've seen at TED. It's magic.
132
414702
4286
наче маги, яких ми бачили на ТED-і. Це магія.
06:58
Design does that.
133
418988
2287
Дизайн творить магію.
07:01
And I've been curious about how design and technology intersect,
134
421275
3148
Мені було дуже цікаво, як дизайн і технології взаємодіють,
07:04
and I'm going to show you some old work I never really
135
424423
1469
і я вам покажу свійстарий проект, який я, насправді,
07:05
show anymore, to give you a sense of what I used to do.
136
425892
3288
більше не показую, щоб ви уявляли, чим я колись займався.
07:09
So -- yeah.
137
429180
2626
Отож - так.
07:11
So I made a lot of work in the '90s.
138
431806
3191
Я зробив багато проектів в 90-і роки.
07:14
This was a square that responds to sound.
139
434997
3296
Це був квадрат, що реагував на звуки.
07:18
People ask me why I made that. It's not clear. (Laughter)
140
438293
3426
Люди питають мене, чому я створив таке. Мені самому незрозуміло. (Сміх)
07:21
But I thought it'd be neat for the square
141
441719
5716
Очевидно, я думав, що для квадрата було б чудово
07:27
to respond to me, and my kids were small then,
142
447435
5056
відповідати мені, а мої діти тоді були ще маленькими,
07:32
and my kids would play with these things, like, "Aaah,"
143
452491
2576
і вони бавились такими речама з задоволенням "Ааа!",
07:35
you know, they would say, "Daddy, aaah, aaah." You know, like that.
144
455067
2926
знаєте, вони казали: "Татку, ааа!, ааа!", ось так.
07:37
We'd go to a computer store, and they'd do the same thing.
145
457993
2385
Ми зайшли якось в комп'ютерний магазин, і вони зробили те ж саме.
07:40
And they'd say, "Daddy, why doesn't the computer respond to sound?"
146
460378
3172
Вони питали: "Татку, чому комп'ютер не відповідає на звук?"
07:43
And it was really at the time I was wondering why doesn't the computer respond to sound?
147
463550
3543
І це справді було тоді, коли я губився в думках, чому комп'ютер не реагує на звук?
07:47
So I made this as a kind of an experiment at the time.
148
467093
3219
Тому і зробив такий експеримент на той час.
07:50
And then I spent a lot of time in the space of
149
470312
3184
А пізніше я провів багато часу у вимірі
07:53
interactive graphics and things like this, and I stopped doing it because
150
473496
2969
інтерактивної графіки і подібних речей, і перестав цим займатись, тому що
07:56
my students at MIT got so much better than myself,
151
476465
2712
мої студенти з МІТ справлялись значно краще за мене,
07:59
so I had to hang up my mouse.
152
479177
1810
тому я був змушений відкласти мишку у довгий ящик.
08:00
But in '96, I made my last piece. It was in black and white,
153
480987
3568
Але в 96-му я зробив свій останній проект. Він був чорно-білим,
08:04
monochrome, fully monochrome, all in integer mathematics.
154
484555
3227
одноколірним, повністю одноколірним, в ньому було повно обчислювальної математики.
08:07
It's called "Tap, Type, Write."
155
487782
1666
Він називається "Натискай, Друкуй, Пиши".
08:09
It's paying a tribute to the wonderful typewriter
156
489448
3486
Своєю появою він завдячує чудовій друкарській машинці,
08:12
that my mother used to type on all the time as a legal secretary.
157
492934
4085
якою користувалась моя мама, працюючи секретаркою.
08:17
It has 10 variations. (Typing noise)
158
497019
2521
Він має 10 варіацій. (Звук друкарської машинки)
08:19
(Typing noise)
159
499540
2129
(Звук друкарської машинки)
08:21
There's a shift.
160
501669
3373
Ось shift.
08:25
Ten variations. This is, like, spin the letter around.
161
505042
4265
10 варіацій. Це нагадує крутіння букви навколо своєї осі.
08:29
(Typing noises)
162
509307
3604
(Звук друкарської машинки)
08:32
This is, like, a ring of letters. (Typing noises)
163
512911
6985
Це нагадує ланцюжок з букв. (Звук друкарської машинки)
08:39
This is 20 years old, so it's kind of a --
164
519896
2911
Йому 20 років, тож він дещо --
08:42
Let's see, this is —
165
522807
1814
Поглянемо, це --
08:44
I love the French film "The Red Balloon."
166
524621
2116
Люблю французький фільм "Червона Кулька".
08:46
Great movie, right? I love that movie. So,
167
526737
2258
Правда ж класне кіно? Люблю це кіно. Отож,
08:48
this is sort of like a play on that. (Typing noises) (Typewriter bell)
168
528995
3608
це така собі гра на його основі. (Звук друкарської машинки)(Друкарський дзвіночок)
08:52
It's peaceful, like that. (Laughter)
169
532603
4130
Він тихий, отакий от. (Сміх)
08:56
I'll show this last one. This is about balance, you know.
170
536733
4167
Покажу ще це останнє. Це стосується рівноваги, між іншим.
09:00
It's kind of stressful typing out, so if you
171
540900
1951
Це дещо напружене друкування, отож, якщо ви
09:02
type on this keyboard, you can, like, balance it out.
172
542851
3361
набираєте на такій клавіатурі, ви можете вирівняти текст.
09:06
(Laughter)
173
546212
2070
(Сміх)
09:08
If you hit G, life's okay, so I always say,
174
548282
2548
Якщо ви наберете "G", життя прекрасне, як я завжди і кажу,
09:10
"Hit G, and it's going to be all right.
175
550830
3357
"Наберіть G і все буде добре".
09:14
Thank you. (Applause)
176
554187
2511
Дякую. (Оплески)
09:16
Thank you.
177
556698
2647
Дякую.
09:19
So that was 20 years ago, and
178
559345
3332
Отже, це було років зо 20 тому,
09:22
I was always on the periphery of art.
179
562677
4642
і я завжди був на периферії мистецтва.
09:27
By being President of RISD I've gone deep into art,
180
567319
2350
Будучи Президентом РАІД, я заглибився в мистецтво,
09:29
and art is a wonderful thing, fine art, pure art.
181
569669
3659
а мистецтво - це чудова річ, образотворче мистецтво, чисте мистецтво.
09:33
You know, when people say, "I don't get art.
182
573328
2804
Знаєте, люди говорять: "Я не розуміюся на мистецтві.
09:36
I don't get it at all." That means art is working, you know?
183
576132
4388
Я взагалі його не розумію". Це означає, що мистецтво працює, розумієте?
09:40
It's like, art is supposed to be enigmatic, so when you say,
184
580520
2076
Здається, що мистецтво повинне бути загадковим, отож, коли ви кажете
09:42
like, "I don't get it," like, oh, that's great. (Laughter)
185
582596
2964
"Я не розуміюся на мистецтві", це - чудово. (Сміх)
09:45
Art does that, because art is about asking questions,
186
585560
2632
Мистецтво таким є, воно полягає у вмінні ставити запитання,
09:48
questions that may not be answerable.
187
588192
2712
запитання, на які може не бути відповідей.
09:50
At RISD, we have this amazing facility called
188
590904
1928
У РАІД знаходиться прекрасна установа, яка зветься
09:52
the Edna Lawrence Nature Lab. It has 80,000 samples
189
592832
3670
Природнича лабораторія Едни Лоуренс. У ній знаходиться 80 000 зразків
09:56
of animal, bone, mineral, plants.
190
596502
3581
тварин, кісток, мінералів, рослин.
10:00
You know, in Rhode Island, if an animal gets hit on the road,
191
600083
2710
Знаєте, в Род Айленді, якщо тварину зіб'ють на дорозі,
10:02
they call us up and we pick it up and stuff it.
192
602793
3174
то дзвонять нам, ми її підбираємо і робимо опудало.
10:05
And why do we have this facility?
193
605967
2541
І для чого ж у нас є така установа?
10:08
Because at RISD, you have to look at the actual animal,
194
608508
3443
Тому що в РАІД ми дивимось на справжню тварину,
10:11
the object, to understand its volume, to perceive it.
195
611951
2880
об'єкт, щоб зрозуміти її повноту, осягнути її.
10:14
At RISD, you're not allowed to draw from an image.
196
614831
2712
У РАІД вам не дозволяється копіювати зображення.
10:17
And many people ask me, John, couldn't you just
197
617543
1665
Багато людей питає мене: "Джоне, чому б не
10:19
digitize all this? Make it all digital? Wouldn't it be better?
198
619208
4128
зробити усе в цифровому форматі? Хіба так не було б краще?"
10:23
And I often say, well, there's something good to how things
199
623336
2942
І я часто відповідаю: "В тому, як речі створювались раніше, є щось хороше,
10:26
used to be done. There's something very different about it,
200
626278
3665
щось відмінне від теперішнього,
10:29
something we should figure out what is good about
201
629943
2326
ми повинні показати, що є доброго
10:32
how we did it, even in this new era.
202
632269
3077
в тому, як ми це зробили, навіть у новій ері".
10:35
And I have a good friend, he's a new media artist named
203
635346
2891
У мене є хороший друг, він новий медіа-дизайнер.
10:38
Tota Hasegawa. He's based in London, no, actually it's in Tokyo,
204
638237
3538
Звати його Тота Хасегава. Він працює у Лондоні, ні, фактично в Токіо,
10:41
but when he was based in London, he had a game
205
641775
2102
але, коли він був у Лондоні, у нього з дружиною
10:43
with his wife. He would go to antique shops,
206
643877
3291
була гра. Він ходив по антикварних крамничках,
10:47
and the game was as such:
207
647168
2147
а гра полягала в наступному:
10:49
When we look at an antique we want,
208
649315
2681
Коли ми дивимось на старовинну річ, яку хочемо,
10:51
we'll ask the shopkeeper for the story behind the antique,
209
651996
2847
ми спитаємо продавця про історію цієї речі,
10:54
and if it's a good story, we'll buy it.
210
654843
1630
і, якщо історія хороша, ми її купимо.
10:56
So they'd go to an antique shop, and they'd look at this cup,
211
656473
2241
Отож, вони відвідували антикварну крамничку, і розглядали якусь чашу,
10:58
and they'd say, "Tell us about this cup."
212
658714
1329
і просили: "Розкажіть нам про цю чашу".
11:00
And the shopkeeper would say, "It's old." (Laughter)
213
660043
4104
А власник відповідав: "Вона старовинна". (Сміх)
11:04
"Tell us more." "Oh, it's really old." (Laughter)
214
664147
3724
"Розкажіть детальніше". "О!. Вона дуже стара". (Сміх)
11:07
And he saw, over and over, the antique's value
215
667871
2546
І він щоразу переконувався, що цінність
11:10
was all about it being old.
216
670417
2663
полягала у старовинності предмета.
11:13
And as a new media artist, he reflected, and said,
217
673080
2509
Як новий медіа-дизайнер, він подумав і сказав:
11:15
you know, I've spent my whole career making new media art.
218
675589
2644
"Знаєте, протягом усієї своєї кар'єри я створював медіадизайн".
11:18
People say, "Wow, your art, what is it?" It's new media.
219
678233
4702
Люди кажуть: "Вау, ваше мистецтво, яке воно?" Це нове медіа.
11:22
And he realized, it isn't about old or new.
220
682935
3038
І він усвідомив, що суть не в старому чи новому.
11:25
It's about something in between.
221
685973
1514
А в чомусь посередині.
11:27
It isn't about "old," the dirt, "new," the cloud. It's about what is good.
222
687487
5461
"Старе" це не вода, а "нове" це не вогонь,
11:32
A combination of the cloud and the dirt is where the action is at.
223
692948
5434
важливе поєднання цих речей.
11:38
You see it in all interesting art today, in all
224
698382
1984
Ви помічаєте це в сучасному мистецтві,
11:40
interesting businesses today. How we combine
225
700366
2019
в бізнесі.
11:42
those two together to make good is very interesting.
226
702385
4289
Такий спосіб поєднання є дуже цікавим.
11:46
So art makes questions, and
227
706674
2771
Мистецтво ставить запитання, а
11:49
leadership is something that is asking a lot of questions.
228
709445
4823
лідерство - це щось, що ставить дуже багато запитань.
11:54
We aren't functioning so easily anymore.
229
714268
2002
Ми більше так легко не функціонуємо.
11:56
We aren't a simple authoritarian regime anymore.
230
716270
3128
Ми більше не є простим авторитарним режимом.
11:59
As an example of authoritarianism, I was in Russia one time
231
719398
3406
Наведу приклад авторитаризму, якось я був у Росії,
12:02
traveling in St. Petersburg, at a national monument,
232
722804
2176
у Санкт-Петербурзі, поблизу національного монументу,
12:04
and I saw this sign that says, "Do Not Walk On The Grass,"
233
724980
3162
і я побачив знак, на якому було написано: "По траві ходити заборонено!",
12:08
and I thought, oh, I mean, I speak English,
234
728142
1643
і мені спало на думку, що, оскільки я говорю англійською,
12:09
and you're trying to single me out. That's not fair.
235
729785
2737
мене намагаються виокремити. Це несправедливо.
12:12
But I found a sign for Russian-speaking people,
236
732522
2874
Але я наткнувся і на табличку, написану для росіян,
12:15
and it was the best sign ever to say no.
237
735396
3173
і це був найкращий знак для заборони усього зразу.
12:18
It was like, "No swimming, no hiking, no anything."
238
738569
2724
Звучало так: "Заборонено купатись, прогулюватись, заборонено будь-що".
12:21
My favorite ones are "no plants." Why would you bring a plant to a national monument? I'm not sure.
239
741293
5599
А найбільше мені сподобалась табличка "квіти заборонені". І кому б спало на думку приносити квіти до національного монументу? Хтозна.
12:26
And also "no love." (Laughter)
240
746892
2273
А також "кохання заборонено". (Сміх)
12:29
So that is authoritarianism.
241
749165
3553
Ось це і є авторитаризмом.
12:32
And what is that, structurally?
242
752718
2165
А що воно таке у структурному відношенні?
12:34
It's a hierarchy. We all know that a hierarchy is how we run
243
754883
2750
Це ієрархія. Це той принцип, за яким
12:37
many systems today, but as we know, it's been disrupted.
244
757633
3025
будуються багато систем, але, як нам відомо, вона порушена.
12:40
It is now a network instead of a perfect tree.
245
760658
3518
Тепер це сітка замість ідеального дерева.
12:44
It's a heterarchy instead of a hierarchy. And that's kind of awkward.
246
764176
3220
Гетерархія замість ієрархії. Це доволі дивно.
12:47
And so today, leaders are faced
247
767396
3400
Сьогодні лідери задаються питанням,
12:50
with how to lead differently, I believe.
248
770796
1914
як керувати по-іншому.
12:52
This is work I did with my colleague Becky Bermont
249
772710
2230
Я зробив цю роботу на тему креативного лідерства
12:54
on creative leadership. What can we learn
250
774940
2240
з колегою, Беккі Бермонт. Чого ми можемо повчитись
12:57
from artists and designers for how to lead?
251
777180
2425
у дизайнерів та художників в питаннях лідерства?
12:59
Because in many senses, a regular leader loves to avoid mistakes.
252
779605
4005
Хороший лідер, у багатьох значеннях, намагається уникати помилок.
13:03
Someone who's creative actually loves to learn from mistakes.
253
783610
4073
Той, хто є творчою особистістю, вчиться на помилках.
13:07
A traditional leader is always wanting to be right,
254
787683
3178
Традиційний лідер завжди хоче бути правим,
13:10
whereas a creative leader hopes to be right.
255
790861
4461
в той час, як творчий лідер надіється бути правим.
13:15
And this frame is important today, in this complex,
256
795322
2498
Така стратегія важлива на сьогоднішній день у цьому складному двозначному світі
13:17
ambiguous space, and artists and designers have a lot to teach us, I believe.
257
797820
4770
і я надіюсь, що митцям і дизайнерам є чому нас повчити.
13:22
And I had a show in London recently where my friends
258
802590
3710
Недавно я виступав у Лондоні, куди друзі
13:26
invited me to come to London for four days
259
806300
1877
запросили мене на 4 дні
13:28
to sit in a sandbox, and I said great.
260
808177
2462
посидіти в пісочниці, і я згодився.
13:30
And so I sat in a sandbox for four days straight,
261
810639
3348
Отже, я сидів в пісочниці 4 дні підряд,
13:33
six hours every day, six-minute appointments with anyone in London,
262
813987
3161
6 годин щодня, шестихвилинні зустрічі з будь-якими жителями Лондона,
13:37
and that was really bad.
263
817148
2187
і це було жахливо.
13:39
But I would listen to people, hear their issues,
264
819335
3632
Проте, я вислуховував людей, чув їхні проблеми,
13:42
draw in the sand, try to figure things out,
265
822967
1894
малював на піску, щоби знайти якусь відповідь,
13:44
and it was kind of hard to figure out what I was doing.
266
824861
2543
і було важко зрозуміти, що я робив.
13:47
You know? It's all these one-on-one meetings for like four days.
267
827404
2708
Розумієте? Зустрічі тет-а-тет впродовж 4-х днів.
13:50
And it felt kind of like being president, actually.
268
830112
1906
Здавалось, наче я президент.
13:52
I was like, "Oh, this my job. President. I do a lot of meetings, you know?"
269
832018
2997
Я думав: " Це моя робота. Президент. Я проводжу багато зустрічей, еге ж?"
13:55
And by the end of the experience,
270
835015
1908
І до кінця випробування
13:56
I realized why I was doing this.
271
836923
2839
я зрозумів, чому я це роблю.
13:59
It's because leaders, what we do is we connect
272
839762
4129
Тому, що керівники поєднують
14:03
improbable connections and hope something will happen,
273
843891
4157
непоєднуване і сподіваються на краще,
14:08
and in that room I found so many connections
274
848048
1755
в цій кімнаті я усвідомив, що усі
14:09
between people across all of London, and so leadership,
275
849803
4320
лондонці пов'язані, і керівництво,
14:14
connecting people, is the great question today.
276
854123
2637
що об'єднує людей, є важливою проблемою сьогодення.
14:16
Whether you're in the hierarchy or the heterarchy,
277
856760
2257
Неважливо, чи ти керуєш за принципами ієрархії чи гетерархії -
14:19
it's a wonderful design challenge.
278
859017
2395
це чудовий виклик.
14:21
And one thing I've been doing is doing some research
279
861412
3725
Проект, який я розробляв,
14:25
on systems that can combine technology and leadership
280
865137
3648
стосується систем, які поєднують технології і керівництво
14:28
with an art and design perspective.
281
868785
994
з погляду мистецтва та дизайну.
14:29
Let me show you something I haven't shown anywhere, actually.
282
869779
4273
Давайте я продемонструю вам щось, чого я не демонстрував фактично нікому.
14:34
So what this is, is a kind of a sketch, an application sketch
283
874052
2442
Отже, це такий собі ескіз, програмний ескіз,
14:36
I wrote in Python. You know how there's Photoshop?
284
876494
2558
написаний мовою Python. Вам відомий Photoshop?
14:39
This is called Powershop, and the way it works is
285
879052
4259
Це називається Powershop, працює він за структурою організації.
14:43
imagine an organization. You know, the CEO isn't ever
286
883311
3027
Бачте, директор вже не на вершині.
14:46
at the top. The CEO's at the center of the organization.
287
886338
2282
Він всередині організації.
14:48
There may be different subdivisions in the organization,
288
888620
2219
В організації можуть бути різні відділи,
14:50
and you might want to look into different areas. For instance,
289
890839
2685
і ви, мабуть, хочете заглянути в ці різні ділянки.
14:53
green are areas doing well, red are areas doing poorly.
290
893524
3502
Наприклад, зелений відділ працює добре, а червоний - погано.
14:57
You know, how do you, as the leader, scan, connect,
291
897026
2250
Будучи лідером, яким чином ви вивчаєте, з'єднуєте,
14:59
make things happen? So for instance, you might open up
292
899276
3004
виконуєте певні речі? Наприклад, ви можете відкрити
15:02
a distribution here and find the different subdivisions in there,
293
902280
3150
відділ продажу і побачити там інші відділи.
15:05
and know that you know someone in Eco, over here,
294
905430
3711
Ви знаєте когось з відділу екології,
15:09
and
295
909141
1981
і
15:11
these people here are in Eco, the people you might
296
911122
2008
ці люди з відділу екології, з якими ви, як керівник,
15:13
engage with as CEO, people going across the hierarchy.
297
913130
4068
можете контактувати. Вони знаходяться на всіх рівнях ієрархії.
15:17
And part of the challenge of the CEO is to find
298
917198
3085
Частиною виклику для керівника є пошук
15:20
connections across areas, and so you might look in R&D,
299
920283
3459
зв'язків у всіх відділах, заглянемо у відділ розробок,
15:23
and here you see one person who crosses the two areas
300
923742
3200
тут знаходиться людина, що працює у двох відділах,
15:26
of interest, and it's a person important to engage.
301
926942
3557
і з нею важливо бути в контакті.
15:30
So you might want to, for instance, get a heads-up display
302
930499
4036
Можливо, ви хочете отримати звіт
15:34
on how you're interacting with them.
303
934535
2599
пр те, як ви взаємодієте з ними.
15:37
How many coffees do you have?
304
937134
1579
Як часто ви п'єте з ними каву?
15:38
How often are you calling them, emailing them?
305
938713
3394
Як часто дзвоните, посилаєте е-мейли?
15:42
What is the tenor of their email? How is it working out?
306
942107
2790
Якого змісту ці листи? І як це працює?
15:44
Leaders might be able to use these systems to
307
944897
2362
Лідери повинні використовувати ці системи,
15:47
better regulate how they work inside the heterarchy.
308
947259
2982
щоби регулювати роботу в ієрархії.
15:50
You can also imagine using technology like from Luminoso,
309
950241
3427
Ви можете також використовувати таку технологію як Luminoso,
15:53
the guys from Cambridge who were looking at deep
310
953668
2525
створену хлопцями з Кембріджа, які працювали над глибоким аналізом тексту.
15:56
text analysis. What is the tenor of your communications?
311
956193
3229
Якого змісту ваше спілкування?
15:59
So these kind of systems, I believe, are important.
312
959422
3453
Я вважаю, що такі типи систем є важливими.
16:02
They're targeted social media systems around leaders.
313
962875
2858
Це цільові системи, зосереджені навколо лідерів.
16:05
And I believe that this kind of perspective will only begin
314
965733
3309
Думаю, що ця перспектива
16:09
to grow as more leaders enter the space of art and design,
315
969042
5307
зростатиме разом зі збільшенням кількості лідерів, котрі ввійдуть в царину мистецтва і дизайну,
16:14
because art and design lets you think like this,
316
974349
3425
тому що дизайн і мистецтво наводять на такі думки,
16:17
find different systems like this,
317
977774
1775
стимулюють до пошуку таких систем,
16:19
and I've just begun thinking like this,
318
979549
1873
я саме тепер почав так думати,
16:21
so I'm glad to share that with you.
319
981422
1933
і радий поділитися з вами.
16:23
So in closing, I want to thank all of you
320
983355
3182
Отож, на завершення, хочу подякувати всім
16:26
for your attention. Thanks very much. (Applause)
321
986537
4082
за увагу. Дякую. (Оплески)
16:30
(Applause)
322
990619
4684
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7