John Maeda: How art, technology and design inform creative leaders

Джон Маэда о том, как искусство, технологии и дизайн помогут творческим руководителям

179,922 views

2012-10-09 ・ TED


New videos

John Maeda: How art, technology and design inform creative leaders

Джон Маэда о том, как искусство, технологии и дизайн помогут творческим руководителям

179,922 views ・ 2012-10-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Kateryna Mysak Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
I have to say that I'm very glad to be here.
1
15508
2403
Признаюсь, я очень рад здесь быть.
00:17
I understand we have over 80 countries here,
2
17911
3201
Кажется, в зале представлены 80 стран.
00:21
so that's a whole new paradigm for me to speak
3
21112
2214
Для меня это ново — выступать
00:23
to all of these countries.
4
23326
1379
перед столькими нациями.
00:24
In each country, I'm sure you have this thing called
5
24705
1985
Я думаю, в каждой стране существует такое понятие
00:26
the parent-teacher conference.
6
26690
2121
как «родительское собрание».
00:28
Do you know about the parent-teacher conference?
7
28811
2114
Вы знаете, что это такое?
00:30
Not the ones for your kids, but the one you had as a child,
8
30925
2400
Собрания не для детей, а те, на которых ваши родители
00:33
where your parents come to school and your teacher
9
33325
2818
приходят в школу, а ваш учитель
00:36
talks to your parents, and it's a little bit awkward.
10
36143
2498
с ними говорит, и всё так неловко.
00:38
Well, I remember in third grade, I had this moment
11
38641
3341
Я помню, в третьем классе мой папа,
00:41
where my father, who never takes off from work,
12
41982
2856
у которого никогда не было выходных, —
00:44
he's a classical blue collar, a working-class immigrant person,
13
44838
3930
он типичный рядовой работник, иммигрант рабочего класса —
00:48
going to school to see his son, how he's doing,
14
48768
3160
однажды пришёл в школу к сыну, чтобы узнать, как у него дела.
00:51
and the teacher said to him, he said, "You know,
15
51928
2507
А учитель ему говорит: «Вы знаете,
00:54
John is good at math and art."
16
54435
2275
Джон силён в математике и искусстве».
00:56
And he kind of nodded, you know?
17
56710
2062
Мой папа как бы кивнул,
00:58
The next day I saw him talking to a customer at our
18
58772
2370
а на следующий день в разговоре с покупателем
01:01
tofu store, and he said, "You know, John's good at math."
19
61142
3795
в своём магазине тофу он упомянул: «Знаете, а Джон силён в математике».
01:04
(Laughter)
20
64937
3291
(Смех)
01:08
And that always stuck with me all my life.
21
68228
2431
Эта мысль не покидала меня всю жизнь.
01:10
Why didn't Dad say art? Why wasn't it okay?
22
70659
2857
Почему он не упомянул искусство? Что в этом плохого?
01:13
Why? It became a question my entire life, and
23
73516
3406
Это стало вопросом моей жизни.
01:16
that's all right, because being good at math meant
24
76922
2917
Но так как у меня были успехи в математике,
01:19
he bought me a computer, and some of you remember
25
79839
3532
папа купил мне компьютер. Может, кто-то из вас помнит его —
01:23
this computer, this was my first computer.
26
83371
1849
это был мой первый компьютер.
01:25
Who had an Apple II? Apple II users, very cool. (Applause)
27
85220
3853
У кого был Apple II? Фанаты «маков», да, класс. (Аплодисменты)
01:29
As you remember, the Apple II did nothing at all. (Laughter)
28
89073
3254
Как вы помните, Apple II не умел ничего. (Смех)
01:32
You'd plug it in, you'd type in it and green text would come out.
29
92327
2261
Подключаешь, вводишь команду — и появляется зелёный текст.
01:34
It would say you're wrong most of the time.
30
94588
1557
Чаще всего текст сообщал о какой-нибудь ошибке.
01:36
That was the computer we knew.
31
96145
1834
Это компьютер, каким мы его знали.
01:37
That computer is a computer that I learned about
32
97979
2641
Такие компьютеры я изучал
01:40
going to MIT, my father's dream. And at MIT, however,
33
100620
4577
в Масачуссетском техинституте MIT, мечте моего отца.
01:45
I learned about the computer at all levels,
34
105197
3246
Там я обучался компьютерам на всех уровнях,
01:48
and after, I went to art school to get away from computers,
35
108443
3680
а позднее я учился в академии художеств, чтоб избавиться от компьютеров.
01:52
and I began to think about the computer as more of
36
112123
2238
И тогда я понял, что компьютеры могут быть
01:54
a spiritual space of thinking.
37
114361
2181
духовным пространством для мысли.
01:56
And I was influenced by performance art --
38
116542
2854
Меня вдохновляло сценическое искусство.
01:59
so this is 20 years ago. I made a computer out of people.
39
119396
4235
Это было 20 лет назад. Я придумал компьютер из людей.
02:03
It was called the Human Powered Computer Experiment.
40
123631
3038
Это называлось «Компьютерный эксперимент с использованием людей».
02:06
I have a power manager, mouse driver, memory, etc.,
41
126669
3679
У нас был «диспетчер питания», «драйвер мыши», и т.д.
02:10
and I built this in Kyoto, the old capital of Japan.
42
130348
3787
Я создал это в Киото, бывшей столице Японии.
02:14
It's a room broken in two halves.
43
134135
1965
Комната разделена надвое.
02:16
I've turned the computer on,
44
136100
2100
Я включаю компьютер,
02:18
and these assistants are placing a giant floppy disk
45
138200
3553
и эти «помощники» берут эту гигантскую дискету из картона
02:21
built out of cardboard, and it's put into the computer.
46
141753
2846
и вставляют её в компьютер.
02:24
And the floppy disk drive person wears it. (Laughter)
47
144599
4309
Девушка-«дисковод» одевает её и носит. (Смех)
02:28
She finds the first sector on the disk, and
48
148908
2517
Она находит первый сектор на дискете,
02:31
takes data off the disk and passes it off to, of course, the bus.
49
151425
5331
считывает данные и передаёт их, конечно же, «шине».
02:36
So the bus diligently carries the data into the computer
50
156756
3556
«Шина» старательно передаёт данные «компьютеру»
02:40
to the memory, to the CPU, the VRAM, etc.,
51
160312
3444
в «память», в процессор, видео-память и т.д.
02:43
and it's an actual working computer. That's a bus, really. (Laughter)
52
163756
4781
Всё это — компьютер в процессе. Шина. Автобус. (Смех)
02:48
And it looks kind of fast. That's a mouse driver,
53
168537
2477
Всё кажется быстрым. Это «драйвер мыши»
02:51
where it's XY. (Laughter)
54
171014
1999
ищет, где курсор. (Смех)
02:53
It looks like it's happening kind of quickly, but it's actually
55
173013
1709
Всё кажется быстрым, но на самом деле
02:54
a very slow computer, and when I realized how slow
56
174722
3196
это медленный компьютер. И когда я понял,
02:57
this computer was compared to how fast a computer is,
57
177918
4123
насколько современные компьютеры быстрее тех старых,
03:02
it made me wonder about computers and technology in general.
58
182041
4637
я стал задумываться над компьютерными технологиями в общем.
03:06
And so I'm going to talk today about four things, really.
59
186678
2125
Сегодня я хочу поговорить о четырёх вещах.
03:08
The first three things are about how I've been curious
60
188803
3692
Первые три — это то, как я открывал для себя технику,
03:12
about technology, design and art, and how they intersect,
61
192495
3534
дизайн и искусство, а также как они взаимодействуют.
03:16
how they overlap, and also a topic that I've taken on
62
196029
2957
Четвёртая тема, которой я занимаюсь
03:18
since four years ago I became the President
63
198986
2261
4 года, с тех пор как я стал ректором
03:21
of Rhode Island School of Design: leadership.
64
201247
3573
Школы дизайна Род-Айленда, — руководство.
03:24
And I'll talk about how I've looked to combine
65
204820
2717
Расскажу вам о том, как я пытался совместить
03:27
these four areas into a kind of a synthesis, a kind of experiment.
66
207537
4635
эти 4 аспекта в некий симбиоз, своего рода эксперимент.
03:32
So starting from technology,
67
212172
2635
Начнём с техники.
03:34
technology is a wonderful thing.
68
214807
2335
Техника — замечательная штука.
03:37
When that Apple II came out, it really could do nothing.
69
217142
3524
Когда вышел Apple II, он не умел ничего.
03:40
It could show text and
70
220666
2470
Он показывал текст.
03:43
after we waited a bit, we had these things called images.
71
223136
3598
Спустя некоторое время появились изображения.
03:46
Remember when images were first possible with a computer,
72
226734
2482
Помните первые компьютеры с изображениями?
03:49
those gorgeous, full-color images?
73
229216
2396
Потрясающие, полноцветные изображения?
03:51
And then after a few years, we got CD-quality sound.
74
231612
3218
Затем пару лет спустя появился звук качества компакт-диска.
03:54
It was incredible. You could listen to sound on the computer.
75
234830
2352
Потрясающе. Теперь можно было слушать записи на компьютере.
03:57
And then movies, via CD-ROM. It was amazing.
76
237182
3937
Затем — фильмы на компакт-дисках. Это было невероятно.
04:01
Remember that excitement?
77
241119
2143
Помните, как захватывающе это было?
04:03
And then the browser appeared. The browser was great,
78
243262
3697
А потом появился браузер. Браузер был замечательным новшеством,
04:06
but the browser was very primitive, very narrow bandwidth.
79
246959
2857
но очень примитивным, со слабой пропускной способностью.
04:09
Text first, then images, we waited,
80
249816
3257
Сперва текст, затем изображения, ждёшь...
04:13
CD-quality sound over the Net,
81
253073
1796
Звук качества СD в Интернете,
04:14
then movies over the Internet. Kind of incredible.
82
254869
4644
затем фильмы в Интернете. Просто потрясающе.
04:19
And then the mobile phone occurred,
83
259513
2870
А потом появился мобильный телефон.
04:22
text, images, audio, video. And now we have iPhone,
84
262383
5535
Текст, изображения, аудио, видео. Теперь у всех есть iPhone.
04:27
iPad, Android, with text, video, audio, etc.
85
267918
4124
iPad, Android, текст, видео, аудио и т.д.
04:32
You see this little pattern here?
86
272042
2027
Узнаёте шаблон?
04:34
We're kind of stuck in a loop, perhaps, and this sense
87
274069
3333
Мы попали в некий замкнутый круг.
04:37
of possibility from computing is something I've been
88
277402
2606
Эти компьютерные возможности занимают
04:40
questioning for the last 10 or so years,
89
280008
2817
меня вот уже 10 с лишним лет.
04:42
and have looked to design, as we understand most things,
90
282825
4214
Я пытался заглянуть в принципы дизайна,
04:47
and to understand design with our technology has been a passion of mine.
91
287039
3888
чтобы понять её связь с технологиями. Это стало моей страстью.
04:50
And I have a small experiment to give you a quick design lesson.
92
290927
4756
И у меня для вас эксперимент, краткий экскурс в основы дизайна.
04:55
Designers talk about the relationship between form
93
295683
2498
Дизайнеры используют понятие «форма и содержание».
04:58
and content, content and form. Now what does that mean?
94
298181
3341
Форма и содержание — что это значит?
05:01
Well, content is the word up there: fear.
95
301522
2567
Содержанием может быть слово УЖАС.
05:04
It's a four-letter word. It's a kind of a bad feeling word, fear.
96
304089
5071
Слово из четырёх букв. Вызывает нехорошие мысли.
05:09
Fear is set in Light Helvetica, so it's not too stressful,
97
309160
4657
Возьмём шрифт Light Helvetica, и нам не страшно.
05:13
and if you set it in Ultra Light Helvetica,
98
313817
2701
Если взять Ultra Light Helvetica,
05:16
it's like, "Oh, fear, who cares?" Right? (Laughter)
99
316518
3938
тогда вообще: «Ах! Да бросьте!» (Смех)
05:20
You take the same Ultra Light Helvetica and make it big,
100
320456
2598
Тот же шрифт побольше,
05:23
and like, whoa, that hurts. Fear.
101
323054
2542
и становится будто больно. УЖАС.
05:25
So you can see how you change the scale, you change
102
325596
1915
Вы видите, как можно изменить характер, форму.
05:27
the form. Content is the same, but you feel differently.
103
327511
4308
Содержание работает так же, но вызывает другие чувства.
05:31
You change the typeface to, like, this typeface,
104
331819
2067
Изменим шрифт на такой,
05:33
and it's kind of funny. It's like pirate typeface,
105
333886
2783
и слово становится смешным. Пиратский шрифт.
05:36
like Captain Jack Sparrow typeface. Arr! Fear!
106
336669
2924
Шрифт «Капитан Джек Воробей»: «Р-р-р! Ужас!»
05:39
Like, aww, that's not fearful. That's actually funny.
107
339593
2891
Это же вовсе не страшно. Это даже забавно.
05:42
Or fear like this, kind of a nightclub typeface. (Laughter)
108
342484
3869
Или вот такой УЖАС, как в ночном клубе. (Смех)
05:46
Like, we gotta go to Fear. (Laughter)
109
346353
2420
«Ты просто должен сходить в УЖАС!» (Смех)
05:48
It's, like, amazing, right? (Laughter) (Applause)
110
348773
3013
Впечатляюще, правда? (Смех) (Аплодисменты)
05:51
It just changes the same content.
111
351786
2452
Мы просто изменяем одно и то же содержание.
05:54
Or you make it -- The letters are separated apart,
112
354238
2254
Или возьмём и раздвинем буквы.
05:56
they're huddled together like on the deck of the Titanic,
113
356492
2188
Или сдвинем, как на палубе Титаника.
05:58
and you feel sorry for the letters, like, I feel the fear.
114
358680
2999
И вам жаль этих букв. Вы сочувствуете УЖАСУ.
06:01
You feel for them.
115
361679
2185
Вам их жаль.
06:03
Or you change the typeface to something like this.
116
363864
2134
Или меняем вот на такой шрифт.
06:05
It's very classy. It's like that expensive restaurant, Fear.
117
365998
3532
Стильно. Как в дорогом ресторане УЖАС.
06:09
I can never get in there. (Laughter)
118
369530
2286
«Я никак не могу туда попасть». (Смех)
06:11
It's just amazing, Fear. But that's form, content.
119
371816
5286
«УЖАС — это потрясающе!» Но это форма-содержание.
06:17
If you just change one letter in that content,
120
377102
3049
Поменяем одну-две буквы
06:20
you get a much better word, much better content: free.
121
380151
3980
и получим слово намного лучше, с лучшим содержанием — ЖИВУ.
06:24
"Free" is a great word. You can serve it almost any way.
122
384131
4368
ЖИВУ — замечательное слово. Его можно подавать в любом виде.
06:28
Free bold feels like Mandela free.
123
388499
2595
ЖИВУ в стиле Манделы.
06:31
It's like, yes, I can be free.
124
391094
2681
Да! Я живу! Я свободен!
06:33
Free even light feels kind of like, ah, I can breathe in free.
125
393775
3272
Или ЖИВУ легко.
06:37
It feels great. Or even free spread out,
126
397047
2730
Или раздвинутое ЖИВУ.
06:39
it's like, ah, I can breathe in free, so easily.
127
399777
3572
Так хорошо! ЖИВУ.
06:43
And I can add in a blue gradient and a dove,
128
403349
3207
Добавим немного голубоватого оттенка, а затем голубя.
06:46
and I have, like, Don Draper free. (Laughter)
129
406556
2351
Получим ЖИВУ в стиле Дона Дрейпера. (Смех)
06:48
So you see that -- form, content, design, it works that way.
130
408907
3362
Теперь вы понимаете, как связаны форма и содержание.
06:52
It's a powerful thing. It's like magic, almost,
131
412269
2433
Это могущественная сила. Это как магия,
06:54
like the magicians we've seen at TED. It's magic.
132
414702
4286
как фокусники на TED. Это просто фантастика.
06:58
Design does that.
133
418988
2287
Это всё дизайн.
07:01
And I've been curious about how design and technology intersect,
134
421275
3148
Меня всегда интересовало, как дизайн взаимодействует с техникой.
07:04
and I'm going to show you some old work I never really
135
424423
1469
Я хочу показать вам одну из моих старых работ,
07:05
show anymore, to give you a sense of what I used to do.
136
425892
3288
чтобы вы узнали, чем я занимался раньше.
07:09
So -- yeah.
137
429180
2626
Вот.
07:11
So I made a lot of work in the '90s.
138
431806
3191
В 1990-е годы у меня было множество проектов.
07:14
This was a square that responds to sound.
139
434997
3296
Этот квадрат реагирует на звук.
07:18
People ask me why I made that. It's not clear. (Laughter)
140
438293
3426
Меня всегда спрашивают, зачем я это создал. Это неясно. (Смех)
07:21
But I thought it'd be neat for the square
141
441719
5716
Я просто подумал, что было бы забавно,
07:27
to respond to me, and my kids were small then,
142
447435
5056
если бы квадрат реагировал на мою речь. Мои дети тогда
07:32
and my kids would play with these things, like, "Aaah,"
143
452491
2576
были маленькими и играли c ним: «А-а-а!»
07:35
you know, they would say, "Daddy, aaah, aaah." You know, like that.
144
455067
2926
Они говорили: «Па-а-ап! А-а-а!»
07:37
We'd go to a computer store, and they'd do the same thing.
145
457993
2385
И потом в компьютерном магазине они проделывали то же самое.
07:40
And they'd say, "Daddy, why doesn't the computer respond to sound?"
146
460378
3172
Они спрашивали: «Пап, а почему компьютер не отвечает на звук?»
07:43
And it was really at the time I was wondering why doesn't the computer respond to sound?
147
463550
3543
Тогда я задумался, почему же компьютер не реагирует на звук.
07:47
So I made this as a kind of an experiment at the time.
148
467093
3219
И начал этот эксперимент.
07:50
And then I spent a lot of time in the space of
149
470312
3184
Позже я так долго занимался
07:53
interactive graphics and things like this, and I stopped doing it because
150
473496
2969
интерактивной графикой и подобными вещами, что вскоре прекратил,
07:56
my students at MIT got so much better than myself,
151
476465
2712
так как мои студенты в MIT имели больший успех, чем я.
07:59
so I had to hang up my mouse.
152
479177
1810
И мне пришлось «отбросить мышку».
08:00
But in '96, I made my last piece. It was in black and white,
153
480987
3568
Но в 1996 у меня был последний проект. Он был чёрно-белым.
08:04
monochrome, fully monochrome, all in integer mathematics.
154
484555
3227
Монохромный. Целочисленная математика.
08:07
It's called "Tap, Type, Write."
155
487782
1666
Название проекта — «Стук. Печать. Письмо».
08:09
It's paying a tribute to the wonderful typewriter
156
489448
3486
Это дань замечательной печатной машинке,
08:12
that my mother used to type on all the time as a legal secretary.
157
492934
4085
на которой печатала моя мама, бывший юридический секретарь.
08:17
It has 10 variations. (Typing noise)
158
497019
2521
Есть 10 эффектов. (Звук печатной машинки)
08:19
(Typing noise)
159
499540
2129
(Звук печатной машинки)
08:21
There's a shift.
160
501669
3373
Это перенос.
08:25
Ten variations. This is, like, spin the letter around.
161
505042
4265
Десять эффектов. Здесь буква крутится вокруг своей оси.
08:29
(Typing noises)
162
509307
3604
(Звук печатной машинки)
08:32
This is, like, a ring of letters. (Typing noises)
163
512911
6985
Это кольцо из букв. (Звук печатной машинки)
08:39
This is 20 years old, so it's kind of a --
164
519896
2911
Это старая программа, ей 20 лет.
08:42
Let's see, this is —
165
522807
1814
Посмотрим...
08:44
I love the French film "The Red Balloon."
166
524621
2116
Я обожаю французский фильм «Красный шар».
08:46
Great movie, right? I love that movie. So,
167
526737
2258
Гениальный фильма, правда? Я его очень люблю.
08:48
this is sort of like a play on that. (Typing noises) (Typewriter bell)
168
528995
3608
Это немного напоминает его. (Звук печатной машинки) (Звонок машинки)
08:52
It's peaceful, like that. (Laughter)
169
532603
4130
Так безмятежно... (Смех)
08:56
I'll show this last one. This is about balance, you know.
170
536733
4167
Покажу вам ещё один эффект. Он из области баланса.
09:00
It's kind of stressful typing out, so if you
171
540900
1951
Немного стрессовая ситуация.
09:02
type on this keyboard, you can, like, balance it out.
172
542851
3361
Печатая на клавиатуре, можно выравнивать её.
09:06
(Laughter)
173
546212
2070
(Смех)
09:08
If you hit G, life's okay, so I always say,
174
548282
2548
Если нажать G — всё снова прекрасно.
09:10
"Hit G, and it's going to be all right.
175
550830
3357
Нажми G — и всё будет хорошо.
09:14
Thank you. (Applause)
176
554187
2511
Благодарю. (Аплодисменты)
09:16
Thank you.
177
556698
2647
Спасибо.
09:19
So that was 20 years ago, and
178
559345
3332
Это было 20 лет назад.
09:22
I was always on the periphery of art.
179
562677
4642
Я всегда лишь немного касался искусства.
09:27
By being President of RISD I've gone deep into art,
180
567319
2350
Но будучи ректором школы искусств RISD, я глубоко познал искусство.
09:29
and art is a wonderful thing, fine art, pure art.
181
569669
3659
Искусство — это что-то замечательное. Изобразительные искусства. Чистейшее искусство.
09:33
You know, when people say, "I don't get art.
182
573328
2804
Когда говорят «я не понимаю,
09:36
I don't get it at all." That means art is working, you know?
183
576132
4388
совершенно не понимаю», — это означает, что искусство сработало.
09:40
It's like, art is supposed to be enigmatic, so when you say,
184
580520
2076
Оно должно быть загадочным, поэтому когда мы говорим
09:42
like, "I don't get it," like, oh, that's great. (Laughter)
185
582596
2964
«я не понимаю» — отлично! (Смех)
09:45
Art does that, because art is about asking questions,
186
585560
2632
Это и есть искусство. Искусство задаёт вопросы.
09:48
questions that may not be answerable.
187
588192
2712
Вопросы, на которые, может, нет ответа.
09:50
At RISD, we have this amazing facility called
188
590904
1928
У нас в академии есть замечательная лаборатория —
09:52
the Edna Lawrence Nature Lab. It has 80,000 samples
189
592832
3670
Природная лаборатория Эдны Лоуренс. В ней хранятся 80 000 образцов
09:56
of animal, bone, mineral, plants.
190
596502
3581
животных, костей, минералов, растений.
10:00
You know, in Rhode Island, if an animal gets hit on the road,
191
600083
2710
Когда на Род-Айленд на дороге погибнет животное,
10:02
they call us up and we pick it up and stuff it.
192
602793
3174
вызывают нас, и мы набиваем чучело.
10:05
And why do we have this facility?
193
605967
2541
Для чего нам нужна эта лаборатория?
10:08
Because at RISD, you have to look at the actual animal,
194
608508
3443
В нашем заведении мы смотрим на настоящее животное,
10:11
the object, to understand its volume, to perceive it.
195
611951
2880
объект, чтобы понять его размеры, постигнуть его полноту.
10:14
At RISD, you're not allowed to draw from an image.
196
614831
2712
У нас не разрешено писать с изображения.
10:17
And many people ask me, John, couldn't you just
197
617543
1665
Многие задают мне вопрос: «Джон, а нельзя ли просто
10:19
digitize all this? Make it all digital? Wouldn't it be better?
198
619208
4128
сохранить в цифровом виде? Может, было бы лучше?»
10:23
And I often say, well, there's something good to how things
199
623336
2942
А я отвечаю, что есть что-то хорошее в том, что мы знаем, как вещи творились раньше.
10:26
used to be done. There's something very different about it,
200
626278
3665
Это было совершенно по-другому.
10:29
something we should figure out what is good about
201
629943
2326
Нам нужно выяснить, что именно мы делали
10:32
how we did it, even in this new era.
202
632269
3077
даже в этом новом веке.
10:35
And I have a good friend, he's a new media artist named
203
635346
2891
У меня есть хороший друг, творческий человек в области новых медиа-технологий,
10:38
Tota Hasegawa. He's based in London, no, actually it's in Tokyo,
204
638237
3538
Тота Хасегава. Обычно он в Лондоне,
10:41
but when he was based in London, he had a game
205
641775
2102
но сейчас он в Токио. Он играл с женой в одну игру.
10:43
with his wife. He would go to antique shops,
206
643877
3291
Они шли в антикварный магазин
10:47
and the game was as such:
207
647168
2147
и начинали играть.
10:49
When we look at an antique we want,
208
649315
2681
Когда они находили что-то интересное,
10:51
we'll ask the shopkeeper for the story behind the antique,
209
651996
2847
они просили продавца рассказать об этой вещи историю.
10:54
and if it's a good story, we'll buy it.
210
654843
1630
Если история интересная — они покупают эту вещь.
10:56
So they'd go to an antique shop, and they'd look at this cup,
211
656473
2241
Итак, они идут в магазин, смотрят на чашу
10:58
and they'd say, "Tell us about this cup."
212
658714
1329
и говорят: «Расскажите нам об этой чаше».
11:00
And the shopkeeper would say, "It's old." (Laughter)
213
660043
4104
А продавец отвечает: «Она старая». (Смех)
11:04
"Tell us more." "Oh, it's really old." (Laughter)
214
664147
3724
«Расскажите больше.» — «О! Она о-очень старая!» (Смех)
11:07
And he saw, over and over, the antique's value
215
667871
2546
Снова и снова он убеждался в том, что ценность вещи
11:10
was all about it being old.
216
670417
2663
заключается в её возрасте.
11:13
And as a new media artist, he reflected, and said,
217
673080
2509
И как творческий человек новых медиа, он задумался над этим
11:15
you know, I've spent my whole career making new media art.
218
675589
2644
и сказал, что всю жизнь занимался новыми медиа.
11:18
People say, "Wow, your art, what is it?" It's new media.
219
678233
4702
Люди спрашивают, в чём заключается его искусство. Новые медиа.
11:22
And he realized, it isn't about old or new.
220
682935
3038
И потом он понял, что дело не в том, старое или новое.
11:25
It's about something in between.
221
685973
1514
Правда скрыта где-то посередине.
11:27
It isn't about "old," the dirt, "new," the cloud. It's about what is good.
222
687487
5461
Речь не о «старом»— увядшем, и «новом» — свежем. Вопрос в том, что хорошо.
11:32
A combination of the cloud and the dirt is where the action is at.
223
692948
5434
Если связать старое и новое, мы получим что-то хорошее.
11:38
You see it in all interesting art today, in all
224
698382
1984
Мы видим это в современном искусстве в настоящее время,
11:40
interesting businesses today. How we combine
225
700366
2019
а также в бизнесе. Очень интересно,
11:42
those two together to make good is very interesting.
226
702385
4289
как мы объединяем эти два компонента для достижения чего-то хорошего.
11:46
So art makes questions, and
227
706674
2771
Итак, искусство задаёт вопросы,
11:49
leadership is something that is asking a lot of questions.
228
709445
4823
руководство также задаёт вопросы.
11:54
We aren't functioning so easily anymore.
229
714268
2002
Сегодня мы по-другому действуем.
11:56
We aren't a simple authoritarian regime anymore.
230
716270
3128
Сегодня мы больше не авторитарный режим.
11:59
As an example of authoritarianism, I was in Russia one time
231
719398
3406
Покажу вам пример из моей поездки в Россию.
12:02
traveling in St. Petersburg, at a national monument,
232
722804
2176
Я был в Санкт-Петербурге у национального памятника
12:04
and I saw this sign that says, "Do Not Walk On The Grass,"
233
724980
3162
и увидел эту табличку на английском: «Не ходите по траве!»
12:08
and I thought, oh, I mean, I speak English,
234
728142
1643
Тогда я подумал: почему они обращаются
12:09
and you're trying to single me out. That's not fair.
235
729785
2737
только к тем, кто говорит по-английски? Это несправедливо.
12:12
But I found a sign for Russian-speaking people,
236
732522
2874
Но потом я увидел табличку для русскоговорящих.
12:15
and it was the best sign ever to say no.
237
735396
3173
И это был лучший запретный щит:
12:18
It was like, "No swimming, no hiking, no anything."
238
738569
2724
не плавать, не ездить на велосипедах, ничего не делать.
12:21
My favorite ones are "no plants." Why would you bring a plant to a national monument? I'm not sure.
239
741293
5599
Мой любимый фрагмент — растения воспрещены. Кому бы пришло в голову? Не могу представить.
12:26
And also "no love." (Laughter)
240
746892
2273
И ещё — заниматься любовью воспрещено. (Смех)
12:29
So that is authoritarianism.
241
749165
3553
Это авторитарность.
12:32
And what is that, structurally?
242
752718
2165
Что это такое? Какова структура?
12:34
It's a hierarchy. We all know that a hierarchy is how we run
243
754883
2750
Это иерархия. Всем известно, иерархия присутствует
12:37
many systems today, but as we know, it's been disrupted.
244
757633
3025
во многих современных системах, но, как мы знаем, система видоизменилась.
12:40
It is now a network instead of a perfect tree.
245
760658
3518
Теперь это сеть, а не идеальное дерево.
12:44
It's a heterarchy instead of a hierarchy. And that's kind of awkward.
246
764176
3220
Теперь это гетерархия вместо иерархии. Это немного непривычно.
12:47
And so today, leaders are faced
247
767396
3400
И сегодня проблема руководителей в том,
12:50
with how to lead differently, I believe.
248
770796
1914
чтобы понять, как руководить.
12:52
This is work I did with my colleague Becky Bermont
249
772710
2230
Этот проект я создал вместе с Беки Бермонт.
12:54
on creative leadership. What can we learn
250
774940
2240
Он о творческом руководстве. Чему мы можем научиться
12:57
from artists and designers for how to lead?
251
777180
2425
у творческих людей в области руководства?
12:59
Because in many senses, a regular leader loves to avoid mistakes.
252
779605
4005
Обычно, во многих отношениях, руководитель любит избегать ошибок.
13:03
Someone who's creative actually loves to learn from mistakes.
253
783610
4073
Творческие люди любят учиться на ошибках.
13:07
A traditional leader is always wanting to be right,
254
787683
3178
Классический лидер всегда хочет быть правым,
13:10
whereas a creative leader hopes to be right.
255
790861
4461
а творческий надеется на то, что он прав.
13:15
And this frame is important today, in this complex,
256
795322
2498
И эти рамки сегодня очень важны, в этом сложном,
13:17
ambiguous space, and artists and designers have a lot to teach us, I believe.
257
797820
4770
неоднозначном пространстве, и мне кажется, что нам есть, чему поучиться.
13:22
And I had a show in London recently where my friends
258
802590
3710
Недавно я участвовал в шоу в Лондоне, куда мои друзья
13:26
invited me to come to London for four days
259
806300
1877
пригласили меня на четыре дня,
13:28
to sit in a sandbox, and I said great.
260
808177
2462
чтобы посидеть в песочнице — и я согласился.
13:30
And so I sat in a sandbox for four days straight,
261
810639
3348
Четыре дня подряд я сидел в песочнице, по шесть часов в день,
13:33
six hours every day, six-minute appointments with anyone in London,
262
813987
3161
и вёл шестиминутные переговоры с любым жителем Лондона.
13:37
and that was really bad.
263
817148
2187
И это было ужасно.
13:39
But I would listen to people, hear their issues,
264
819335
3632
Я выслушивал людей, их проблемы,
13:42
draw in the sand, try to figure things out,
265
822967
1894
рисовал на песке, пытался помочь,
13:44
and it was kind of hard to figure out what I was doing.
266
824861
2543
и было сложно понять, что я делаю.
13:47
You know? It's all these one-on-one meetings for like four days.
267
827404
2708
Ведь это были встречи с глазу на глаз четыре дня подряд.
13:50
And it felt kind of like being president, actually.
268
830112
1906
Я немного ощущал себя президентом.
13:52
I was like, "Oh, this my job. President. I do a lot of meetings, you know?"
269
832018
2997
Я думал: «Да, это моя работа. Президент. У меня множество встреч».
13:55
And by the end of the experience,
270
835015
1908
А к концу проекта я понял,
13:56
I realized why I was doing this.
271
836923
2839
почему я это делал.
13:59
It's because leaders, what we do is we connect
272
839762
4129
Потому что работа лидеров — соединять, связывать
14:03
improbable connections and hope something will happen,
273
843891
4157
маловероятное и надеяться, что что-то произойдёт.
14:08
and in that room I found so many connections
274
848048
1755
Я нашёл столько связей в той комнате
14:09
between people across all of London, and so leadership,
275
849803
4320
между людьми по всему Лондону. Поэтому руководство —
14:14
connecting people, is the great question today.
276
854123
2637
это умение связывать людей. Сегодня это очень важно.
14:16
Whether you're in the hierarchy or the heterarchy,
277
856760
2257
В иерархии или в гетерархии,
14:19
it's a wonderful design challenge.
278
859017
2395
это прекрасная задача из области дизайна.
14:21
And one thing I've been doing is doing some research
279
861412
3725
Я занялся исследованиями в этой области,
14:25
on systems that can combine technology and leadership
280
865137
3648
я изучал системы, которые могут соединить технологии и руководство
14:28
with an art and design perspective.
281
868785
994
с точки зрения искусства и дизайна.
14:29
Let me show you something I haven't shown anywhere, actually.
282
869779
4273
Я покажу вам что-то, что ещё никому не показывал.
14:34
So what this is, is a kind of a sketch, an application sketch
283
874052
2442
Это своего рода набросок приложения,
14:36
I wrote in Python. You know how there's Photoshop?
284
876494
2558
написанного с помощью языка Python. Знаете Photoshop?
14:39
This is called Powershop, and the way it works is
285
879052
4259
А это называется Powershop.
14:43
imagine an organization. You know, the CEO isn't ever
286
883311
3027
Представьте себе организацию.
14:46
at the top. The CEO's at the center of the organization.
287
886338
2282
Директор уже не на вершине организации.
14:48
There may be different subdivisions in the organization,
288
888620
2219
В ней несколько отделов.
14:50
and you might want to look into different areas. For instance,
289
890839
2685
И мы хотим заглянуть в разные отделы, например,
14:53
green are areas doing well, red are areas doing poorly.
290
893524
3502
зелёные части в порядке, красные — проблемные.
14:57
You know, how do you, as the leader, scan, connect,
291
897026
2250
Как вы, руководитель, наблюдаете, соединяете,
14:59
make things happen? So for instance, you might open up
292
899276
3004
осуществляете дела? Может, откроем
15:02
a distribution here and find the different subdivisions in there,
293
902280
3150
отдел продаж и посмотрим на подразделы.
15:05
and know that you know someone in Eco, over here,
294
905430
3711
Вот мы нашли кого-то из отдела экологии,
15:09
and
295
909141
1981
и вот эти люди
15:11
these people here are in Eco, the people you might
296
911122
2008
тоже из отдела экологии, может, мы хотим их вовлечь.
15:13
engage with as CEO, people going across the hierarchy.
297
913130
4068
Эти люди на всех уровнях иерархии.
15:17
And part of the challenge of the CEO is to find
298
917198
3085
Одна из сложных задач для руководства —
15:20
connections across areas, and so you might look in R&D,
299
920283
3459
найти связи между отделами. Заглянем в отдел разработок,
15:23
and here you see one person who crosses the two areas
300
923742
3200
и вот есть один связной пункт между двумя сферами интересов.
15:26
of interest, and it's a person important to engage.
301
926942
3557
Этого человека и нужно задействовать.
15:30
So you might want to, for instance, get a heads-up display
302
930499
4036
И вы хотите тщательно проследить,
15:34
on how you're interacting with them.
303
934535
2599
как вы с ними общаетесь.
15:37
How many coffees do you have?
304
937134
1579
Как часто вы пьёте с ними кофе?
15:38
How often are you calling them, emailing them?
305
938713
3394
Как часто им пишете, звоните?
15:42
What is the tenor of their email? How is it working out?
306
942107
2790
Какого содержания их письма? Как всё развивается?
15:44
Leaders might be able to use these systems to
307
944897
2362
С помощью этой системы руководство
15:47
better regulate how they work inside the heterarchy.
308
947259
2982
могло бы контролировать работу внутри гетерархии.
15:50
You can also imagine using technology like from Luminoso,
309
950241
3427
Или использовать такие технологии как Luminoso
15:53
the guys from Cambridge who were looking at deep
310
953668
2525
от ребят из Кембриджа, заглянувших в анализ текста.
15:56
text analysis. What is the tenor of your communications?
311
956193
3229
Каково содержание вашего общения?
15:59
So these kind of systems, I believe, are important.
312
959422
3453
Такого рода системы, по моему мнению, очень важны.
16:02
They're targeted social media systems around leaders.
313
962875
2858
Это целевые системы социальных сетей для руководителей.
16:05
And I believe that this kind of perspective will only begin
314
965733
3309
И я думаю, что эти системы станут более и более популярными,
16:09
to grow as more leaders enter the space of art and design,
315
969042
5307
так как всё больше руководителей начинают мыслить творчески.
16:14
because art and design lets you think like this,
316
974349
3425
Искусство и дизайн заставляют вас так думать,
16:17
find different systems like this,
317
977774
1775
находить такого рода системы,
16:19
and I've just begun thinking like this,
318
979549
1873
и я лишь сейчас начал думать так.
16:21
so I'm glad to share that with you.
319
981422
1933
И я рад поделиться этим с вами.
16:23
So in closing, I want to thank all of you
320
983355
3182
Моё выступление подходит к концу.
16:26
for your attention. Thanks very much. (Applause)
321
986537
4082
Благодарю вас за внимание. (Аплодисменты)
16:30
(Applause)
322
990619
4684
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7