John Maeda: How art, technology and design inform creative leaders

179,934 views ・ 2012-10-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Youlia Todorova Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
I have to say that I'm very glad to be here.
1
15508
2403
Трябва да кажа, че съм много щастлив, че съм тук.
00:17
I understand we have over 80 countries here,
2
17911
3201
Както разбрах, тук имаме представители на над 80 държави,
00:21
so that's a whole new paradigm for me to speak
3
21112
2214
което за мен е нова парадигма - да говоря
00:23
to all of these countries.
4
23326
1379
пред хора от всички тези държави.
00:24
In each country, I'm sure you have this thing called
5
24705
1985
Във всяка държава, сигурен съм, имате така наречените
00:26
the parent-teacher conference.
6
26690
2121
родителски срещи.
00:28
Do you know about the parent-teacher conference?
7
28811
2114
Знаете за родителските срещи, нали?
00:30
Not the ones for your kids, but the one you had as a child,
8
30925
2400
Не тези за децата ви, а тези от детството ви, на които
00:33
where your parents come to school and your teacher
9
33325
2818
родителите ви отиват в училището ви и вашият учител
00:36
talks to your parents, and it's a little bit awkward.
10
36143
2498
разговаря с тях и е малко неловко.
00:38
Well, I remember in third grade, I had this moment
11
38641
3341
Е, аз помня, че в трети клас, се случи така, че,
00:41
where my father, who never takes off from work,
12
41982
2856
баща ми, който никога не отсъстваше от работа,
00:44
he's a classical blue collar, a working-class immigrant person,
13
44838
3930
типичният работещ емигрант в костюм,
00:48
going to school to see his son, how he's doing,
14
48768
3160
отиде в училище да разбере как се справя сина му,
00:51
and the teacher said to him, he said, "You know,
15
51928
2507
и учителят ми му казал "Знаете ли,
00:54
John is good at math and art."
16
54435
2275
Джон е добър по математика и изкуство."
00:56
And he kind of nodded, you know?
17
56710
2062
И той кимнал озадачено, нали разбирате?
00:58
The next day I saw him talking to a customer at our
18
58772
2370
На другия ден го видях да говори с клиент в нашия
01:01
tofu store, and he said, "You know, John's good at math."
19
61142
3795
магазин за тофу като му каза "Знаете ли, Джон е добър по математика."
01:04
(Laughter)
20
64937
3291
(Смях)
01:08
And that always stuck with me all my life.
21
68228
2431
И това завинаги се загнезди в мен.
01:10
Why didn't Dad say art? Why wasn't it okay?
22
70659
2857
Защо татко не каза за изкуството? Защо не беше уместно?
01:13
Why? It became a question my entire life, and
23
73516
3406
Защо? Този въпрос ме съпътства цял живот, макар че,
01:16
that's all right, because being good at math meant
24
76922
2917
всичко е наред, това, че бях добър по математика
01:19
he bought me a computer, and some of you remember
25
79839
3532
подтикна баща ми да ми купи компютър, сигурно някои от вас
01:23
this computer, this was my first computer.
26
83371
1849
помнят този компютър, моят първи компютър.
01:25
Who had an Apple II? Apple II users, very cool. (Applause)
27
85220
3853
Кой е имал "Епъл 2"? Потребители на "Епъл 2", супер. (Аплодисменти)
01:29
As you remember, the Apple II did nothing at all. (Laughter)
28
89073
3254
Както помните, "Епъл 2" не правеше нищо.
01:32
You'd plug it in, you'd type in it and green text would come out.
29
92327
2261
Включваш го, пишеш и се появява текст в зелено.
01:34
It would say you're wrong most of the time.
30
94588
1557
В повечето случаи казва, че грешиш.
01:36
That was the computer we knew.
31
96145
1834
Това беше компютърът, който ние познавахме.
01:37
That computer is a computer that I learned about
32
97979
2641
Това е компютърът, който изучих, за да отида в ,МТИ
01:40
going to MIT, my father's dream. And at MIT, however,
33
100620
4577
мечтата на баща ми. А в МТИ, все пак
01:45
I learned about the computer at all levels,
34
105197
3246
изучих всички нива на компютъра,
01:48
and after, I went to art school to get away from computers,
35
108443
3680
а след това отидох в училище по изкуствата, за да се отдалеча от компютрите,
01:52
and I began to think about the computer as more of
36
112123
2238
и започнах да възприемам компютъра по скоро като
01:54
a spiritual space of thinking.
37
114361
2181
духовно място за размишления.
01:56
And I was influenced by performance art --
38
116542
2854
Бях повлиян от изпълнителското изкуство -
01:59
so this is 20 years ago. I made a computer out of people.
39
119396
4235
това беше преди 20 години. Направих компютър от хора.
02:03
It was called the Human Powered Computer Experiment.
40
123631
3038
Наричаше се "Експеримент за компютър, захранван от хора".
02:06
I have a power manager, mouse driver, memory, etc.,
41
126669
3679
Имах отговорник по захранването, драйвър на мишката, памет и т.н.,
02:10
and I built this in Kyoto, the old capital of Japan.
42
130348
3787
и сътворих това в Киото, старата столица на Япония.
02:14
It's a room broken in two halves.
43
134135
1965
Това е стая, разделена на две половини.
02:16
I've turned the computer on,
44
136100
2100
Включих компютъра
02:18
and these assistants are placing a giant floppy disk
45
138200
3553
и тези асистенти поставят гигантски флопи диск,
02:21
built out of cardboard, and it's put into the computer.
46
141753
2846
изработен от картон, и той е вкаран в компютъра.
02:24
And the floppy disk drive person wears it. (Laughter)
47
144599
4309
И жената, която е драйвъра на флопи диска, го е облякла.
02:28
She finds the first sector on the disk, and
48
148908
2517
Тя намира първия сектор на диска и
02:31
takes data off the disk and passes it off to, of course, the bus.
49
151425
5331
взима данните и ги предава, разбира се, на шината.
02:36
So the bus diligently carries the data into the computer
50
156756
3556
А шината с усърдие отвежда данните до компютъра,
02:40
to the memory, to the CPU, the VRAM, etc.,
51
160312
3444
до паметта, до процесора, до видео паметта, и т.н.,
02:43
and it's an actual working computer. That's a bus, really. (Laughter)
52
163756
4781
и това е един действащ компютър. Това е шината, наистина. (Смях)
02:48
And it looks kind of fast. That's a mouse driver,
53
168537
2477
И изглежда бърз. Това е драйвърът на мишката,
02:51
where it's XY. (Laughter)
54
171014
1999
където е XY. (Смях)
02:53
It looks like it's happening kind of quickly, but it's actually
55
173013
1709
Изглежда, че се случва бързо, но всъщност е
02:54
a very slow computer, and when I realized how slow
56
174722
3196
един много бавен компютър, и когато осъзнах колко бавен
02:57
this computer was compared to how fast a computer is,
57
177918
4123
беше този компютър, в сравнение с това, колко бърз е един истински компютър,
03:02
it made me wonder about computers and technology in general.
58
182041
4637
това ме накара да се замисля най-общо за компютрите и технологията.
03:06
And so I'm going to talk today about four things, really.
59
186678
2125
И така днес ще говоря за четири неща.
03:08
The first three things are about how I've been curious
60
188803
3692
Първите три са за това, как проявих любопитство
03:12
about technology, design and art, and how they intersect,
61
192495
3534
към технологиите, дизайна и изкуството и пресечната им точка,
03:16
how they overlap, and also a topic that I've taken on
62
196029
2957
как те се застъпват и също към тема, която ме занимава,
03:18
since four years ago I became the President
63
198986
2261
откакто преди 4 години станах президент
03:21
of Rhode Island School of Design: leadership.
64
201247
3573
на училището по дизайн на остров Род : лидерството.
03:24
And I'll talk about how I've looked to combine
65
204820
2717
И ще говоря за това, как търсех да съчетая
03:27
these four areas into a kind of a synthesis, a kind of experiment.
66
207537
4635
тези четири области в синтезис, вид експеримент.
03:32
So starting from technology,
67
212172
2635
Да започна с технологиите,
03:34
technology is a wonderful thing.
68
214807
2335
технологиите са чудесно нещо.
03:37
When that Apple II came out, it really could do nothing.
69
217142
3524
Когато "Епъл 2" се появи, наистина не можеше да прави нищо.
03:40
It could show text and
70
220666
2470
Можеше да показва текст и
03:43
after we waited a bit, we had these things called images.
71
223136
3598
и след като изчаквахме известно време, получихме нещата наречени изображения.
03:46
Remember when images were first possible with a computer,
72
226734
2482
Помните ли, когато компютърът за първи път показа изображения,
03:49
those gorgeous, full-color images?
73
229216
2396
тези великолепни, многоцветни изображения?
03:51
And then after a few years, we got CD-quality sound.
74
231612
3218
А след няколко години, получихме звук, с качеството на диск.
03:54
It was incredible. You could listen to sound on the computer.
75
234830
2352
Беше невероятно. Да можеш да слушаш звук на компютъра.
03:57
And then movies, via CD-ROM. It was amazing.
76
237182
3937
А после и филмите чрез "Си Ди-Ром". Беше изумително.
04:01
Remember that excitement?
77
241119
2143
Помните ли вълнението?
04:03
And then the browser appeared. The browser was great,
78
243262
3697
А после се появиха браузърите. Браузърът беше чудесен,
04:06
but the browser was very primitive, very narrow bandwidth.
79
246959
2857
но беше много примитивен, много слабо пропусклив.
04:09
Text first, then images, we waited,
80
249816
3257
Първо текст, после изображения, чакахме,
04:13
CD-quality sound over the Net,
81
253073
1796
звук с качество на запис върху диск чрез мрежата,
04:14
then movies over the Internet. Kind of incredible.
82
254869
4644
после филми през интернет. Невероятно.
04:19
And then the mobile phone occurred,
83
259513
2870
А после се появи мобилният телефон,
04:22
text, images, audio, video. And now we have iPhone,
84
262383
5535
текст, изображения, аудио, видео.А сега имаме "АйФон",
04:27
iPad, Android, with text, video, audio, etc.
85
267918
4124
"Айпад", "Андроид", с текст, видео, аудио и т.н.
04:32
You see this little pattern here?
86
272042
2027
Виждате ли определена тенденция тук?
04:34
We're kind of stuck in a loop, perhaps, and this sense
87
274069
3333
Сякаш сме вътре в цикъл, и това усещане
04:37
of possibility from computing is something I've been
88
277402
2606
за възможностите на боравенето с компютри е нещо, което
04:40
questioning for the last 10 or so years,
89
280008
2817
ме кара да изследвам през последните 10 години,
04:42
and have looked to design, as we understand most things,
90
282825
4214
и да се обърна към дизайна, чрез който възприемаме повечето неща,
04:47
and to understand design with our technology has been a passion of mine.
91
287039
3888
и да вникна в дизайна чрез нашите технологии стана моя страст.
04:50
And I have a small experiment to give you a quick design lesson.
92
290927
4756
Чрез малък експеримент ще ви дам кратък урок по дизайн.
04:55
Designers talk about the relationship between form
93
295683
2498
Дизайнерите говорят за връзката между форма
04:58
and content, content and form. Now what does that mean?
94
298181
3341
и съдържание, съдържание и форма. И така, какво означава това?
05:01
Well, content is the word up there: fear.
95
301522
2567
Ето, съдържание е думата тук горе : страх.
05:04
It's a four-letter word. It's a kind of a bad feeling word, fear.
96
304089
5071
Дума с четири букви. Дума за лошо усещане, страх.
05:09
Fear is set in Light Helvetica, so it's not too stressful,
97
309160
4657
Страх е изписан чрез шрифт "Лайт хелветика", така че не е много стресиращ,
05:13
and if you set it in Ultra Light Helvetica,
98
313817
2701
и ако го промените на "Ултра лайт хелветика",
05:16
it's like, "Oh, fear, who cares?" Right? (Laughter)
99
316518
3938
става като "А, страх, кой го е грижа?" Нали? (Смях)
05:20
You take the same Ultra Light Helvetica and make it big,
100
320456
2598
Взимате същия шрифт "Ултра лайт хелветика и го уголемявате,
05:23
and like, whoa, that hurts. Fear.
101
323054
2542
и ау, това причинява болка. Страх.
05:25
So you can see how you change the scale, you change
102
325596
1915
И така виждате как промяната на мащаба, променя
05:27
the form. Content is the same, but you feel differently.
103
327511
4308
формата. Съдържанието е същото, но усещането е различно.
05:31
You change the typeface to, like, this typeface,
104
331819
2067
Промените ли шрифта на този,
05:33
and it's kind of funny. It's like pirate typeface,
105
333886
2783
изглежда някак забавно. То е като пиратски почерк,
05:36
like Captain Jack Sparrow typeface. Arr! Fear!
106
336669
2924
като почерка на капитан Джак Спароу. Ау! Страх!
05:39
Like, aww, that's not fearful. That's actually funny.
107
339593
2891
Е това не е страх. Това всъщност е забавно.
05:42
Or fear like this, kind of a nightclub typeface. (Laughter)
108
342484
3869
Или страх като това, вид шрифт за нощен клуб. (Смях)
05:46
Like, we gotta go to Fear. (Laughter)
109
346353
2420
Трябва да отидем в Страх. (Смях)
05:48
It's, like, amazing, right? (Laughter) (Applause)
110
348773
3013
Изумително е , нали? (Смях) (Аплодисменти)
05:51
It just changes the same content.
111
351786
2452
Просто променя същото съдържание.
05:54
Or you make it -- The letters are separated apart,
112
354238
2254
Или приближавате буквите една до друга,
05:56
they're huddled together like on the deck of the Titanic,
113
356492
2188
сбутани са една до друга като на борда на Титаник,
05:58
and you feel sorry for the letters, like, I feel the fear.
114
358680
2999
и вие изпитвате съжаление за тези букви, усещате страх.
06:01
You feel for them.
115
361679
2185
Изпитвате чувства към тях.
06:03
Or you change the typeface to something like this.
116
363864
2134
Или променяте шрифта до нещо такова.
06:05
It's very classy. It's like that expensive restaurant, Fear.
117
365998
3532
Много класически. Като скъп ресторант, Страх.
06:09
I can never get in there. (Laughter)
118
369530
2286
Не мога никога да вляза там (Смях)
06:11
It's just amazing, Fear. But that's form, content.
119
371816
5286
Изумително. Но това е формата, съдържанието.
06:17
If you just change one letter in that content,
120
377102
3049
Ако промените само една буква в съдържането,
06:20
you get a much better word, much better content: free.
121
380151
3980
ще получите много по-добра дума, много по-добро съдържание : свободен.
06:24
"Free" is a great word. You can serve it almost any way.
122
384131
4368
"Свободен" е велика дума. Може да я поднесете почти във всякакъв вид.
06:28
Free bold feels like Mandela free.
123
388499
2595
Свободен с удебелен шрифт звучи като Мандела е свободен.
06:31
It's like, yes, I can be free.
124
391094
2681
Звучи като аз мога да бъда свободен.
06:33
Free even light feels kind of like, ah, I can breathe in free.
125
393775
3272
Свободен дори с тънък шрифт, звучи като "О, аз мога да дишам свободно."
06:37
It feels great. Or even free spread out,
126
397047
2730
Усещането е страхотно. И дори свободен с отдалечени букви,
06:39
it's like, ah, I can breathe in free, so easily.
127
399777
3572
е сякаш "О, мога да дишам леко."
06:43
And I can add in a blue gradient and a dove,
128
403349
3207
И мога да добавя син фон и гълъб,
06:46
and I have, like, Don Draper free. (Laughter)
129
406556
2351
и получавам безплатен Дон Дрейпър. (Смях)
06:48
So you see that -- form, content, design, it works that way.
130
408907
3362
И така виждате това - форма, съдържание, дизайн действат по този начин.
06:52
It's a powerful thing. It's like magic, almost,
131
412269
2433
Мощно средство. То е почти като магия,
06:54
like the magicians we've seen at TED. It's magic.
132
414702
4286
като магъосниците, които сме виждали при TED. Магия.
06:58
Design does that.
133
418988
2287
Дизайнът действа така.
07:01
And I've been curious about how design and technology intersect,
134
421275
3148
Полюбопитствах за това как дизайнът и технологиите се пресичат,
07:04
and I'm going to show you some old work I never really
135
424423
1469
и ще ви покажа някои стари разработки, които вече
07:05
show anymore, to give you a sense of what I used to do.
136
425892
3288
не показвам, за да ви покажа това, което правех преди.
07:09
So -- yeah.
137
429180
2626
И така - да.
07:11
So I made a lot of work in the '90s.
138
431806
3191
През 90-те направих много разработки.
07:14
This was a square that responds to sound.
139
434997
3296
Това е квадрат, който реагира на звук.
07:18
People ask me why I made that. It's not clear. (Laughter)
140
438293
3426
Хората ме питат защо съм го направил. Не е много ясно. (Смях)
07:21
But I thought it'd be neat for the square
141
441719
5716
Но аз си мислех, че ще бъде чудесно квадратът
07:27
to respond to me, and my kids were small then,
142
447435
5056
да ми отговаря, децата ми бяха малки тогава,
07:32
and my kids would play with these things, like, "Aaah,"
143
452491
2576
и си играеха с тези неща като "Ау",
07:35
you know, they would say, "Daddy, aaah, aaah." You know, like that.
144
455067
2926
разбирате, те биха казали "Ау, Ау". Разбирате, ето така.
07:37
We'd go to a computer store, and they'd do the same thing.
145
457993
2385
Ако отидем в магазин за компютри, те биха направили същото.
07:40
And they'd say, "Daddy, why doesn't the computer respond to sound?"
146
460378
3172
Биха казали "Татко, защо компютърът не отговаря на звук?'
07:43
And it was really at the time I was wondering why doesn't the computer respond to sound?
147
463550
3543
И аз по това време наистина се чудех защо компютърът не отговаря на звук?
07:47
So I made this as a kind of an experiment at the time.
148
467093
3219
И така направих това като вид експеримент по това време.
07:50
And then I spent a lot of time in the space of
149
470312
3184
И после прекарах много време в света на
07:53
interactive graphics and things like this, and I stopped doing it because
150
473496
2969
интерактивните графики и подобни неща, но спрях да го правя, защото
07:56
my students at MIT got so much better than myself,
151
476465
2712
студентите ми в МТИ станаха много по-добри от мен,
07:59
so I had to hang up my mouse.
152
479177
1810
така че трябваше да оставя мишката.
08:00
But in '96, I made my last piece. It was in black and white,
153
480987
3568
Но през 1996 направих последното си творение. Беше черно-бяло,
08:04
monochrome, fully monochrome, all in integer mathematics.
154
484555
3227
монохромно, напълно монохромно, изцяло с математически интеграли.
08:07
It's called "Tap, Type, Write."
155
487782
1666
Наричаше се "Докосни, напечатай, напиши."
08:09
It's paying a tribute to the wonderful typewriter
156
489448
3486
Отдава почит на чудесната пишеща машина,
08:12
that my mother used to type on all the time as a legal secretary.
157
492934
4085
която майка ми използваше да печата през цялото време, докато беше юридическа секретарка.
08:17
It has 10 variations. (Typing noise)
158
497019
2521
Има 10 вариации. (Звук от пишеща машина)
08:19
(Typing noise)
159
499540
2129
(Звук от пишеща машина)
08:21
There's a shift.
160
501669
3373
Има промяна.
08:25
Ten variations. This is, like, spin the letter around.
161
505042
4265
10 вариации.Това е сякаш завъртане на буквите.
08:29
(Typing noises)
162
509307
3604
(Звуци от пишеща машина)
08:32
This is, like, a ring of letters. (Typing noises)
163
512911
6985
Това е като пръстен от букви.(Звуци от пишеща машина)
08:39
This is 20 years old, so it's kind of a --
164
519896
2911
Това е отпреди 20 години, така че е като...
08:42
Let's see, this is —
165
522807
1814
Да видим, то е като...
08:44
I love the French film "The Red Balloon."
166
524621
2116
Обичам френския филм "Червеният балон"
08:46
Great movie, right? I love that movie. So,
167
526737
2258
Велик филм, нали? Обичам този филм. И тъй
08:48
this is sort of like a play on that. (Typing noises) (Typewriter bell)
168
528995
3608
това е като вид игра с това. (Звуци от пишеща машина) (Звънец на машинописец)
08:52
It's peaceful, like that. (Laughter)
169
532603
4130
Спокойно е като това. (Смях)
08:56
I'll show this last one. This is about balance, you know.
170
536733
4167
Ще покажа последното. Това е за баланса, нали разбирате.
09:00
It's kind of stressful typing out, so if you
171
540900
1951
То е вид стресиращо напечатване, тоест ако
09:02
type on this keyboard, you can, like, balance it out.
172
542851
3361
използвате тази клавиатура, можете, един вид, да я балансирате.
09:06
(Laughter)
173
546212
2070
(Смях)
09:08
If you hit G, life's okay, so I always say,
174
548282
2548
Ако натиснете "Г", животът върви добре, както винаги казвам.
09:10
"Hit G, and it's going to be all right.
175
550830
3357
"Натиснете "Г" и всичко ще бъде наред.
09:14
Thank you. (Applause)
176
554187
2511
Благодаря ви (Аплодисменти)
09:16
Thank you.
177
556698
2647
Благодаря ви.
09:19
So that was 20 years ago, and
178
559345
3332
И така това беше преди 20 години и
09:22
I was always on the periphery of art.
179
562677
4642
аз винаги бях в периферията на изкуството.
09:27
By being President of RISD I've gone deep into art,
180
567319
2350
Но като станах президент на училището по дизайн на остров Род, навлязох дълбоко в изкуството,
09:29
and art is a wonderful thing, fine art, pure art.
181
569669
3659
а изкуството е чудесно нещо, изобразителното изкуство, истинското изкуство,
09:33
You know, when people say, "I don't get art.
182
573328
2804
Знаете, има хора , които казват "Аз не разбирам изкуството.
09:36
I don't get it at all." That means art is working, you know?
183
576132
4388
Изобщо не го разбирам." Това означава, че изкуството действа, разбирате ли?
09:40
It's like, art is supposed to be enigmatic, so when you say,
184
580520
2076
Изкуството се предполага, че е енигматично, тъй че когато казвате
09:42
like, "I don't get it," like, oh, that's great. (Laughter)
185
582596
2964
"Не го разбирам" това означава "О, това е велико"
09:45
Art does that, because art is about asking questions,
186
585560
2632
Изкуството въздейства така, защото изкуството е да задава въпроси,
09:48
questions that may not be answerable.
187
588192
2712
въпроси, на които може и да няма отговор.
09:50
At RISD, we have this amazing facility called
188
590904
1928
В училището имаме впечатляваща зала, наречена
09:52
the Edna Lawrence Nature Lab. It has 80,000 samples
189
592832
3670
Естествена Лаборатория "Една Лоурънс". Там има 80,000 екземпляри
09:56
of animal, bone, mineral, plants.
190
596502
3581
на животни, кости, минерали, растения.
10:00
You know, in Rhode Island, if an animal gets hit on the road,
191
600083
2710
Знаете ли, че на остров Род, ако някое животно бъде блъснато на пътя,
10:02
they call us up and we pick it up and stuff it.
192
602793
3174
ни викат да го приберем и препарираме.
10:05
And why do we have this facility?
193
605967
2541
И за какво ни е е нужна тази зала?
10:08
Because at RISD, you have to look at the actual animal,
194
608508
3443
Защото в нашето училище, трябва да огледаш истинското животно,
10:11
the object, to understand its volume, to perceive it.
195
611951
2880
предмета, за да разбереш обема му, да го възприемеш.
10:14
At RISD, you're not allowed to draw from an image.
196
614831
2712
В това училище не е позволено да се прерисува от картина.
10:17
And many people ask me, John, couldn't you just
197
617543
1665
И много хора ме питат "Джон не можеш ли просто
10:19
digitize all this? Make it all digital? Wouldn't it be better?
198
619208
4128
да качиш на цифров носител всичко това? Да го направиш дигитално? Няма ли да е по-добре?
10:23
And I often say, well, there's something good to how things
199
623336
2942
И аз често казвам, ами, има нещо специално в това как нещата
10:26
used to be done. There's something very different about it,
200
626278
3665
се правеха преди. Има нещо много различно в това
10:29
something we should figure out what is good about
201
629943
2326
да си представяш какво му е специалното на това,
10:32
how we did it, even in this new era.
202
632269
3077
което сме правели преди, дори в тази нова ера.
10:35
And I have a good friend, he's a new media artist named
203
635346
2891
Имам добър приятел, който е творец по нови медии и се казва
10:38
Tota Hasegawa. He's based in London, no, actually it's in Tokyo,
204
638237
3538
Тота Хасегава. Работи в Лондон, не всъщност той е в Токио,
10:41
but when he was based in London, he had a game
205
641775
2102
но когато беше в Лондон, той и съпругата му
10:43
with his wife. He would go to antique shops,
206
643877
3291
си бяха измислили игра. Отиват в антикварен магазин,
10:47
and the game was as such:
207
647168
2147
и играта беше следната:
10:49
When we look at an antique we want,
208
649315
2681
Когато си изберат антика, която харесват,
10:51
we'll ask the shopkeeper for the story behind the antique,
209
651996
2847
питат продавача за нейната история,
10:54
and if it's a good story, we'll buy it.
210
654843
1630
и ако историята е добра, я купуват.
10:56
So they'd go to an antique shop, and they'd look at this cup,
211
656473
2241
И така влизат в антиквариат, виждат тази чаша
10:58
and they'd say, "Tell us about this cup."
212
658714
1329
и казват "Разкажете ни за тази чаша"
11:00
And the shopkeeper would say, "It's old." (Laughter)
213
660043
4104
И продавачът казва "Тя е стара." (Смях)
11:04
"Tell us more." "Oh, it's really old." (Laughter)
214
664147
3724
"Разкажете ни повече", "О, тя е много стара." (Смях)
11:07
And he saw, over and over, the antique's value
215
667871
2546
И той установявал отново и отново, че стойността на антиката
11:10
was all about it being old.
216
670417
2663
е свързана с това, колко е стара.
11:13
And as a new media artist, he reflected, and said,
217
673080
2509
Но като творец по нови медии, той размишлявал и казал,
11:15
you know, I've spent my whole career making new media art.
218
675589
2644
нали разбирате, През цялата си кариера създавах изкуство чрез нови медии.
11:18
People say, "Wow, your art, what is it?" It's new media.
219
678233
4702
Хората казвали "Така ли, какво е вашето изкуство?" То е нова медия.
11:22
And he realized, it isn't about old or new.
220
682935
3038
И той осъзнал, че не става дума за старо и ново.
11:25
It's about something in between.
221
685973
1514
А за нещо между тях двете.
11:27
It isn't about "old," the dirt, "new," the cloud. It's about what is good.
222
687487
5461
Не става дума за "стара" вехтория, нов "виртуален облак". Става дума за това, което е добро.
11:32
A combination of the cloud and the dirt is where the action is at.
223
692948
5434
Комбинацията между вехтория и виртуален облак, ето там е действието.
11:38
You see it in all interesting art today, in all
224
698382
1984
Виждате това, във всяка интересна творба в днешно време, във всеки
11:40
interesting businesses today. How we combine
225
700366
2019
интересен бизнес. Как комбинираме
11:42
those two together to make good is very interesting.
226
702385
4289
тези две неща заедно, за да сътворим добро е много интересно.
11:46
So art makes questions, and
227
706674
2771
И така изкуството поставя въпроси, и
11:49
leadership is something that is asking a lot of questions.
228
709445
4823
лидерството също е свързано с много въпроси.
11:54
We aren't functioning so easily anymore.
229
714268
2002
Не функционираме толкова лесно вече.
11:56
We aren't a simple authoritarian regime anymore.
230
716270
3128
Вече не сме просто авторитарен режим.
11:59
As an example of authoritarianism, I was in Russia one time
231
719398
3406
Като пример за авторитаризма, бях в Русия едно време,
12:02
traveling in St. Petersburg, at a national monument,
232
722804
2176
разглеждах Санкт Петербург, националния паметник,
12:04
and I saw this sign that says, "Do Not Walk On The Grass,"
233
724980
3162
и видях надпис "Не преминавайте през тревата"
12:08
and I thought, oh, I mean, I speak English,
234
728142
1643
и си помислих, е, все пак говоря английски,
12:09
and you're trying to single me out. That's not fair.
235
729785
2737
и вие се опитвате да ме изолирате. Това не е честно.
12:12
But I found a sign for Russian-speaking people,
236
732522
2874
Но открих табела за рускоговорящи,
12:15
and it was the best sign ever to say no.
237
735396
3173
и това беше най-добрата забраняваща табела, която съм виждал.
12:18
It was like, "No swimming, no hiking, no anything."
238
738569
2724
Беше като "Не плувайте, не се катерете, не на всичко."
12:21
My favorite ones are "no plants." Why would you bring a plant to a national monument? I'm not sure.
239
741293
5599
Любимото ми е "Без цветя." Защо ще носиш цветя в националния паметник" Не съм сигурен.
12:26
And also "no love." (Laughter)
240
746892
2273
и също "Без любов" (Смях)
12:29
So that is authoritarianism.
241
749165
3553
Е, това е авторитаризъм.
12:32
And what is that, structurally?
242
752718
2165
И какво е това като структура?
12:34
It's a hierarchy. We all know that a hierarchy is how we run
243
754883
2750
То е йерархия. Всички знаем, че много системи днес
12:37
many systems today, but as we know, it's been disrupted.
244
757633
3025
се управляват от йерархия, но както знаем това беше разрушено.
12:40
It is now a network instead of a perfect tree.
245
760658
3518
Сега става дума за мрежа от връзки вместо за перфектно дърво.
12:44
It's a heterarchy instead of a hierarchy. And that's kind of awkward.
246
764176
3220
Хетерархия вместо йерархия. И това е някак трудно.
12:47
And so today, leaders are faced
247
767396
3400
Лидерите днес са изправени пред това
12:50
with how to lead differently, I believe.
248
770796
1914
да водят напред по различен начин, смятам аз.
12:52
This is work I did with my colleague Becky Bermont
249
772710
2230
Това е една работа, по която работихме аз и моята колежка Беки Бермонт,
12:54
on creative leadership. What can we learn
250
774940
2240
относно градивното лидерство. Какво можем да научим
12:57
from artists and designers for how to lead?
251
777180
2425
от творците и дизайнерите за това как да водим напред?
12:59
Because in many senses, a regular leader loves to avoid mistakes.
252
779605
4005
Защото в повечето случаи, редовият лидер обича да избягва грешките.
13:03
Someone who's creative actually loves to learn from mistakes.
253
783610
4073
А този , който е творец, всъщност обича да се учи от грешките.
13:07
A traditional leader is always wanting to be right,
254
787683
3178
Традиционният лидер винаги иска да е прав,
13:10
whereas a creative leader hopes to be right.
255
790861
4461
докато творческият лидер се надява да е прав.
13:15
And this frame is important today, in this complex,
256
795322
2498
И тази рамка е важна днес, в това сложно,
13:17
ambiguous space, and artists and designers have a lot to teach us, I believe.
257
797820
4770
двусмислено пространство, вярвам, че творците и дизайнерите имат много неща, на които да ни научат,
13:22
And I had a show in London recently where my friends
258
802590
3710
Имах представяне в Лондон,наскоро, където мои приятели
13:26
invited me to come to London for four days
259
806300
1877
ме поканиха да отида за 4 дни
13:28
to sit in a sandbox, and I said great.
260
808177
2462
и да седя в пясъчник, и аз казах супер.
13:30
And so I sat in a sandbox for four days straight,
261
810639
3348
И така седях в пясъчник 4 дни,
13:33
six hours every day, six-minute appointments with anyone in London,
262
813987
3161
по 6 часа на ден, със 6 минутни срещи с всеки от Лондон,
13:37
and that was really bad.
263
817148
2187
и това беше наистина мъчително.
13:39
But I would listen to people, hear their issues,
264
819335
3632
Но все пак, слушах хората, чувах техните тревоги,
13:42
draw in the sand, try to figure things out,
265
822967
1894
рисувах в пясъка, опитвах се да си представя,
13:44
and it was kind of hard to figure out what I was doing.
266
824861
2543
и беше трудно да си обясня какво точно правех.
13:47
You know? It's all these one-on-one meetings for like four days.
267
827404
2708
Разбирате ли? Всичко се състоеше в тези лични срещи, 4 дни.
13:50
And it felt kind of like being president, actually.
268
830112
1906
И се почуствах горе-долу като да бъда президент.
13:52
I was like, "Oh, this my job. President. I do a lot of meetings, you know?"
269
832018
2997
Беше като "О, това е работата ми". Президент. Провеждам много срещи, нали разбирате?'
13:55
And by the end of the experience,
270
835015
1908
И в края на това изживяване,
13:56
I realized why I was doing this.
271
836923
2839
аз осъзнах защо го правя.
13:59
It's because leaders, what we do is we connect
272
839762
4129
То е защото, това което ние лидерите правим е да създаваме
14:03
improbable connections and hope something will happen,
273
843891
4157
невероятни връзки и се надяваме нещо да произлезе от това,
14:08
and in that room I found so many connections
274
848048
1755
а в тази зала аз откривам толкова много връзки
14:09
between people across all of London, and so leadership,
275
849803
4320
между хора от цял Лондон, лидерството и
14:14
connecting people, is the great question today.
276
854123
2637
свързването на хора, е големия въпрос днес.
14:16
Whether you're in the hierarchy or the heterarchy,
277
856760
2257
Къде в йерархията или хетерархията се намирате,
14:19
it's a wonderful design challenge.
278
859017
2395
това е изключително дизайнерско предизвикателство.
14:21
And one thing I've been doing is doing some research
279
861412
3725
И едно нещо, което съм правил е да проучвам
14:25
on systems that can combine technology and leadership
280
865137
3648
как системите могат да съчетаят технологията и лидерството
14:28
with an art and design perspective.
281
868785
994
с творческата и дизайнерска перспектива.
14:29
Let me show you something I haven't shown anywhere, actually.
282
869779
4273
Нека ви покажа нещо, което вече не показвам никъде.
14:34
So what this is, is a kind of a sketch, an application sketch
283
874052
2442
Това е програма за рисуване,
14:36
I wrote in Python. You know how there's Photoshop?
284
876494
2558
която написах на питон. Знаете, че има "Фотошоп"?
14:39
This is called Powershop, and the way it works is
285
879052
4259
Това е "Пауьршоп", и начина, по който работи е да
14:43
imagine an organization. You know, the CEO isn't ever
286
883311
3027
представи една организация. Знаете управителят
14:46
at the top. The CEO's at the center of the organization.
287
886338
2282
не винаги е на върха. Управителят е в центъра на организацията.
14:48
There may be different subdivisions in the organization,
288
888620
2219
Би могло да има различни подразделения в една организация,
14:50
and you might want to look into different areas. For instance,
289
890839
2685
и може да поискате да разгледате различни части. Например
14:53
green are areas doing well, red are areas doing poorly.
290
893524
3502
частите в зеленото се справят добре, частите в червено се справят зле.
14:57
You know, how do you, as the leader, scan, connect,
291
897026
2250
Знаете, как вие като лидер сканирате, свързвате,
14:59
make things happen? So for instance, you might open up
292
899276
3004
карате нещата да се случват? Например може да отворите
15:02
a distribution here and find the different subdivisions in there,
293
902280
3150
дистрибуция тук и да намерите различни подразделения там,
15:05
and know that you know someone in Eco, over here,
294
905430
3711
и да знаете, че познавате някой в "Еко", ето тук,
15:09
and
295
909141
1981
и
15:11
these people here are in Eco, the people you might
296
911122
2008
тези хора тук са в "Еко", хората, с които можете
15:13
engage with as CEO, people going across the hierarchy.
297
913130
4068
да се свържете като управител, хора от различни нива в йерархията.
15:17
And part of the challenge of the CEO is to find
298
917198
3085
И част от предизвикателството да си управител е да намериш
15:20
connections across areas, and so you might look in R&D,
299
920283
3459
връзките между частите, например, може да погледнете в "Проучвание и дизайн"
15:23
and here you see one person who crosses the two areas
300
923742
3200
и да откриете някой, който свързва двете звена
15:26
of interest, and it's a person important to engage.
301
926942
3557
и това ще бъде важен човек, който да ангажирате.
15:30
So you might want to, for instance, get a heads-up display
302
930499
4036
Например, може да искате да получите визуално представяне
15:34
on how you're interacting with them.
303
934535
2599
на това как общувате с тях.
15:37
How many coffees do you have?
304
937134
1579
Колко чаши кафе изпивате?
15:38
How often are you calling them, emailing them?
305
938713
3394
Колко често им телефорнирате, изпращате ел. писма?
15:42
What is the tenor of their email? How is it working out?
306
942107
2790
Какво е съдържанието на техните ел. писма? Как въздействат?
15:44
Leaders might be able to use these systems to
307
944897
2362
Лидерите биха могли да използват тези системи, за да
15:47
better regulate how they work inside the heterarchy.
308
947259
2982
управляват по-добре начина, по който работят в йерархията.
15:50
You can also imagine using technology like from Luminoso,
309
950241
3427
Можете да си представите също как да използвате технология като "Луминосо",
15:53
the guys from Cambridge who were looking at deep
310
953668
2525
момчетата от "Кеймбридж", които са разгледали надълбоко
15:56
text analysis. What is the tenor of your communications?
311
956193
3229
анализа на текст. Какво е съдържанието на вашите комуникации?
15:59
So these kind of systems, I believe, are important.
312
959422
3453
И така, този вид системи, вярвам, са важни.
16:02
They're targeted social media systems around leaders.
313
962875
2858
Те са насочени системи на социалните медии около лидерите.
16:05
And I believe that this kind of perspective will only begin
314
965733
3309
И вярвам, че този вид перспектива ще продължи да
16:09
to grow as more leaders enter the space of art and design,
315
969042
5307
се разраства наред с навлизането на повече лидери в изкуството и дизайна,
16:14
because art and design lets you think like this,
316
974349
3425
тъй като изкуството и дизайнът ви дават възможност да мислим в тази посока,
16:17
find different systems like this,
317
977774
1775
да откриваме различни системи като тази,
16:19
and I've just begun thinking like this,
318
979549
1873
а аз точно започнах да мисля така
16:21
so I'm glad to share that with you.
319
981422
1933
и се радвам, че го споделих с вас.
16:23
So in closing, I want to thank all of you
320
983355
3182
И така, в заключение, бих искал да ви благодаря
16:26
for your attention. Thanks very much. (Applause)
321
986537
4082
за вниманието. Много благодаря. (Аплодисменти)
16:30
(Applause)
322
990619
4684
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7