John Maeda: How art, technology and design inform creative leaders

179,934 views ・ 2012-10-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I have to say that I'm very glad to be here.
1
15508
2403
Ik ben erg blij om hier te zijn.
00:17
I understand we have over 80 countries here,
2
17911
3201
Ik begrijp dat hier ruim 80 landen zitten.
00:21
so that's a whole new paradigm for me to speak
3
21112
2214
Een totaal nieuwe ervaring voor mij
00:23
to all of these countries.
4
23326
1379
om al die landen toe te spreken.
00:24
In each country, I'm sure you have this thing called
5
24705
1985
In elk van die landen hebben jullie vast ook
00:26
the parent-teacher conference.
6
26690
2121
ouderavonden.
00:28
Do you know about the parent-teacher conference?
7
28811
2114
Ken je dat? Ouderavonden?
00:30
Not the ones for your kids, but the one you had as a child,
8
30925
2400
Niet die voor je kinderen, maar die je had toen je klein was,
00:33
where your parents come to school and your teacher
9
33325
2818
toen je ouders naar school kwamen
00:36
talks to your parents, and it's a little bit awkward.
10
36143
2498
en met je leraar praatten. Een beetje ongemakkelijk.
00:38
Well, I remember in third grade, I had this moment
11
38641
3341
Ik herinner me, in de derde klas,
00:41
where my father, who never takes off from work,
12
41982
2856
dat mijn vader, die nooit vrijaf neemt van werk --
00:44
he's a classical blue collar, a working-class immigrant person,
13
44838
3930
hij is een echte arbeidersklasse-immigrant --
00:48
going to school to see his son, how he's doing,
14
48768
3160
naar school gaat om te zien hoe zijn zoon ervoor staat
00:51
and the teacher said to him, he said, "You know,
15
51928
2507
en de leraar vertelt hem:
00:54
John is good at math and art."
16
54435
2275
"John is goed in wiskunde en kunst."
00:56
And he kind of nodded, you know?
17
56710
2062
Mijn vader knikte zo'n beetje.
00:58
The next day I saw him talking to a customer at our
18
58772
2370
De volgende dag zag ik hem praten tegen een klant
01:01
tofu store, and he said, "You know, John's good at math."
19
61142
3795
Hij zei: "John is goed in wiskunde."
01:04
(Laughter)
20
64937
3291
(Gelach)
01:08
And that always stuck with me all my life.
21
68228
2431
Dat is me altijd bijgebleven.
01:10
Why didn't Dad say art? Why wasn't it okay?
22
70659
2857
Waarom noemde mijn vader kunst niet? Waarom was dat niet goed?
01:13
Why? It became a question my entire life, and
23
73516
3406
Waarom... dat bleef mijn leven lang de vraag.
01:16
that's all right, because being good at math meant
24
76922
2917
Dat is oké, want goed zijn in wiskunde betekende
01:19
he bought me a computer, and some of you remember
25
79839
3532
dat hij een computer voor me kocht. Sommigen zullen hem herkennen.
01:23
this computer, this was my first computer.
26
83371
1849
Mijn eerste computer.
01:25
Who had an Apple II? Apple II users, very cool. (Applause)
27
85220
3853
Wie had een Apple II? Mooi. (Applaus)
01:29
As you remember, the Apple II did nothing at all. (Laughter)
28
89073
3254
Zoals je je herinnert, deed de Apple II helemaal niks. (Gelach)
01:32
You'd plug it in, you'd type in it and green text would come out.
29
92327
2261
Je typte en er verscheen groene tekst.
01:34
It would say you're wrong most of the time.
30
94588
1557
Meestal zei hij dat je fout bezig was.
01:36
That was the computer we knew.
31
96145
1834
Dat was de computer zoals we die kenden.
01:37
That computer is a computer that I learned about
32
97979
2641
Die computer is waarover ik leerde op MIT.
01:40
going to MIT, my father's dream. And at MIT, however,
33
100620
4577
Mijn vaders droom. Maar op MIT
01:45
I learned about the computer at all levels,
34
105197
3246
leerde ik over de computer op alle niveaus.
01:48
and after, I went to art school to get away from computers,
35
108443
3680
Daarna ging ik naar de kunstacademie om de computer achter me te laten.
01:52
and I began to think about the computer as more of
36
112123
2238
Ik begon te denken over de computer
01:54
a spiritual space of thinking.
37
114361
2181
als een soort spirituele denkruimte.
01:56
And I was influenced by performance art --
38
116542
2854
Ik werd beïnvloed door performance-kunst.
01:59
so this is 20 years ago. I made a computer out of people.
39
119396
4235
Dit is 20 jaar geleden. Ik maakte een computer van mensen.
02:03
It was called the Human Powered Computer Experiment.
40
123631
3038
Dat heette het 'Mensaangedreven Computerexperiment'
02:06
I have a power manager, mouse driver, memory, etc.,
41
126669
3679
Ik heb een energiebeheercircuit, muisdriver, geheugen enzovoort.
02:10
and I built this in Kyoto, the old capital of Japan.
42
130348
3787
Ik bouwde dit in Kyoto, de oude hoofdstad van Japan.
02:14
It's a room broken in two halves.
43
134135
1965
Het is een ruimte die in tweeën gebroken is.
02:16
I've turned the computer on,
44
136100
2100
Ik heb de computer aangezet.
02:18
and these assistants are placing a giant floppy disk
45
138200
3553
Deze assistenten plaatsen een gigantische floppydisk
02:21
built out of cardboard, and it's put into the computer.
46
141753
2846
van karton in de computer.
02:24
And the floppy disk drive person wears it. (Laughter)
47
144599
4309
De floppydiskdrive-persoon draagt hem. (Gelach)
02:28
She finds the first sector on the disk, and
48
148908
2517
Ze zoekt de eerste gegevens op
02:31
takes data off the disk and passes it off to, of course, the bus.
49
151425
5331
en geeft die aan - uiteraard - de bus.
02:36
So the bus diligently carries the data into the computer
50
156756
3556
De bus brengt braaf de gegevens
02:40
to the memory, to the CPU, the VRAM, etc.,
51
160312
3444
naar het geheugen, de processor enzovoort.
02:43
and it's an actual working computer. That's a bus, really. (Laughter)
52
163756
4781
Een werkende computer. Dat is een bus, echt waar. (Gelach)
02:48
And it looks kind of fast. That's a mouse driver,
53
168537
2477
Hij ziet er best snel uit. Dat is een muisdriver,
02:51
where it's XY. (Laughter)
54
171014
1999
met XY. (Gelach)
02:53
It looks like it's happening kind of quickly, but it's actually
55
173013
1709
Het ziet eruit alsof het snel gebeurt,
02:54
a very slow computer, and when I realized how slow
56
174722
3196
maar hij is erg langzaam. Toen ik besefte hoe langzaam
02:57
this computer was compared to how fast a computer is,
57
177918
4123
deze computer was in vergelijking met gewone computers,
03:02
it made me wonder about computers and technology in general.
58
182041
4637
stond ik versteld van computers en technologie in het algemeen.
03:06
And so I'm going to talk today about four things, really.
59
186678
2125
Ik ga het vandaag eigenlijk over vier dingen hebben.
03:08
The first three things are about how I've been curious
60
188803
3692
De eerste drie dingen gaan over mijn nieuwsgierigheid
03:12
about technology, design and art, and how they intersect,
61
192495
3534
naar technologie, design en kunst, en hoe ze elkaar overlappen.
03:16
how they overlap, and also a topic that I've taken on
62
196029
2957
Dat is ook een onderwerp dat ik oppakte
03:18
since four years ago I became the President
63
198986
2261
toen ik vier jaar geleden directeur werd
03:21
of Rhode Island School of Design: leadership.
64
201247
3573
van Rhode Island School of Design: leiderschap.
03:24
And I'll talk about how I've looked to combine
65
204820
2717
Ik ga het hebben over hoe ik getracht heb deze vier gebieden
03:27
these four areas into a kind of a synthesis, a kind of experiment.
66
207537
4635
te combineren tot een soort synthese, een soort experiment.
03:32
So starting from technology,
67
212172
2635
Ik begin bij technologie:
03:34
technology is a wonderful thing.
68
214807
2335
technologie is iets geweldigs.
03:37
When that Apple II came out, it really could do nothing.
69
217142
3524
Toen die Apple II uitkwam, kon hij helemaal niets.
03:40
It could show text and
70
220666
2470
Hij kon tekst laten zien
03:43
after we waited a bit, we had these things called images.
71
223136
3598
en na een tijdje wachten kregen we dingen die we plaatjes noemden.
03:46
Remember when images were first possible with a computer,
72
226734
2482
Weet je nog hoe die voor het eerst mogelijk werden op de computer?
03:49
those gorgeous, full-color images?
73
229216
2396
Prachtige kleurige plaatjes?
03:51
And then after a few years, we got CD-quality sound.
74
231612
3218
Toen, na een paar jaar, kregen we geluid van cd-kwaliteit.
03:54
It was incredible. You could listen to sound on the computer.
75
234830
2352
Het was ongelofelijk. Geluid op de computer.
03:57
And then movies, via CD-ROM. It was amazing.
76
237182
3937
En toen films, via CD-ROM. Verbazingwekkend.
04:01
Remember that excitement?
77
241119
2143
Herinner je je hoe spannend dat was?
04:03
And then the browser appeared. The browser was great,
78
243262
3697
Toen verscheen de browser. De browser was geweldig.
04:06
but the browser was very primitive, very narrow bandwidth.
79
246959
2857
maar hij was primitief, had een kleine bandbreedte.
04:09
Text first, then images, we waited,
80
249816
3257
Eerst tekst, toen beelden, we wachtten...
04:13
CD-quality sound over the Net,
81
253073
1796
cd-kwaliteit geluid via internet...
04:14
then movies over the Internet. Kind of incredible.
82
254869
4644
toen films via internet. Bijna ongelofelijk.
04:19
And then the mobile phone occurred,
83
259513
2870
Toen werd het mobieltje werkeljkheid,
04:22
text, images, audio, video. And now we have iPhone,
84
262383
5535
tekst, beelden, audio, video. Nu hebben we de iPhone,
04:27
iPad, Android, with text, video, audio, etc.
85
267918
4124
iPad, Android, met tekst, video, audio, enzovoort.
04:32
You see this little pattern here?
86
272042
2027
Zie je hier een patroon optreden?
04:34
We're kind of stuck in a loop, perhaps, and this sense
87
274069
3333
We herhalen onszelf... en dit gevoel van mogelijkheden
04:37
of possibility from computing is something I've been
88
277402
2606
met computers is iets dat ik onderzocht heb
04:40
questioning for the last 10 or so years,
89
280008
2817
in de laatste 10 jaar of zo.
04:42
and have looked to design, as we understand most things,
90
282825
4214
Ik heb naar design gekeken, zoals we de meeste dingen begrijpen
04:47
and to understand design with our technology has been a passion of mine.
91
287039
3888
en design begrijpen met onze technologie was een passie van me.
04:50
And I have a small experiment to give you a quick design lesson.
92
290927
4756
Ik heb een experimentje als kleine les in design.
04:55
Designers talk about the relationship between form
93
295683
2498
Designers praten over de relatie tussen vorm en inhoud,
04:58
and content, content and form. Now what does that mean?
94
298181
3341
inhoud en vorm. Wat betekent dat?
05:01
Well, content is the word up there: fear.
95
301522
2567
De inhoud is het woord daarboven: angst.
05:04
It's a four-letter word. It's a kind of a bad feeling word, fear.
96
304089
5071
Een woord van vier letters. Beetje bedrukkend woord: angst.
05:09
Fear is set in Light Helvetica, so it's not too stressful,
97
309160
4657
Angst staat in Light Helvetica, zodat het niet te verontrustend is,
05:13
and if you set it in Ultra Light Helvetica,
98
313817
2701
en als je het in Ultra Light Helvetica zet,
05:16
it's like, "Oh, fear, who cares?" Right? (Laughter)
99
316518
3938
wordt het: "O, "angst"... niks aan de hand. Toch? (Gelach)
05:20
You take the same Ultra Light Helvetica and make it big,
100
320456
2598
Neem diezelfde Ultra Light Helvetica, maak hem groot
05:23
and like, whoa, that hurts. Fear.
101
323054
2542
en whoa! Dat doet pijn... Angst.
05:25
So you can see how you change the scale, you change
102
325596
1915
Je ziet hoe je de schaal verandert, de vorm verandert.
05:27
the form. Content is the same, but you feel differently.
103
327511
4308
De inhoud is hetzelfde, maar je voelt je anders.
05:31
You change the typeface to, like, this typeface,
104
331819
2067
Je verandert het lettertype in bijvoorbeeld dit ...
05:33
and it's kind of funny. It's like pirate typeface,
105
333886
2783
en het wordt bijna grappig. Als een piraten-lettertype,
05:36
like Captain Jack Sparrow typeface. Arr! Fear!
106
336669
2924
een kapitein Jack Sparrow-lettertype. Arr!.. Angst.
05:39
Like, aww, that's not fearful. That's actually funny.
107
339593
2891
Maar dat is niet beangstigend. Eerder grappig.
05:42
Or fear like this, kind of a nightclub typeface. (Laughter)
108
342484
3869
Of 'angst' zoals dit, een soort nachtclub-lettertype. (Gelach)
05:46
Like, we gotta go to Fear. (Laughter)
109
346353
2420
"We moeten echt een keer naar Angst.
05:48
It's, like, amazing, right? (Laughter) (Applause)
110
348773
3013
Geweldige tent." (Gelach) (Applaus)
05:51
It just changes the same content.
111
351786
2452
Dezelfde inhoud, maar anders.
05:54
Or you make it -- The letters are separated apart,
112
354238
2254
Of je verschuift de letters wat,
05:56
they're huddled together like on the deck of the Titanic,
113
356492
2188
dicht op elkaar gedrukt, als op het dek van de Titanic.
05:58
and you feel sorry for the letters, like, I feel the fear.
114
358680
2999
en je begint ze zielig te vinden, 'ik voel de angst'.
06:01
You feel for them.
115
361679
2185
Je voelt met ze mee.
06:03
Or you change the typeface to something like this.
116
363864
2134
Of je verandert het lettertype zo.
06:05
It's very classy. It's like that expensive restaurant, Fear.
117
365998
3532
Erg sjiek. Zoals dat dure restaurant: Angst.
06:09
I can never get in there. (Laughter)
118
369530
2286
"Ik krijg nooit een tafel." (Gelach)
06:11
It's just amazing, Fear. But that's form, content.
119
371816
5286
Ongelofelijk, Angst. Maar dat is vorm - inhoud.
06:17
If you just change one letter in that content,
120
377102
3049
Als je slechts 1 letter verandert,
06:20
you get a much better word, much better content: free.
121
380151
3980
krijg je een veel betere inhoud: 'Vrij'
06:24
"Free" is a great word. You can serve it almost any way.
122
384131
4368
'Vrij' is een geweldig woord. Dat kun je op alle mogelijke manieren opdienen.
06:28
Free bold feels like Mandela free.
123
388499
2595
'Vrij' vet voelt als Mandela-vrij.
06:31
It's like, yes, I can be free.
124
391094
2681
Zo van: "Ja, ik ben vrij!"
06:33
Free even light feels kind of like, ah, I can breathe in free.
125
393775
3272
Vrij light voelt als: "Ah, ik kan het inademen."
06:37
It feels great. Or even free spread out,
126
397047
2730
Het voelt geweldig. Of zelfs vrij uitgespreid,
06:39
it's like, ah, I can breathe in free, so easily.
127
399777
3572
is als: "Ah, ik kan vrij inademen, zo makkelijk."
06:43
And I can add in a blue gradient and a dove,
128
403349
3207
Met een blauw kleurverloop en een duif
06:46
and I have, like, Don Draper free. (Laughter)
129
406556
2351
krijg je Don Draper-vrij. (Gelach)
06:48
So you see that -- form, content, design, it works that way.
130
408907
3362
Zie je? 'vorm, inhoud, design', zo werkt dat.
06:52
It's a powerful thing. It's like magic, almost,
131
412269
2433
Het is krachtig. Magisch, bijna.
06:54
like the magicians we've seen at TED. It's magic.
132
414702
4286
Zoals de goochelaars die we bij TED zagen. Het is magisch.
06:58
Design does that.
133
418988
2287
Dat doet design.
07:01
And I've been curious about how design and technology intersect,
134
421275
3148
Ik was ook nieuwsgierig hoe design en technologie elkaar kruisen.
07:04
and I'm going to show you some old work I never really
135
424423
1469
Ik zal wat oud werk tonen,
07:05
show anymore, to give you a sense of what I used to do.
136
425892
3288
dat ik zelden nog laat zien, om je een idee te geven van wat ik deed.
07:09
So -- yeah.
137
429180
2626
Dus -- ja...
07:11
So I made a lot of work in the '90s.
138
431806
3191
Ik maakte een hoop werk in de jaren 90.
07:14
This was a square that responds to sound.
139
434997
3296
Dit was een vierkant dat op geluid reageert.
07:18
People ask me why I made that. It's not clear. (Laughter)
140
438293
3426
Mensen vragen soms waaróm ik dat maakte. Dat is niet duidelijk. (Gelach)
07:21
But I thought it'd be neat for the square
141
441719
5716
Ik vond het leuk als het vierkant
07:27
to respond to me, and my kids were small then,
142
447435
5056
op me reageerde. Mijn kinderen waren destijds klein
07:32
and my kids would play with these things, like, "Aaah,"
143
452491
2576
en ze speelden met deze dingen: "AAAH"
07:35
you know, they would say, "Daddy, aaah, aaah." You know, like that.
144
455067
2926
Ze zeiden: "Papa, AAAH, AAH."
07:37
We'd go to a computer store, and they'd do the same thing.
145
457993
2385
In de computerwinkel deden ze dan hetzelfde.
07:40
And they'd say, "Daddy, why doesn't the computer respond to sound?"
146
460378
3172
Dan vroegen ze: "Papa, waarom reageert de computer niet op geluid?"
07:43
And it was really at the time I was wondering why doesn't the computer respond to sound?
147
463550
3543
En dan vroeg ik me af waarom zo'n computer niet reageert.
07:47
So I made this as a kind of an experiment at the time.
148
467093
3219
Ik maakte dit destijds als een soort experiment.
07:50
And then I spent a lot of time in the space of
149
470312
3184
Ik deed veel met interactie-design
07:53
interactive graphics and things like this, and I stopped doing it because
150
473496
2969
maar ik stopte ermee omdat
07:56
my students at MIT got so much better than myself,
151
476465
2712
mijn studenten bij MIT zoveel beter werden dan ikzelf.
07:59
so I had to hang up my mouse.
152
479177
1810
Ik hing mijn muis aan de wilgen.
08:00
But in '96, I made my last piece. It was in black and white,
153
480987
3568
Maar in '96 maakte ik mijn laatste werk. Dat was in zwart-wit.
08:04
monochrome, fully monochrome, all in integer mathematics.
154
484555
3227
Volledig monochroom, geheel integer wiskunde.
08:07
It's called "Tap, Type, Write."
155
487782
1666
Het heet 'Tik, type, schrijf'.
08:09
It's paying a tribute to the wonderful typewriter
156
489448
3486
Het is een ode aan de fantastische typemachine
08:12
that my mother used to type on all the time as a legal secretary.
157
492934
4085
waarop mijn moeder altijd typte als juridisch secretaresse.
08:17
It has 10 variations. (Typing noise)
158
497019
2521
Het heeft 10 variaties. (Typegeluiden)
08:19
(Typing noise)
159
499540
2129
(Typegeluiden)
08:21
There's a shift.
160
501669
3373
Hier is een shift.
08:25
Ten variations. This is, like, spin the letter around.
161
505042
4265
Tien variaties. Dit is 'roteer de letter'.
08:29
(Typing noises)
162
509307
3604
(Typegeluiden)
08:32
This is, like, a ring of letters. (Typing noises)
163
512911
6985
Dit is een ring van letters. (Typegeluiden)
08:39
This is 20 years old, so it's kind of a --
164
519896
2911
Dit is 20 jaar oud, dus het is een beetje ---
08:42
Let's see, this is —
165
522807
1814
Eens kijken, dit is ---
08:44
I love the French film "The Red Balloon."
166
524621
2116
Ik ben dol op de Franse film 'De Rode Ballon'.
08:46
Great movie, right? I love that movie. So,
167
526737
2258
Geweldige film, niet? Ik ben dol op die film.
08:48
this is sort of like a play on that. (Typing noises) (Typewriter bell)
168
528995
3608
Dit is een soort parodie daarop. (Typegeluiden) (Bel van typemachine)
08:52
It's peaceful, like that. (Laughter)
169
532603
4130
Vredig, kijk. (Gelach)
08:56
I'll show this last one. This is about balance, you know.
170
536733
4167
Ik laat een laatste zien. Dit gaat over evenwicht.
09:00
It's kind of stressful typing out, so if you
171
540900
1951
Typen kan nogal eenzijdig zijn,
09:02
type on this keyboard, you can, like, balance it out.
172
542851
3361
dus als je hierop typt, kan je het uitbalanceren.
09:06
(Laughter)
173
546212
2070
(Gelach)
09:08
If you hit G, life's okay, so I always say,
174
548282
2548
Als je de G aanslaat, is het leven weer goed. Ik zeg altijd:
09:10
"Hit G, and it's going to be all right.
175
550830
3357
"Tik een G en alles is oké".
09:14
Thank you. (Applause)
176
554187
2511
Dank je. (Applaus)
09:16
Thank you.
177
556698
2647
Dank je wel.
09:19
So that was 20 years ago, and
178
559345
3332
Dat was dus 20 jaar geleden.
09:22
I was always on the periphery of art.
179
562677
4642
Ik zat altijd op de grenzen van de kunst.
09:27
By being President of RISD I've gone deep into art,
180
567319
2350
Als directeur van RISD ben ik er diep in gedoken
09:29
and art is a wonderful thing, fine art, pure art.
181
569669
3659
en kunst is iets wonderbaarlijks.
09:33
You know, when people say, "I don't get art.
182
573328
2804
Als mensen zeggen: "Ik begrijp kunst niet.
09:36
I don't get it at all." That means art is working, you know?
183
576132
4388
Ik snap er niks van." Dat betekent dat kunst werkt!
09:40
It's like, art is supposed to be enigmatic, so when you say,
184
580520
2076
Kunst hoort raadselachtig te zijn, dus als je zegt:
09:42
like, "I don't get it," like, oh, that's great. (Laughter)
185
582596
2964
"Ik begrijp het niet", dan is dat fantastisch. (Gelach)
09:45
Art does that, because art is about asking questions,
186
585560
2632
Dat doet kunst, want kunst gaat over het stellen van vragen,
09:48
questions that may not be answerable.
187
588192
2712
vragen waarop wellicht geen antwoord is.
09:50
At RISD, we have this amazing facility called
188
590904
1928
Bij RISD hebben we een ongelofelijk laboratorium:
09:52
the Edna Lawrence Nature Lab. It has 80,000 samples
189
592832
3670
het Edna Lawrence Nature Lab. Het heeft 80.000 monsters
09:56
of animal, bone, mineral, plants.
190
596502
3581
van dieren, botten, mineralen, planten.
10:00
You know, in Rhode Island, if an animal gets hit on the road,
191
600083
2710
Als er een dier overreden wordt in Rhode Island,
10:02
they call us up and we pick it up and stuff it.
192
602793
3174
bellen ze ons en wij zetten het op.
10:05
And why do we have this facility?
193
605967
2541
Waarom hebben we dit laboratorium?
10:08
Because at RISD, you have to look at the actual animal,
194
608508
3443
Omdat je op RISD eerst naar het echte dier moet kijken --
10:11
the object, to understand its volume, to perceive it.
195
611951
2880
het object -- om zijn volume te begrijpen en het waar te nemen.
10:14
At RISD, you're not allowed to draw from an image.
196
614831
2712
Op RISD mag je geen plaatje natekenen.
10:17
And many people ask me, John, couldn't you just
197
617543
1665
Veel mensen vragen: "John, zou je niet gewoon
10:19
digitize all this? Make it all digital? Wouldn't it be better?
198
619208
4128
alles kunnen digitaliseren? Zou dat niet beter zijn?"
10:23
And I often say, well, there's something good to how things
199
623336
2942
Dan zeg ik: "Nou, er zit veel goeds in hoe men dingen vroeger deed.
10:26
used to be done. There's something very different about it,
200
626278
3665
Het is heel anders,
10:29
something we should figure out what is good about
201
629943
2326
en we moeten kijken wat er goed is
10:32
how we did it, even in this new era.
202
632269
3077
aan hoe we het deden, zelfs in dit nieuwe tijdperk.
10:35
And I have a good friend, he's a new media artist named
203
635346
2891
Ik heb een goede vriend, een nieuwe-media-kunstenaar
10:38
Tota Hasegawa. He's based in London, no, actually it's in Tokyo,
204
638237
3538
genaamd Tota Hasegawa. Hij werkt in London -- eigenlijk Tokyo nu --
10:41
but when he was based in London, he had a game
205
641775
2102
maar toen hij in London zat, speelde hij een spelletje met zijn vrouw.
10:43
with his wife. He would go to antique shops,
206
643877
3291
Hij ging dan naar antiekwinkels
10:47
and the game was as such:
207
647168
2147
en het spelletje ging zo:
10:49
When we look at an antique we want,
208
649315
2681
wanneer we kijken naar een stuk antiek,
10:51
we'll ask the shopkeeper for the story behind the antique,
209
651996
2847
vragen we de handelaar naar het verhaal erachter
10:54
and if it's a good story, we'll buy it.
210
654843
1630
en als het een goed verhaal is, kopen we het.
10:56
So they'd go to an antique shop, and they'd look at this cup,
211
656473
2241
Ze gaan dus naar een antiekzaak en ze kijken naar een kopje
10:58
and they'd say, "Tell us about this cup."
212
658714
1329
en vragen: "Vertel ons eens over dit kopje."
11:00
And the shopkeeper would say, "It's old." (Laughter)
213
660043
4104
De verkoper zei dan: "Het is oud." (Gelach)
11:04
"Tell us more." "Oh, it's really old." (Laughter)
214
664147
3724
"Vertel ons meer." "Oh, het is echt oud." (Gelach)
11:07
And he saw, over and over, the antique's value
215
667871
2546
Hij zag keer op keer dat de waarde van antiek
11:10
was all about it being old.
216
670417
2663
enkel berustte op de leeftijd.
11:13
And as a new media artist, he reflected, and said,
217
673080
2509
Als nieuwe media-kunstenaar reflecteerde hij en zei:
11:15
you know, I've spent my whole career making new media art.
218
675589
2644
weet je, ik heb mijn hele carrière nieuwe media-kunst gemaakt.
11:18
People say, "Wow, your art, what is it?" It's new media.
219
678233
4702
Mensen zeggen: "Wow, wat is jouw kunst?" Het is 'nieuwe media'.
11:22
And he realized, it isn't about old or new.
220
682935
3038
Hij realiseerde zich dat het niet om oud of nieuw gaat.
11:25
It's about something in between.
221
685973
1514
Het gaat om iets in het midden.
11:27
It isn't about "old," the dirt, "new," the cloud. It's about what is good.
222
687487
5461
Niet 'oud' -- 'de aarde', 'nieuw' -- 'de cloud' Het gaat om wat goed is.
11:32
A combination of the cloud and the dirt is where the action is at.
223
692948
5434
In de combinatie van 'cloud' en 'aarde' gebeurt het.
11:38
You see it in all interesting art today, in all
224
698382
1984
Je ziet het in alle interessante kunst vandaag,
11:40
interesting businesses today. How we combine
225
700366
2019
alle interessante ondernemingen. Hoe combineren we
11:42
those two together to make good is very interesting.
226
702385
4289
die twee dingen om iets goeds te maken? Dat is heel interessant.
11:46
So art makes questions, and
227
706674
2771
Dus kunst creëert vragen,
11:49
leadership is something that is asking a lot of questions.
228
709445
4823
en leiderschap is iets dat veel vragen stelt.
11:54
We aren't functioning so easily anymore.
229
714268
2002
We functioneren niet meer zo makkelijk.
11:56
We aren't a simple authoritarian regime anymore.
230
716270
3128
We zijn geen autoritair regime meer.
11:59
As an example of authoritarianism, I was in Russia one time
231
719398
3406
Als voorbeeld van autoritarisme: ik was ooit in Rusland,
12:02
traveling in St. Petersburg, at a national monument,
232
722804
2176
reisde naar St. Petersburg, bij een nationaal monument
12:04
and I saw this sign that says, "Do Not Walk On The Grass,"
233
724980
3162
en ik zag een bord: "Niet op het gras lopen."
12:08
and I thought, oh, I mean, I speak English,
234
728142
1643
Ik dacht: "O, ik spreek Engels,
12:09
and you're trying to single me out. That's not fair.
235
729785
2737
en jij hebt het speciaal tegen mij. Dat is niet eerlijk."
12:12
But I found a sign for Russian-speaking people,
236
732522
2874
Maar ik vond een bord voor Russisch-sprekende mensen
12:15
and it was the best sign ever to say no.
237
735396
3173
en het was het beste verbodsbord ooit.
12:18
It was like, "No swimming, no hiking, no anything."
238
738569
2724
Er stond: "Niet zwemmen, niet wandelen, helemaal niks."
12:21
My favorite ones are "no plants." Why would you bring a plant to a national monument? I'm not sure.
239
741293
5599
Mijn favorieten zijn: "Geen planten". Waarom zou je een plant naar een monument brengen? Geen idee...
12:26
And also "no love." (Laughter)
240
746892
2273
En: "Geen liefde". (Gelach)
12:29
So that is authoritarianism.
241
749165
3553
Dát is dus autoritarisme.
12:32
And what is that, structurally?
242
752718
2165
Wat is dat, structureel gezien?
12:34
It's a hierarchy. We all know that a hierarchy is how we run
243
754883
2750
Het is een hiërarchie. We weten allemaal dat we
12:37
many systems today, but as we know, it's been disrupted.
244
757633
3025
tegenwoordig veel systemen zo runnen, maar zoals je weet, is het verstoord.
12:40
It is now a network instead of a perfect tree.
245
760658
3518
Nu is het een netwerk in plaats van een perfecte boom.
12:44
It's a heterarchy instead of a hierarchy. And that's kind of awkward.
246
764176
3220
Een heterarchie in plaats van een hiërarchie. Dat is wat ongemakkelijk.
12:47
And so today, leaders are faced
247
767396
3400
Tegenwoordig staan veel leiders, denk ik, voor de vraag
12:50
with how to lead differently, I believe.
248
770796
1914
hoe ze anders kunnen leidinggeven.
12:52
This is work I did with my colleague Becky Bermont
249
772710
2230
Dit is werk dat ik met mijn collega Becky Bermont maakte
12:54
on creative leadership. What can we learn
250
774940
2240
over creatief leiderschap. Wat kunnen we leren
12:57
from artists and designers for how to lead?
251
777180
2425
van kunstenaars en ontwerpers over leiderschap?
12:59
Because in many senses, a regular leader loves to avoid mistakes.
252
779605
4005
Een gewone leider probeert doorgaans geen fouten te maken.
13:03
Someone who's creative actually loves to learn from mistakes.
253
783610
4073
Iemand die creatief is, leert graag van fouten.
13:07
A traditional leader is always wanting to be right,
254
787683
3178
Een traditionele leider wil altijd gelijk hebben.
13:10
whereas a creative leader hopes to be right.
255
790861
4461
Een creatieve leider hoopt gelijk te hebben.
13:15
And this frame is important today, in this complex,
256
795322
2498
Dat kader is belangrijk vandaag de dag.
13:17
ambiguous space, and artists and designers have a lot to teach us, I believe.
257
797820
4770
Kunstenaars en ontwerpers hebben ons veel te leren, denk ik.
13:22
And I had a show in London recently where my friends
258
802590
3710
Ik had recentelijk een expositie in London.
13:26
invited me to come to London for four days
259
806300
1877
Mijn vrienden hadden me uitgenodigd
13:28
to sit in a sandbox, and I said great.
260
808177
2462
om 4 dagen in een zandbak te zitten en ik zei: "Doen we!"
13:30
And so I sat in a sandbox for four days straight,
261
810639
3348
Dus ik zat vier dagen lang in een zandbak.
13:33
six hours every day, six-minute appointments with anyone in London,
262
813987
3161
Zes uur per dag, afspraakjes van 6 minuten met iedereen in Londen.
13:37
and that was really bad.
263
817148
2187
Dat was echt erg.
13:39
But I would listen to people, hear their issues,
264
819335
3632
Maar ik luisterde wat mensen te vertellen hadden,
13:42
draw in the sand, try to figure things out,
265
822967
1894
tekende in het zand, probeerde dingen uit te dokteren
13:44
and it was kind of hard to figure out what I was doing.
266
824861
2543
en ik snapte niet echt wat ik aan het doen was.
13:47
You know? It's all these one-on-one meetings for like four days.
267
827404
2708
Al die gesprekken, vier dagen lang.
13:50
And it felt kind of like being president, actually.
268
830112
1906
Ik voelde me een beetje president, eigenlijk.
13:52
I was like, "Oh, this my job. President. I do a lot of meetings, you know?"
269
832018
2997
Zo van: "Oh, dit is mijn baan. President. Ik ontvang veel mensen.
13:55
And by the end of the experience,
270
835015
1908
Tegen het eind van de ervaring
13:56
I realized why I was doing this.
271
836923
2839
realiseerde ik me waarom ik dit deed.
13:59
It's because leaders, what we do is we connect
272
839762
4129
Als leiders creëren we onwaarschijnlijke verbindingen
14:03
improbable connections and hope something will happen,
273
843891
4157
en hopen dat er iets gebeurt.
14:08
and in that room I found so many connections
274
848048
1755
In die ruimte vond ik zoveel verbindingen
14:09
between people across all of London, and so leadership,
275
849803
4320
tussen mensen uit heel Londen,
14:14
connecting people, is the great question today.
276
854123
2637
en leiderschap, mensen verbinden, is de grote vraag vandaag.
14:16
Whether you're in the hierarchy or the heterarchy,
277
856760
2257
Of je in de hiërarchie of in de heterarchie zit,
14:19
it's a wonderful design challenge.
278
859017
2395
het is een geweldige ontwerpuitdaging.
14:21
And one thing I've been doing is doing some research
279
861412
3725
Ik heb bijvoorbeeld onderzoek gedaan
14:25
on systems that can combine technology and leadership
280
865137
3648
naar systemen die technologie en leiderschap combineren
14:28
with an art and design perspective.
281
868785
994
vanuit een kunst- en ontwerp-perspectief.
14:29
Let me show you something I haven't shown anywhere, actually.
282
869779
4273
Ik zal iets laten zien dat ik voor het eerst toon.
14:34
So what this is, is a kind of a sketch, an application sketch
283
874052
2442
Dit is een soort schets voor een applicatie.
14:36
I wrote in Python. You know how there's Photoshop?
284
876494
2558
Die schreef ik in Python. Jullie kennen allemaal Photoshop?
14:39
This is called Powershop, and the way it works is
285
879052
4259
Dit heet Powershop.
14:43
imagine an organization. You know, the CEO isn't ever
286
883311
3027
Stel je een organisatie voor. De directeur staat nooit bovenaan.
14:46
at the top. The CEO's at the center of the organization.
287
886338
2282
De directeur zit in het centrum van de organisatie.
14:48
There may be different subdivisions in the organization,
288
888620
2219
Die heeft verschillende onderdelen
14:50
and you might want to look into different areas. For instance,
289
890839
2685
waar je naar wil kijken. Bijvoorbeeld:
14:53
green are areas doing well, red are areas doing poorly.
290
893524
3502
met groene zones gaat het goed, met rode minder.
14:57
You know, how do you, as the leader, scan, connect,
291
897026
2250
Hoe verken jij als leider? hoe verbind je
14:59
make things happen? So for instance, you might open up
292
899276
3004
en stuur je dingen aan? Open bijvoorbeeld 'Distributie'
15:02
a distribution here and find the different subdivisions in there,
293
902280
3150
en je ziet verschillende subdivisies.
15:05
and know that you know someone in Eco, over here,
294
905430
3711
Je kent iemand in 'Eco'.
15:09
and
295
909141
1981
Deze mensen
15:11
these people here are in Eco, the people you might
296
911122
2008
...zitten in 'Eco',
15:13
engage with as CEO, people going across the hierarchy.
297
913130
4068
mensen die je misschien wil benaderen als directeur,
15:17
And part of the challenge of the CEO is to find
298
917198
3085
De uitdaging voor een directeur bestaat er deels uit,
15:20
connections across areas, and so you might look in R&D,
299
920283
3459
om verbindingen te vinden tussen gebieden, dus je kijkt in R&D
15:23
and here you see one person who crosses the two areas
300
923742
3200
en je ziet 1 persoon die de twee gebieden overbrugt.
15:26
of interest, and it's a person important to engage.
301
926942
3557
Dat is een belangrijk aanspreekpunt.
15:30
So you might want to, for instance, get a heads-up display
302
930499
4036
Je wil misschien een overzicht
15:34
on how you're interacting with them.
303
934535
2599
van je interacties met hen.
15:37
How many coffees do you have?
304
937134
1579
Hoeveel maal samen koffie gedronken?
15:38
How often are you calling them, emailing them?
305
938713
3394
Hoe vaak bel je, mail je?
15:42
What is the tenor of their email? How is it working out?
306
942107
2790
Wat is de strekking van de mails? Resultaten?
15:44
Leaders might be able to use these systems to
307
944897
2362
Leiders kunnen deze systemen wellicht gebruiken
15:47
better regulate how they work inside the heterarchy.
308
947259
2982
om hun functioneren binnen de heterarchie beter te reguleren.
15:50
You can also imagine using technology like from Luminoso,
309
950241
3427
Mogelijkerwijs gebruik je technologie van Luminoso,
15:53
the guys from Cambridge who were looking at deep
310
953668
2525
de mensen van Cambridge, die keken naar tekstanalyse.
15:56
text analysis. What is the tenor of your communications?
311
956193
3229
Hoe communiceer je?
15:59
So these kind of systems, I believe, are important.
312
959422
3453
Dit soort systemen is belangrijk, denk ik.
16:02
They're targeted social media systems around leaders.
313
962875
2858
Het zijn sociale media-systemen toegesneden op leiders.
16:05
And I believe that this kind of perspective will only begin
314
965733
3309
Ik denk dat dit soort perspectief enkel zal groeien
16:09
to grow as more leaders enter the space of art and design,
315
969042
5307
als meer leiders de ruimte van kunst en design binnengaan,
16:14
because art and design lets you think like this,
316
974349
3425
want kunst en design laat je zo denken
16:17
find different systems like this,
317
977774
1775
en verschillende systemen als deze vinden.
16:19
and I've just begun thinking like this,
318
979549
1873
Ik ben net begonnen met zo te denken,
16:21
so I'm glad to share that with you.
319
981422
1933
en ik ben blij dat ik dat met jullie kan delen.
16:23
So in closing, I want to thank all of you
320
983355
3182
Tot slot wil ik jullie allemaal bedanken
16:26
for your attention. Thanks very much. (Applause)
321
986537
4082
voor jullie aandacht. Dank je wel. (Applaus)
16:30
(Applause)
322
990619
4684
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7