Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

106,765 views ・ 2012-11-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Irina Strelnikova Утверджено: Igor Korobko
00:17
So I want to talk a little bit about seeing the world
1
17057
2467
Отож, я хочу трохи поговорити про бачення світу
00:19
from a totally unique point of view,
2
19524
2726
з абсолютно унікальної точки зору.
00:22
and this world I'm going to talk about is the micro world.
3
22250
3025
Я хочу поговорити про мікросвіт.
00:25
I've found, after doing this for many, many years,
4
25275
2580
Через багато років я виявив,
00:27
that there's a magical world behind reality.
5
27855
2716
що за реальністю криється чарівний світ.
00:30
And that can be seen directly through a microscope,
6
30571
3159
Його можна побачити безпосередньо у мікроскоп,
00:33
and I'm going to show you some of this today.
7
33730
2105
і я збираюся показати вам дещо з цього сьогодні.
00:35
So let's start off looking at something rather not-so-small,
8
35835
3687
Спочатку погляньмо на щось не-таке-маленьке,
00:39
something that we can see with our naked eye,
9
39522
2264
те, що ми можемо бачити неозброєним оком.
00:41
and that's a bee. So when you look at this bee,
10
41786
2441
Це бджола. Отже, коли ви бачите цю бджолу,
00:44
it's about this size here, it's about a centimeter.
11
44227
2896
мова йде про істоту завбільшки із сантиметр.
00:47
But to really see the details of the bee, and really
12
47123
2288
Але щоб детальніше ознайомитися з бджолою і справді
00:49
appreciate what it is, you have to look a little bit closer.
13
49411
3729
оцінити, що це таке, ви мусите поглянути трохи ближче.
00:53
So that's just the eye of the bee with a microscope,
14
53140
3086
Це просто око бджоли під мікроскопом,
00:56
and now all of a sudden you can see that the bee has
15
56226
2347
і раптом ви бачите, що бджола має
00:58
thousands of individual eyes called ommatidia,
16
58573
2831
тисячі окремих очей, які називаються фасетками.
01:01
and they actually have sensory hairs in their eyes
17
61404
2432
Також бджоли мають сенсорні волоски в очах,
01:03
so they know when they're right up close to something,
18
63836
2369
отож вони знають, коли впритул наближаються до чогось,
01:06
because they can't see in stereo.
19
66205
3704
тому що вони не мають стереоскопічного зору.
01:09
As we go smaller, here is a human hair.
20
69909
3704
Візьмемо щось менше, ось людська волосина.
01:13
A human hair is about the smallest thing that the eye can see.
21
73613
2819
Людська волосина - одна з найменших речей, котрі око може бачити.
01:16
It's about a tenth of a millimeter.
22
76432
2734
Це приблизно одна десята міліметра.
01:19
And as we go smaller again,
23
79166
1176
Візьмемо щось іще менше,
01:20
about ten times smaller than that, is a cell.
24
80342
3406
приблизно удесятеро менше за волосину — це клітина.
01:23
So you could fit 10 human cells
25
83748
2583
Ви могли б помістити 10 людських клітин
01:26
across the diameter of a human hair.
26
86331
3666
у діаметр людської волосини.
01:29
So when we would look at cells, this is how I really got
27
89997
1586
Тому ми подивимося на клітини - саме так я захопився
01:31
involved in biology and science is by looking
28
91583
3268
біологією та наукою - дивлячись
01:34
at living cells in the microscope.
29
94851
2467
на живі клітини у мікроскоп.
01:37
When I first saw living cells in a microscope, I was
30
97318
2071
Коли я вперше побачив живі клітини у мікроскоп, я був
01:39
absolutely enthralled and amazed at what they looked like.
31
99389
3899
цілковито зачарований та вражений тим, як вони виглядали.
01:43
So if you look at the cell like that from the immune system,
32
103288
3316
Так, якщо ви подивитеся на клітину імунної системи -
01:46
they're actually moving all over the place.
33
106604
1824
вони насправді рухаються усюди.
01:48
This cell is looking for foreign objects,
34
108443
3750
Ця клітина шукає сторонні об'єкти,
01:52
bacteria, things that it can find.
35
112193
2357
бактерії, те, що вона може знайти.
01:54
And it's looking around, and when it finds something,
36
114550
2648
Вона спостерігає, і коли знаходить
01:57
and recognizes it being foreign,
37
117198
2296
та розпізнає чужорідне тіло,
01:59
it will actually engulf it and eat it.
38
119494
1292
то фактично поглинає його.
02:00
So if you look right there, it finds that little bacterium,
39
120786
4284
Ось тут видно - вона знайшла цю маленьку бактерію,
02:05
and it engulfs it and eats it.
40
125070
5622
і вона огортає її та з'їдає.
02:10
If you take some heart cells from an animal,
41
130692
3181
Якщо ви візьмете клітинки серця в тварини,
02:13
and put it in a dish, they'll just sit there and beat.
42
133873
2896
і покладете їх у тарілку, вони будуть просто лежати там і скорочуватися.
02:16
That's their job. Every cell has a mission in life,
43
136769
3590
Це їхня робота. Кожна клітина має життєву місію,
02:20
and these cells, the mission is
44
140359
1801
і місія цих клітин -
02:22
to move blood around our body.
45
142160
3527
рухати кров у нашому тілі.
02:25
These next cells are nerve cells, and right now,
46
145687
2784
Наступні клітини - нервові, тому просто зараз,
02:28
as we see and understand what we're looking at,
47
148471
2936
оскільки ми бачимо і розуміємо, на що ми дивимося,
02:31
our brains and our nerve cells are actually doing this
48
151407
2114
наш мозок і наші нервові клітини насправді роблять це
02:33
right now. They're not just static. They're moving around
49
153521
2542
просто зараз. Вони не просто статичні. Вони рухаються,
02:36
making new connections, and that's what happens when we learn.
50
156063
3502
встановлюють нові зв'язки, і саме це відбувається, коли ми вчимося.
02:39
As you go farther down this scale here,
51
159565
2790
Якщо ви підете вниз цією шкалою -
02:42
that's a micron, or a micrometer, and we go
52
162355
2904
це мікрон, або мікрометр, і ми йдемо
02:45
all the way down to here to a nanometer
53
165259
2348
ще нижче, до нанометра
02:47
and an angstrom. Now, an angstrom is the size
54
167607
2757
та анґстрема. Анґстрем — це величина
02:50
of the diameter of a hydrogen atom.
55
170364
3367
діаметра атома водню.
02:53
That's how small that is.
56
173731
1633
Ось наскільки він малий.
02:55
And microscopes that we have today can actually see
57
175364
2302
І мікроскопи, які ми маємо сьогодні, можуть побачити
02:57
individual atoms. So these are some pictures
58
177681
3058
окремі атоми. Ось деякі фотографії
03:00
of individual atoms. Each bump here is an individual atom.
59
180739
2833
окремих атомів. Кожна опуклість тут є окремим атомом.
03:03
This is a ring of cobalt atoms.
60
183572
2829
Це кільце з атомів кобальту.
03:06
So this whole world, the nano world, this area in here
61
186401
2658
Увесь цей світ, наносвіт, цей простір
03:09
is called the nano world, and the nano world,
62
189059
3195
називається наносвітом, і наносвіт,
03:12
the whole micro world that we see,
63
192254
3134
цілий мікросвіт, який ми бачимо,
03:15
there's a nano world that is wrapped up within that, and
64
195388
3033
а в нього загорнутий наносвіт,
03:18
the whole -- and that is the world of molecules and atoms.
65
198421
4395
і все це – світ молекул і атомів.
03:22
But I want to talk about this larger world,
66
202816
2458
Але я хочу поговорити про цей більший світ,
03:25
the world of the micro world.
67
205274
2337
світ мікросвіту.
03:27
So if you were a little tiny bug living in a flower,
68
207611
4119
Так, наче ви крихітний жук, що живе у квітці,
03:31
what would that flower look like, if the flower was this big?
69
211730
3151
як би виглядала ця квітка, якби вона була настільки велика?
03:34
It wouldn't look or feel like anything that we see
70
214881
2515
Це не було б схоже на те, що ми бачимо,
03:37
when we look at a flower. So if you look at this flower here,
71
217396
3294
коли дивимося на квітку. Якщо ви подивитеся на цю квітку,
03:40
and you're a little bug, if you're on that surface
72
220690
1832
і ви - маленький жук на поверхні
03:42
of that flower, that's what the terrain would look like.
73
222522
4066
цієї квітки, ось як виглядатиме місцевість.
03:46
The petal of that flower looks like that, so the ant
74
226588
2376
Пелюстка квітки виглядає ось так, тому мураха
03:48
is kind of crawling over these objects, and if you look
75
228964
2681
наче переповзає через ці об'єкти, і якщо ви подивитеся
03:51
a little bit closer at this stigma and the stamen here,
76
231645
3344
трохи ближче на приймочку і тичинку,
03:54
this is the style of that flower, and you notice
77
234989
2745
це стиль цієї квітки, і ви помітите,
03:57
that it's got these little -- these are like little jelly-like things
78
237734
4225
що там є ці маленькі штуки – вони як желе -
04:01
that are what are called spurs. These are nectar spurs.
79
241959
4742
це так звані шпори. Це шпори з нектаром.
04:06
So this little ant that's crawling here, it's like
80
246701
2617
Отже, ця маленька мураха, що повзає тут - це як
04:09
it's in a little Willy Wonka land.
81
249318
1826
у маленькій землі Віллі Вонка.
04:11
It's like a little Disneyland for them. It's not like what we see.
82
251144
4135
Це як маленький Діснейленд для них. Зовсім не те, що ми бачимо.
04:15
These are little bits of individual grain of pollen
83
255279
3903
Це маленькі шматочки окремого зерна пилку,
04:19
there and there, and here is a --
84
259182
3446
тут, і там, і ось тут -
04:22
what you see as one little yellow dot of pollen,
85
262628
2578
те, що ви бачите як одну маленьку жовту кульку пилку,
04:25
when you look in a microscope, it's actually made
86
265206
1964
коли дивитеся в мікроскоп, насправді складається з
04:27
of thousands of little grains of pollen.
87
267170
3764
тисяч маленьких зерен пилку.
04:30
So this, for example, when you see bees flying around
88
270934
2235
Ось, наприклад, коли ви бачите бджіл, котрі літають довкола
04:33
these little plants, and they're collecting pollen,
89
273169
2805
цих маленьких рослин, і збирають пилок,
04:35
those pollen grains that they're collecting, they pack
90
275974
2423
вони чіпляють зібрані пилкові зерна
04:38
into their legs and they take it back to the hive,
91
278397
2433
до своїх ніг, і несуть його назад у вулик,
04:40
and that's what makes the beehive,
92
280830
2630
і саме це робить вулик,
04:43
the wax in the beehive. And they're also collecting nectar,
93
283460
3818
віск у вулику. І вони також збирають нектар,
04:47
and that's what makes the honey that we eat.
94
287278
3911
і саме з нього роблять мед, який ми їмо.
04:51
Here's a close-up picture, or this is actually a regular picture
95
291189
3257
Ось збільшене та звичайне фото
04:54
of a water hyacinth, and if you had really, really good vision,
96
294446
2673
водного гіацинту, і якщо у вас направду хороший зір,
04:57
with your naked eye, you'd see it about that well.
97
297119
2561
ви побачите це неозброєним оком.
04:59
There's the stamen and the pistil. But look what the stamen
98
299680
2628
Є тичинка і маточка. Але подивіться, як тичинка
05:02
and the pistil look like in a microscope. That's the stamen.
99
302308
3514
і маточка виглядають через мікроскоп. Ось тичинка.
05:05
So that's thousands of little grains of pollen there,
100
305822
2651
Це тисячі маленьких зерен пилку,
05:08
and there's the pistil there, and these are the little things
101
308473
3286
а це маточка, а ці дрібні волоски
05:11
called trichomes. And that's what makes the flower give
102
311759
3719
називаються трихомами. Саме завдяки цьому квітка пахне,
05:15
a fragrance, and plants actually communicate
103
315478
3960
і рослини таким чином спілкуються
05:19
with one another through their fragrances.
104
319438
5394
одна з одною - через їхні аромати.
05:24
I want to talk about something really ordinary,
105
324832
2368
Я хочу поговорити про щось справді звичайне,
05:27
just ordinary sand.
106
327200
1924
про найзвичайнісінький пісок.
05:29
I became interested in sand about 10 years ago,
107
329124
1930
Я зацікавився піском близько 10 років тому,
05:31
when I first saw sand from Maui,
108
331054
2561
коли вперше побачив пісок з Мауї,
05:33
and in fact, this is a little bit of sand from Maui.
109
333615
3147
і справді, ось тут є трохи піску з Мауї.
05:36
So sand is about a tenth of a millimeter in size.
110
336762
3031
Пісок завбільшки приблизно 1/10 міліметра.
05:39
Each sand grain is about a tenth of a millimeter in size.
111
339793
2911
Кожна піщинка має розмір близько 1/10 міліметра.
05:42
But when you look closer at this, look at what's there.
112
342704
2583
Але коли ви подивитеся ближче - то побачите ось що:
05:45
It's really quite amazing. You have microshells there.
113
345287
3502
це дійсно дуже дивно. Там є мікромушлі.
05:48
You have things like coral.
114
348789
2193
Там є такі речі, як корали.
05:50
You have fragments of other shells. You have olivine.
115
350982
3534
Тут фрагменти інших мушель. Ось олівін.
05:54
You have bits of a volcano. There's a little bit
116
354516
2196
А ось шматочки вулканічної породи. Ось тут є трохи
05:56
of a volcano there. You have tube worms.
117
356712
2627
вулканічної породи. А тут трубки морських черв'яків.
05:59
An amazing array of incredible things exist in sand.
118
359339
4726
У піску існує дивовижна сукупність неймовірних речей.
06:04
And the reason that is, is because in a place like this island,
119
364065
2679
А причина у тому, що в такому місці, як цей острів,
06:06
a lot of the sand is made of biological material
120
366744
2366
багато піску складається з біологічного матеріалу,
06:09
because the reefs provide a place where all these
121
369110
2997
тому що рифи забезпечують місце для росту
06:12
microscopic animals or macroscopic animals grow,
122
372107
3890
мікроскопічних або макроскопічних тварин,
06:15
and when they die, their shells and their teeth
123
375997
2338
і коли вони помирають, їхні мушлі, зуби
06:18
and their bones break up and they make grains of sand,
124
378335
2342
та кістки руйнуються, і утворюють піщинки,
06:20
things like coral and so forth.
125
380677
2970
такі речі, як корал, і так далі.
06:23
So here's, for example, a picture of sand from Maui.
126
383647
3793
Ось тут, наприклад, фото піску з Мауї.
06:27
This is from Lahaina,
127
387440
2537
Це з Лагайни,
06:29
and when we're walking along a beach, we're actually
128
389977
1730
і коли ми йдемо уздовж пляжу, ми фактично
06:31
walking along millions of years of biological and geological history.
129
391707
3454
гуляємо по мільйонах років біологічної та геологічної історії.
06:35
We don't realize it, but it's actually a record
130
395161
2467
Ми не усвідомлюємо, але насправді це запис
06:37
of that entire ecology.
131
397628
2573
усієї цієї екосистеми.
06:40
So here we see, for example, a sponge spicule,
132
400201
3158
Наприклад, тут ми бачимо кістяну голку з губки,
06:43
two bits of coral here,
133
403359
2586
два шматочки коралу,
06:45
that's a sea urchin spine. Really some amazing stuff.
134
405945
3850
це хребет морського їжака. Справді якісь дивні речі.
06:49
So when I first looked at this, I was -- I thought,
135
409795
2377
Коли я вперше подивився на це, я подумав:
06:52
gee, this is like a little treasure trove here.
136
412172
1749
оце так - це наче маленька скарбниця.
06:53
I couldn't believe it, and I'd go around dissecting
137
413921
2166
Я не міг повірити, тому я відбирав
06:56
the little bits out and making photographs of them.
138
416087
3309
маленькі шматочки та фотографував їх.
06:59
Here's what most of the sand in our world looks like.
139
419396
2511
Ось як виглядає більшість піску у нашому світі.
07:01
These are quartz crystals and feldspar,
140
421907
3261
Це кристали кварцу і польового шпату,
07:05
so most sand in the world on the mainland
141
425168
2461
тому більшість піску на материках
07:07
is made of quartz crystal and feldspar. It's the erosion of granite rock.
142
427629
3750
складається з кварцу і польового шпату. Це ерозія гранітної скелі.
07:11
So mountains are built up, and they erode away by water
143
431379
4351
Отже, гори з'являються, а потім руйнуються водою,
07:15
and rain and ice and so forth,
144
435730
2027
дощем, кригою, і так далі,
07:17
and they become grains of sand.
145
437757
1306
і перетворюються на піщинки.
07:19
There's some sand that's really much more colorful.
146
439063
2450
Ось трохи кольорового піску.
07:21
These are sand from near the Great Lakes,
147
441513
2069
Це пісок, зібраний поруч з Великими озерами,
07:23
and you can see that it's filled with minerals
148
443597
2011
і ви бачите, що він повний мінералів -
07:25
like pink garnet and green epidote, all kinds of amazing stuff,
149
445608
3492
рожевий гранат і зелений епідот, інші дивовижні речі,
07:29
and if you look at different sands from different places,
150
449100
2384
і якщо ви подивитеся на різний пісок з різних місць,
07:31
every single beach, every single place you look at sand,
151
451484
3251
з кожного окремого пляжу - ви побачите, що
07:34
it's different. Here's from Big Sur, like they're little jewels.
152
454735
5032
вони різні. Ось пісок з Біґ Сур, він наче маленькі коштовності.
07:39
There are places in Africa where they do the mining
153
459767
2489
Є місця в Африці, де видобувають коштовні камені,
07:42
of jewels, and you go to the sand where the rivers have
154
462256
4169
і ви йдете за піском туди, де річки виносять
07:46
the sand go down to the ocean, and it's like literally looking
155
466425
2299
пісок до океану, і це буквально так само,
07:48
at tiny jewels through the microscope.
156
468724
2863
як дивитися на крихітні самоцвіти через мікроскоп.
07:51
So every grain of sand is unique. Every beach is different.
157
471587
3177
Тому кожна піщинка унікальна. Кожен пляж відрізняється.
07:54
Every single grain is different. There are no two grains
158
474764
3182
Кожна піщинка відрізняється. У світі немає двох
07:57
of sand alike in the world.
159
477946
1700
однакових піщинок.
07:59
Every grain of sand is coming somewhere and going somewhere.
160
479646
3532
Кожна піщинка звідкись приходить і кудись йде.
08:03
They're like a snapshot in time.
161
483178
3728
Вони ніби знімок у часі.
08:06
Now sand is not only on Earth, but sand is
162
486906
3423
Пісок є не лише на землі, а й
08:10
ubiquitous throughout the universe. In fact, outer space
163
490329
2598
скрізь у всесвіті. По суті, космічний простір
08:12
is filled with sand, and that sand comes together
164
492927
3664
заповнений піском, який об'єднався,
08:16
to make our planets and the Moon.
165
496591
3197
щоб утворити наші планети й Місяць.
08:19
And you can see those in micrometeorites.
166
499788
1582
І ви можете побачити його у мікрометеоритах.
08:21
This is some micrometeorites that the Army gave me,
167
501370
2543
Це мікрометеорити, що дала мені армія,
08:23
and they get these out of the drinking wells in the South Pole.
168
503913
3094
а вони дістали його з питних свердловин Південного полюса.
08:27
And they're quite amazing-looking, and these are the
169
507007
2746
Вони дивовижно виглядають. А це -
08:29
tiny constituents that make up the world that we live in --
170
509753
4424
крихітні компоненти, з яких складається світ, у якому ми живемо -
08:34
the planets and the Moon.
171
514177
1915
планети і Місяць.
08:36
So NASA wanted me to take some pictures of Moon sand,
172
516092
3244
НАСА хотіла, щоб я сфотографував місячний пісок,
08:39
so they sent me sand from all the different landings
173
519336
2263
тому вони надіслали мені пісок з різних місць посадок
08:41
of the Apollo missions that happened 40 years ago.
174
521599
4478
місій "Аполлон", що відбулися 40 років тому.
08:46
And I started taking pictures with my three-dimensional microscopes.
175
526077
3640
І я почав фотографувати за допомогою тривимірних мікроскопів.
08:49
This was the first picture I took. It was kind of amazing.
176
529717
2967
Це було перше фото. Воно було дивовижне.
08:52
I thought it looked kind of a little bit like the Moon, which is sort of interesting.
177
532684
3783
Я гадав, це було трохи схоже на Місяць, що дуже цікаво.
08:56
Now, the way my microscopes work is, normally
178
536467
2663
Ось як працюють мої мікроскопи: зазвичай,
08:59
in a microscope you can see very little at one time,
179
539130
2466
у мікроскоп можна побачити дуже мало за один раз,
09:01
so what you have to do is you have to refocus the microscope,
180
541596
2947
тому ви змушені міняти фокус у мікроскопі
09:04
keep taking pictures, and then I have a computer program
181
544543
3791
і разом з тим фотографувати. Я маю комп'ютерну програму,
09:08
that puts all those pictures together
182
548334
2474
яка складає всі фотографії разом,
09:10
into one picture so you can see actually what it looks like,
183
550808
3122
в одне зображення; ось як воно виглядає,
09:13
and I do that in 3D. So there, you can see,
184
553930
3235
я роблю це у 3D. Тут перед вами
09:17
is a left-eye view. There's a right-eye view.
185
557165
2702
зображення для лівого ока. А це зображення для правого ока.
09:19
So sort of left-eye view, right-eye view.
186
559867
2553
Це те, що бачать ліве та праве око.
09:22
Now something's interesting here. This looks very different
187
562420
2368
А ось дещо цікаве. Це виглядає зовсім не так,
09:24
than any sand on Earth that I've ever seen, and I've
188
564788
2378
як будь-який пісок на землі, що я коли-небудь бачив, а я
09:27
seen a lot of sand on Earth, believe me. (Laughter)
189
567166
3800
бачив багато піску на землі, повірте мені. (Сміх)
09:30
Look at this hole in the middle. That hole was caused
190
570966
2958
Подивіться на цей отвір усередині. Він утворений
09:33
by a micrometeorite hitting the Moon.
191
573924
2339
мікрометеоритом, який влучив у Місяць.
09:36
Now, the Moon has no atmosphere, so micrometeorites
192
576263
2357
Тепер Місяць не має атмосфери, тому мікрометеорити
09:38
come in continuously, and the whole surface of the Moon
193
578620
3216
падають безперервно, і вся поверхня Місяця
09:41
is covered with powder now, because for four billion years
194
581836
2600
зараз вкрита пилом, тому що 4 мільярди років
09:44
it's been bombarded by micrometeorites,
195
584436
2794
її бомбардували мікрометеорити,
09:47
and when micrometeorites come in at about
196
587230
2390
а коли мікрометеорити падають зі швидкістю
09:49
20 to 60,000 miles an hour, they vaporize on contact.
197
589620
4010
від 30 до 100,000 кілометрів на годину, вони випаровуються від контакту.
09:53
And you can see here that that is --
198
593630
1910
І ви бачите ось тут
09:55
that's sort of vaporized, and that material is holding this
199
595540
2594
один такий зразок, і цей матеріал утримує цю
09:58
little clump of little sand grains together.
200
598134
2546
маленьку піщану грудку разом.
10:00
This is a very small grain of sand, this whole thing.
201
600680
2179
Це дуже мала піщинка - уся ця річ.
10:02
And that's called a ring agglutinate.
202
602859
2160
Воно зветься - кільцева аглютинація.
10:05
And many of the grains of sand on the Moon look like that,
203
605019
3944
Багато піщинок на Місяці виглядають саме так,
10:08
and you'd never find that on Earth.
204
608963
3457
і ви б ніколи не знайшли їх на Землі.
10:12
Most of the sand on the Moon,
205
612420
3253
Більшість піску на Місяці,
10:15
especially -- and you know when you look at the Moon,
206
615673
1699
особливо – і ви знаєте, коли ви дивитеся на Місяць,
10:17
there's the dark areas and the light areas. The dark areas
207
617372
2360
там є темні та світлі ділянки. Темні ділянки -
10:19
are lava flows. They're basaltic lava flows,
208
619732
4141
це лавові потоки. Це базальтові лавові потоки,
10:23
and that's what this sand looks like, very similar
209
623873
2665
і ось як виглядає цей пісок, дуже схоже
10:26
to the sand that you would see in Haleakala.
210
626538
3763
на той пісок, який ви побачили б у Халеакалі.
10:30
Other sands, when these micrometeorites come in,
211
630301
3423
Інші піски, коли падають ці мікрометеорити,
10:33
they vaporize and they make these fountains,
212
633724
3089
випаровуються, і утворюють ці фонтани -
10:36
these microscopic fountains that go up into the --
213
636813
2623
мікроскопічні фонтани, що підіймаються у -
10:39
I was going to say "up into the air," but there is no air --
214
639436
2364
я збирався сказати "у повітря", але там немає повітря -
10:41
goes sort of up, and these microscopic glass beads
215
641800
4220
вони підіймаються вгору, і ці мікроскопічні скляні кульки
10:46
are formed instantly, and they harden, and by the time
216
646051
2513
формуються миттєво, тверднуть, і коли
10:48
they fall down back to the surface of the Moon,
217
648564
3385
вони падають назад на поверхню Місяця,
10:51
they have these beautiful colored glass spherules.
218
651949
2896
там є ці гарні кольорові скляні кульки.
10:54
And these are actually microscopic;
219
654845
1545
І вони справді мікроскопічні;
10:56
you need a microscope to see these.
220
656390
2968
вам потрібен мікроскоп, щоб побачити їх.
10:59
Now here's a grain of sand that is from the Moon,
221
659358
3437
Ось піщинка з Місяця,
11:02
and you can see that the entire
222
662795
2154
і ви бачите, що там є
11:04
crystal structure is still there.
223
664949
2483
та сама кристалічна структура.
11:07
This grain of sand is probably about
224
667432
2148
Вік цієї піщинки, ймовірно, становить
11:09
three and a half or four billion years old,
225
669580
2282
3,5 або 4 мільярди років,
11:11
and it's never eroded away like the way we have sand
226
671862
2191
і вона ніколи не зазнавала ерозії, як пісок
11:14
on Earth erodes away because of water and tumbling,
227
674053
4019
на Землі руйнується водою, тертям,
11:18
air, and so forth. All you can see is a little bit of erosion
228
678072
3250
повітрям, і так далі. Все, що ви бачите - невелика ерозія
11:21
down here by the Sun, has these solar storms,
229
681322
4607
під дією Сонця - там є сонячні бурі,
11:25
and that's erosion by solar radiation.
230
685929
4763
а ось ерозія внаслідок сонячної радіації.
11:30
So what I've been trying to tell you today is
231
690692
2586
Отже, я намагався сказати вам сьогодні,
11:33
things even as ordinary as a grain of sand
232
693278
3569
що навіть такі звичайні речі, як піщинка
11:36
can be truly extraordinary if you look closely
233
696847
2975
можуть бути справді надзвичайними, якщо ви поглянете на них уважно,
11:39
and if you look from a different and a new point of view.
234
699822
3305
і придивитеся до них з іншої, нової точки зору.
11:43
I think that this was best put by William Blake when he said,
235
703127
4375
На мою думку, найкраще про це сказав Вільям Блейк:
11:47
"To see a world in a grain of sand
236
707502
2542
"Вмістити вічність в мить єдину,
11:50
and a heaven in a wild flower,
237
710044
2754
В піску зернину – цілий світ,
11:52
hold infinity in the palm of your hand,
238
712798
2333
В долоню - нескінченність плинну,
11:55
and eternity in an hour."
239
715131
2333
А неба синь – у квітки цвіт."
11:57
Thank you. (Applause)
240
717464
3729
Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7