Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

106,765 views ・ 2012-11-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:17
So I want to talk a little bit about seeing the world
1
17057
2467
Ik ga het even hebben over het bekijken van de wereld
00:19
from a totally unique point of view,
2
19524
2726
vanuit een uniek oogpunt:
00:22
and this world I'm going to talk about is the micro world.
3
22250
3025
de microwereld.
00:25
I've found, after doing this for many, many years,
4
25275
2580
Na jaren hiermee bezig te zijn, heb ik gevonden
00:27
that there's a magical world behind reality.
5
27855
2716
dat er een magische wereld schuilgaat achter de werkelijkheid.
00:30
And that can be seen directly through a microscope,
6
30571
3159
Die kan je zien door een microscoop
00:33
and I'm going to show you some of this today.
7
33730
2105
en daarvan wil ik vandaag wat laten zien.
00:35
So let's start off looking at something rather not-so-small,
8
35835
3687
We beginnen met iets dat niet eens erg klein is,
00:39
something that we can see with our naked eye,
9
39522
2264
iets dat we nog met het blote oog kunnen zien:
00:41
and that's a bee. So when you look at this bee,
10
41786
2441
een honingbij.
00:44
it's about this size here, it's about a centimeter.
11
44227
2896
Een bij is ongeveer een centimeter groot.
00:47
But to really see the details of the bee, and really
12
47123
2288
Maar voor de details
00:49
appreciate what it is, you have to look a little bit closer.
13
49411
3729
moet je wat dichterbij gaan.
00:53
So that's just the eye of the bee with a microscope,
14
53140
3086
Hier het oog van de honingbij door een microscoop.
00:56
and now all of a sudden you can see that the bee has
15
56226
2347
Zo zie je dat bijen
00:58
thousands of individual eyes called ommatidia,
16
58573
2831
duizenden aparte ogen of ‘ommatidia’ hebben.
01:01
and they actually have sensory hairs in their eyes
17
61404
2432
Door de sensorische haren in hun ogen
01:03
so they know when they're right up close to something,
18
63836
2369
weten ze wanneer ze dicht bij iets zijn,
01:06
because they can't see in stereo.
19
66205
3704
omdat ze niet in stereo kunnen zien.
01:09
As we go smaller, here is a human hair.
20
69909
3704
Nog kleiner is een mensenhaar.
01:13
A human hair is about the smallest thing that the eye can see.
21
73613
2819
Een mensenhaar is zowat het kleinste ding dat het oog kan zien.
01:16
It's about a tenth of a millimeter.
22
76432
2734
Het is ongeveer een tiende van een millimeter dik.
01:19
And as we go smaller again,
23
79166
1176
Nog kleiner,
01:20
about ten times smaller than that, is a cell.
24
80342
3406
ongeveer tien keer kleiner, is een cel.
01:23
So you could fit 10 human cells
25
83748
2583
10 menselijke cellen gaan
01:26
across the diameter of a human hair.
26
86331
3666
in de breedte van een haar.
01:29
So when we would look at cells, this is how I really got
27
89997
1586
Door cellen onder een microscoop te observeren,
01:31
involved in biology and science is by looking
28
91583
3268
Door cellen onder een microscoop te observeren,
01:34
at living cells in the microscope.
29
94851
2467
werd ik bioloog.
01:37
When I first saw living cells in a microscope, I was
30
97318
2071
De eerste keer dat ik levende cellen
01:39
absolutely enthralled and amazed at what they looked like.
31
99389
3899
door een microscoop zag, was ik verkocht.
01:43
So if you look at the cell like that from the immune system,
32
103288
3316
Kijk eens naar de cellen van het immuunsysteem.
01:46
they're actually moving all over the place.
33
106604
1824
Ze bewegen de hele tijd.
01:48
This cell is looking for foreign objects,
34
108443
3750
Deze cel is op zoek naar vreemde indringers,
01:52
bacteria, things that it can find.
35
112193
2357
bacteriën, dingen die ze kan vinden.
01:54
And it's looking around, and when it finds something,
36
114550
2648
Als ze zo’n indringer vindt,
01:57
and recognizes it being foreign,
37
117198
2296
herkent ze die als vreemd,
01:59
it will actually engulf it and eat it.
38
119494
1292
vloeit errond en eet hem op.
02:00
So if you look right there, it finds that little bacterium,
39
120786
4284
Daar zie je zo’n kleine bacterie
02:05
and it engulfs it and eats it.
40
125070
5622
die ze opeet.
02:10
If you take some heart cells from an animal,
41
130692
3181
Hartcellen van een dier
02:13
and put it in a dish, they'll just sit there and beat.
42
133873
2896
blijven in een schoteltje gewoon doorgaan met kloppen.
02:16
That's their job. Every cell has a mission in life,
43
136769
3590
Dat is hun taak. Elke cel heeft een levensmissie
02:20
and these cells, the mission is
44
140359
1801
en deze cellen moeten
02:22
to move blood around our body.
45
142160
3527
het bloed in ons lichaam laten rondgaan.
02:25
These next cells are nerve cells, and right now,
46
145687
2784
Dit zijn zenuwcellen.
02:28
as we see and understand what we're looking at,
47
148471
2936
Dezelfde cellen waarmee we dit zien en begrijpen.
02:31
our brains and our nerve cells are actually doing this
48
151407
2114
Onze hersenen en onze zenuwcellen zijn daar nu mee bezig.
02:33
right now. They're not just static. They're moving around
49
153521
2542
Ze zijn altijd aan het bewegen.
02:36
making new connections, and that's what happens when we learn.
50
156063
3502
Ze maken nieuwe verbindingen terwijl we leren.
02:39
As you go farther down this scale here,
51
159565
2790
Als je verder naar beneden gaat op deze schaal,
02:42
that's a micron, or a micrometer, and we go
52
162355
2904
komen we aan de micron of micrometer
02:45
all the way down to here to a nanometer
53
165259
2348
en nog verder aan de nanometer
02:47
and an angstrom. Now, an angstrom is the size
54
167607
2757
en de ångström. Nu is één ångström de grootte
02:50
of the diameter of a hydrogen atom.
55
170364
3367
van de diameter van een waterstofatoom.
02:53
That's how small that is.
56
173731
1633
Zo klein is dat.
02:55
And microscopes that we have today can actually see
57
175364
2302
Onze microscopen kunnen vandaag
02:57
individual atoms. So these are some pictures
58
177681
3058
individuele atomen zien. Dit zijn enkele beelden
03:00
of individual atoms. Each bump here is an individual atom.
59
180739
2833
van individuele atomen. Elke bult is een individueel atoom.
03:03
This is a ring of cobalt atoms.
60
183572
2829
Dit is een ring van kobaltatomen.
03:06
So this whole world, the nano world, this area in here
61
186401
2658
Dit gebied
03:09
is called the nano world, and the nano world,
62
189059
3195
noemen we de nanowereld.
03:12
the whole micro world that we see,
63
192254
3134
In die hele microwereld
03:15
there's a nano world that is wrapped up within that, and
64
195388
3033
zit nog eens een nanowereld verpakt
03:18
the whole -- and that is the world of molecules and atoms.
65
198421
4395
Dat is de wereld van moleculen en atomen.
03:22
But I want to talk about this larger world,
66
202816
2458
Maar ik wil het hebben over deze grotere wereld,
03:25
the world of the micro world.
67
205274
2337
de microwereld.
03:27
So if you were a little tiny bug living in a flower,
68
207611
4119
Als je een klein beestje in een bloem was,
03:31
what would that flower look like, if the flower was this big?
69
211730
3151
hoe zou die bloem er dan uitzien, als die bloem zo groot was?
03:34
It wouldn't look or feel like anything that we see
70
214881
2515
Helemaal niet zoals wij die bloem zouden zien.
03:37
when we look at a flower. So if you look at this flower here,
71
217396
3294
Een klein beestje
03:40
and you're a little bug, if you're on that surface
72
220690
1832
op die bloem
03:42
of that flower, that's what the terrain would look like.
73
222522
4066
zou ze zo zien.
03:46
The petal of that flower looks like that, so the ant
74
226588
2376
Voor een mier zou een bloemblad
03:48
is kind of crawling over these objects, and if you look
75
228964
2681
er zo uitzien.
03:51
a little bit closer at this stigma and the stamen here,
76
231645
3344
Vlak bij die porie en meeldraad
03:54
this is the style of that flower, and you notice
77
234989
2745
zie je de stijl van deze bloem.
03:57
that it's got these little -- these are like little jelly-like things
78
237734
4225
Die kleine gelei-achtige dingen
04:01
that are what are called spurs. These are nectar spurs.
79
241959
4742
heten we sporen. Dit zijn nectarsporen.
04:06
So this little ant that's crawling here, it's like
80
246701
2617
Voor die kleine mier
04:09
it's in a little Willy Wonka land.
81
249318
1826
is het een soort Willy Wonka-land.
04:11
It's like a little Disneyland for them. It's not like what we see.
82
251144
4135
Of Disneyland. Niet zoals wij het zien.
04:15
These are little bits of individual grain of pollen
83
255279
3903
Dit zijn enkele stuifmeelkorrels.
04:19
there and there, and here is a --
84
259182
3446
Dit zijn stuifmeelkorrels van graan.
04:22
what you see as one little yellow dot of pollen,
85
262628
2578
Zo’n kleine gele stip van stuifmeel
04:25
when you look in a microscope, it's actually made
86
265206
1964
bestaat, als je door een microscoop kijkt,
04:27
of thousands of little grains of pollen.
87
267170
3764
uit duizenden kleine stuifmeelkorrels.
04:30
So this, for example, when you see bees flying around
88
270934
2235
Deze bijen verzamelen stuifmeel
04:33
these little plants, and they're collecting pollen,
89
273169
2805
bij deze kleine planten.
04:35
those pollen grains that they're collecting, they pack
90
275974
2423
Ze stoppen die in hun pootjes
04:38
into their legs and they take it back to the hive,
91
278397
2433
en nemen ze mee naar de korf.
04:40
and that's what makes the beehive,
92
280830
2630
Daaruit maken ze
04:43
the wax in the beehive. And they're also collecting nectar,
93
283460
3818
de was in de bijenraat. Ze verzamelen ook nectar
04:47
and that's what makes the honey that we eat.
94
287278
3911
voor de honing die wij opeten.
04:51
Here's a close-up picture, or this is actually a regular picture
95
291189
3257
Hier is een close-up beeld of liever een gewone foto
04:54
of a water hyacinth, and if you had really, really good vision,
96
294446
2673
van een waterhyacint. Als je echt, echt goede ogen had,
04:57
with your naked eye, you'd see it about that well.
97
297119
2561
kon je ze ook zo zien.
04:59
There's the stamen and the pistil. But look what the stamen
98
299680
2628
Daar is de meeldraad en de stamper. Maar kijk hoe ze
05:02
and the pistil look like in a microscope. That's the stamen.
99
302308
3514
eruitzien onder een microscoop. Dat is de meeldraad.
05:05
So that's thousands of little grains of pollen there,
100
305822
2651
Dat zijn duizenden kleine stuifmeelkorrels.
05:08
and there's the pistil there, and these are the little things
101
308473
3286
Daar de stamper en deze kleine dingen heten trichomen.
05:11
called trichomes. And that's what makes the flower give
102
311759
3719
Die geven de bloem haar geur.
05:15
a fragrance, and plants actually communicate
103
315478
3960
Planten communiceren via hun geuren.
05:19
with one another through their fragrances.
104
319438
5394
Planten communiceren via hun geuren.
05:24
I want to talk about something really ordinary,
105
324832
2368
Nu over iets echt alledaags: zand.
05:27
just ordinary sand.
106
327200
1924
Nu over iets echt alledaags: zand.
05:29
I became interested in sand about 10 years ago,
107
329124
1930
Ik raakte ongeveer 10 jaar geleden geïnteresseerd in zand,
05:31
when I first saw sand from Maui,
108
331054
2561
door het zand van Maui, een eiland van Hawaï.
05:33
and in fact, this is a little bit of sand from Maui.
109
333615
3147
Dit is wat zand van Maui.
05:36
So sand is about a tenth of a millimeter in size.
110
336762
3031
Zandkorrels zijn ongeveer een tiende van een millimeter groot.
05:39
Each sand grain is about a tenth of a millimeter in size.
111
339793
2911
Zandkorrels zijn ongeveer een tiende van een millimeter groot.
05:42
But when you look closer at this, look at what's there.
112
342704
2583
Maar van dichterbij
05:45
It's really quite amazing. You have microshells there.
113
345287
3502
zijn ze heel verbazingwekkend. Je vindt microschelpen
05:48
You have things like coral.
114
348789
2193
en dingen als koraal.
05:50
You have fragments of other shells. You have olivine.
115
350982
3534
Fragmenten van andere schelpen. Olivijn.
05:54
You have bits of a volcano. There's a little bit
116
354516
2196
Stukjes vulkaan. Daar zie je
05:56
of a volcano there. You have tube worms.
117
356712
2627
zo’n stukje. Ook buiswormen kom je tegen.
05:59
An amazing array of incredible things exist in sand.
118
359339
4726
Een ongelooflijke waaier van dingen.
06:04
And the reason that is, is because in a place like this island,
119
364065
2679
Dat komt omdat op dit eiland
06:06
a lot of the sand is made of biological material
120
366744
2366
veel van het zand voortkomt van biologisch materiaal.
06:09
because the reefs provide a place where all these
121
369110
2997
De riffen bieden een habitat
06:12
microscopic animals or macroscopic animals grow,
122
372107
3890
voor microscopische of macroscopische dieren.
06:15
and when they die, their shells and their teeth
123
375997
2338
Na hun dood vergruizen
06:18
and their bones break up and they make grains of sand,
124
378335
2342
hun schelpen, tanden en botten. Dat worden zandkorrels,
06:20
things like coral and so forth.
125
380677
2970
dingen zoals koraal enzovoort.
06:23
So here's, for example, a picture of sand from Maui.
126
383647
3793
Hier een afbeelding van zand uit Maui.
06:27
This is from Lahaina,
127
387440
2537
Dit is van Lahaina.
06:29
and when we're walking along a beach, we're actually
128
389977
1730
Op zo’n strand lopen we
06:31
walking along millions of years of biological and geological history.
129
391707
3454
langs miljoenen jaren van biologische en geologische geschiedenis.
06:35
We don't realize it, but it's actually a record
130
395161
2467
We realiseren het ons niet, maar hier ligt een verslag
06:37
of that entire ecology.
131
397628
2573
van die hele ecologie.
06:40
So here we see, for example, a sponge spicule,
132
400201
3158
Hier zien we een skeletnaald van een spons,
06:43
two bits of coral here,
133
403359
2586
hier twee stukjes koraal,
06:45
that's a sea urchin spine. Really some amazing stuff.
134
405945
3850
dat is een stekel van een zee-egel. Echt een aantal fantastische dingen.
06:49
So when I first looked at this, I was -- I thought,
135
409795
2377
Ik had het gevoel
06:52
gee, this is like a little treasure trove here.
136
412172
1749
een schat te hebben gevonden.
06:53
I couldn't believe it, and I'd go around dissecting
137
413921
2166
Ik kon het niet geloven.
06:56
the little bits out and making photographs of them.
138
416087
3309
Ik wilde de stukjes eruit halen en er foto's van maken.
06:59
Here's what most of the sand in our world looks like.
139
419396
2511
Zo ziet het meeste zand van onze wereld eruit.
07:01
These are quartz crystals and feldspar,
140
421907
3261
Kwartskristallen en veldspaat.
07:05
so most sand in the world on the mainland
141
425168
2461
Daar is het meeste zand op het vasteland van gemaakt.
07:07
is made of quartz crystal and feldspar. It's the erosion of granite rock.
142
427629
3750
Het is het erosieproduct van graniet.
07:11
So mountains are built up, and they erode away by water
143
431379
4351
Bergen worden opgebouwd
07:15
and rain and ice and so forth,
144
435730
2027
en water, regen, ijs, enzovoort eroderen ze weg
07:17
and they become grains of sand.
145
437757
1306
tot zandkorrels.
07:19
There's some sand that's really much more colorful.
146
439063
2450
Sommige zandsoorten zijn kleurrijker.
07:21
These are sand from near the Great Lakes,
147
441513
2069
Dit is zand van bij de Grote Meren.
07:23
and you can see that it's filled with minerals
148
443597
2011
Het bevat mineralen
07:25
like pink garnet and green epidote, all kinds of amazing stuff,
149
445608
3492
zoals roze granaat en groene epidoot, allemaal prachtige dingen.
07:29
and if you look at different sands from different places,
150
449100
2384
Zanden van verschillende plaatsen,
07:31
every single beach, every single place you look at sand,
151
451484
3251
van verschillende stranden,
07:34
it's different. Here's from Big Sur, like they're little jewels.
152
454735
5032
zijn allemaal anders. Deze van Big Sur zijn net kleine juwelen.
07:39
There are places in Africa where they do the mining
153
459767
2489
Waar ze in Afrika edelstenen opdelven,
07:42
of jewels, and you go to the sand where the rivers have
154
462256
4169
kan je in de rivierzanden
07:46
the sand go down to the ocean, and it's like literally looking
155
466425
2299
onder de microscoop
07:48
at tiny jewels through the microscope.
156
468724
2863
letterlijk kleine edelstenen zien.
07:51
So every grain of sand is unique. Every beach is different.
157
471587
3177
Elke zandkorrel is uniek. Elk strand is anders.
07:54
Every single grain is different. There are no two grains
158
474764
3182
Er zijn geen twee dezelfde korrels in de wereld.
07:57
of sand alike in the world.
159
477946
1700
Er zijn geen twee dezelfde korrels in de wereld.
07:59
Every grain of sand is coming somewhere and going somewhere.
160
479646
3532
Elke zandkorrel komt ergens vandaan en gaat ergens heen.
08:03
They're like a snapshot in time.
161
483178
3728
Ze zijn een momentopname in de tijd.
08:06
Now sand is not only on Earth, but sand is
162
486906
3423
Zand vind je niet alleen op aarde,
08:10
ubiquitous throughout the universe. In fact, outer space
163
490329
2598
maar overal in het universum.
08:12
is filled with sand, and that sand comes together
164
492927
3664
In feite vind je in de ruimte overal zand.
08:16
to make our planets and the Moon.
165
496591
3197
Het is het bouwmateriaal voor de planeten en de Maan.
08:19
And you can see those in micrometeorites.
166
499788
1582
Je vindt het in micrometeorieten.
08:21
This is some micrometeorites that the Army gave me,
167
501370
2543
Dit is een micrometeoriet die ik van het leger kreeg.
08:23
and they get these out of the drinking wells in the South Pole.
168
503913
3094
Ze vinden ze in waterputten op de Zuidpool.
08:27
And they're quite amazing-looking, and these are the
169
507007
2746
Ze zien er verbazingwekkend uit.
08:29
tiny constituents that make up the world that we live in --
170
509753
4424
Het zijn kleine bestanddelen van de wereld waarin we leven,
08:34
the planets and the Moon.
171
514177
1915
de planeten en de Maan.
08:36
So NASA wanted me to take some pictures of Moon sand,
172
516092
3244
NASA vroeg me wat foto's van zand van de Maan te nemen.
08:39
so they sent me sand from all the different landings
173
519336
2263
Ze bezorgden me zanden van de verschillende landingsplaatsen,
08:41
of the Apollo missions that happened 40 years ago.
174
521599
4478
van de Apollo-missies van 40 jaar geleden.
08:46
And I started taking pictures with my three-dimensional microscopes.
175
526077
3640
Ik gebruikte mijn 3D-microscopen.
08:49
This was the first picture I took. It was kind of amazing.
176
529717
2967
Dit was de eerste afbeelding. Geweldig.
08:52
I thought it looked kind of a little bit like the Moon, which is sort of interesting.
177
532684
3783
Ik vond het een beetje op de Maan lijken, toch interessant.
08:56
Now, the way my microscopes work is, normally
178
536467
2663
In mijn microscopen
08:59
in a microscope you can see very little at one time,
179
539130
2466
zie je maar weinig in één keer.
09:01
so what you have to do is you have to refocus the microscope,
180
541596
2947
Je moet de hele tijd opnieuw scherpstellen,
09:04
keep taking pictures, and then I have a computer program
181
544543
3791
foto's nemen en dan met een computerprogramma
09:08
that puts all those pictures together
182
548334
2474
al die foto's combineren
09:10
into one picture so you can see actually what it looks like,
183
550808
3122
tot één beeld in 3D.
09:13
and I do that in 3D. So there, you can see,
184
553930
3235
tot één beeld in 3D.
09:17
is a left-eye view. There's a right-eye view.
185
557165
2702
Daar zie je de beelden voor het linker- en het rechteroog.
09:19
So sort of left-eye view, right-eye view.
186
559867
2553
Daar zie je de beelden voor het linker- en het rechteroog.
09:22
Now something's interesting here. This looks very different
187
562420
2368
Nu iets interessants. Dit ziet er heel anders uit
09:24
than any sand on Earth that I've ever seen, and I've
188
564788
2378
dan enig zand dat ik ooit op Aarde heb gezien.
09:27
seen a lot of sand on Earth, believe me. (Laughter)
189
567166
3800
En ik heb een heleboel zand van de Aarde gezien, geloof me. (Gelach)
09:30
Look at this hole in the middle. That hole was caused
190
570966
2958
Kijk naar dit gat in het midden. Dat werd veroorzaakt
09:33
by a micrometeorite hitting the Moon.
191
573924
2339
door een micrometeoriet die insloeg op de Maan.
09:36
Now, the Moon has no atmosphere, so micrometeorites
192
576263
2357
De Maan heeft geen atmosfeer.
09:38
come in continuously, and the whole surface of the Moon
193
578620
3216
Het hele oppervlak van de Maan
09:41
is covered with powder now, because for four billion years
194
581836
2600
is bedekt met poeder, omdat het al vier miljard jaar lang
09:44
it's been bombarded by micrometeorites,
195
584436
2794
wordt gebombardeerd met micrometeorieten.
09:47
and when micrometeorites come in at about
196
587230
2390
Die slaan in met snelheden
09:49
20 to 60,000 miles an hour, they vaporize on contact.
197
589620
4010
van 30 tot 100.000 km per uur. Ze verdampen bij de inslag.
09:53
And you can see here that that is --
198
593630
1910
Hier kan je dat zien.
09:55
that's sort of vaporized, and that material is holding this
199
595540
2594
Het is verdampt en dat materiaal houdt
09:58
little clump of little sand grains together.
200
598134
2546
een klompje zandkorrels samen.
10:00
This is a very small grain of sand, this whole thing.
201
600680
2179
Dit hele ding is een zeer kleine zandkorrel
10:02
And that's called a ring agglutinate.
202
602859
2160
en heet een agglutinaatring.
10:05
And many of the grains of sand on the Moon look like that,
203
605019
3944
Veel zandkorrels op de Maan zien er zo uit.
10:08
and you'd never find that on Earth.
204
608963
3457
Op aarde kom je dat nooit tegen.
10:12
Most of the sand on the Moon,
205
612420
3253
Het meeste zand op de Maan
10:15
especially -- and you know when you look at the Moon,
206
615673
1699
ziet er zo uit,
10:17
there's the dark areas and the light areas. The dark areas
207
617372
2360
vooral dan in de donkere gebieden.
10:19
are lava flows. They're basaltic lava flows,
208
619732
4141
Dat zijn basaltische lavastromen.
10:23
and that's what this sand looks like, very similar
209
623873
2665
Dat zand doet erg denken
10:26
to the sand that you would see in Haleakala.
210
626538
3763
aan het zand van de Haleakala (vulkaan op het eiland Maui).
10:30
Other sands, when these micrometeorites come in,
211
630301
3423
Andere zanden verdampen door deze micrometeorieten
10:33
they vaporize and they make these fountains,
212
633724
3089
en vormen fonteinen.
10:36
these microscopic fountains that go up into the --
213
636813
2623
Deze microscopische fonteinen gaan --
10:39
I was going to say "up into the air," but there is no air --
214
639436
2364
ik zei bijna "de lucht in", maar er is geen lucht op de Maan --
10:41
goes sort of up, and these microscopic glass beads
215
641800
4220
omhoog en vormen ogenblikkelijk
10:46
are formed instantly, and they harden, and by the time
216
646051
2513
microscopische glasparels.
10:48
they fall down back to the surface of the Moon,
217
648564
3385
Die vallen terug op de Maan.
10:51
they have these beautiful colored glass spherules.
218
651949
2896
Het zijn prachtig gekleurde glazen ‘sferulen’.
10:54
And these are actually microscopic;
219
654845
1545
Je hebt een microscoop nodig
10:56
you need a microscope to see these.
220
656390
2968
om ze te kunnen zien.
10:59
Now here's a grain of sand that is from the Moon,
221
659358
3437
Op deze zandkorrel van de Maan
11:02
and you can see that the entire
222
662795
2154
kan je de hele kristalstructuur
11:04
crystal structure is still there.
223
664949
2483
nog steeds waarnemen.
11:07
This grain of sand is probably about
224
667432
2148
Deze zandkorrel is waarschijnlijk ongeveer
11:09
three and a half or four billion years old,
225
669580
2282
3,5 tot 4 miljard jaar oud
11:11
and it's never eroded away like the way we have sand
226
671862
2191
en werd nooit geërodeerd zoals het zand
11:14
on Earth erodes away because of water and tumbling,
227
674053
4019
op aarde door water, tuimelen,
11:18
air, and so forth. All you can see is a little bit of erosion
228
678072
3250
lucht, enzovoort. Alleen hierbeneden een beetje erosie door de zon
11:21
down here by the Sun, has these solar storms,
229
681322
4607
door zonnestormen.
11:25
and that's erosion by solar radiation.
230
685929
4763
Dus erosie door zonnestraling.
11:30
So what I've been trying to tell you today is
231
690692
2586
Ik heb vandaag proberen duidelijk te maken
11:33
things even as ordinary as a grain of sand
232
693278
3569
dat zelfs dingen als een ordinaire zandkorrel
11:36
can be truly extraordinary if you look closely
233
696847
2975
buitengewoon zijn
11:39
and if you look from a different and a new point of view.
234
699822
3305
als je ze met nieuwe ogen bekijkt.
11:43
I think that this was best put by William Blake when he said,
235
703127
4375
Ik denk dat dit best door William Blake werd verwoord toen hij zei:
11:47
"To see a world in a grain of sand
236
707502
2542
"Een wereld zien in een korrel zand
11:50
and a heaven in a wild flower,
237
710044
2754
en een hemel in een wilde bloem,
11:52
hold infinity in the palm of your hand,
238
712798
2333
vang oneindigheid in de palm van je hand
11:55
and eternity in an hour."
239
715131
2333
en eeuwigheid in een uur."
11:57
Thank you. (Applause)
240
717464
3729
Bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7