Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

Gary Greenberg: Os belíssimos nanodetalhes de nosso mundo

106,765 views

2012-11-07 ・ TED


New videos

Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

Gary Greenberg: Os belíssimos nanodetalhes de nosso mundo

106,765 views ・ 2012-11-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Murilo Marconi Santos
00:17
So I want to talk a little bit about seeing the world
1
17057
2467
Bem, quero falar um pouco sobre enxergar o mundo
00:19
from a totally unique point of view,
2
19524
2726
através de um ponto de vista totalmente único
00:22
and this world I'm going to talk about is the micro world.
3
22250
3025
e este mundo do qual falarei é o micromundo.
00:25
I've found, after doing this for many, many years,
4
25275
2580
Descobri, depois de fazer isso por muitos e muitos anos,
00:27
that there's a magical world behind reality.
5
27855
2716
que existe um mundo mágico por trás da realidade.
00:30
And that can be seen directly through a microscope,
6
30571
3159
E esse mundo pode ser visto através de um microscópio
00:33
and I'm going to show you some of this today.
7
33730
2105
e hoje vou mostrar a vocês um pouco disso.
00:35
So let's start off looking at something rather not-so-small,
8
35835
3687
Então, vamos começar observando uma coisa não tão pequena assim,
00:39
something that we can see with our naked eye,
9
39522
2264
algo que pode ser visto a olho nu,
00:41
and that's a bee. So when you look at this bee,
10
41786
2441
uma abelha. Quando você olha para esta abelha,
00:44
it's about this size here, it's about a centimeter.
11
44227
2896
vê que ela tem este tamanho aqui, aproximadamente um centímetro.
00:47
But to really see the details of the bee, and really
12
47123
2288
Mas para ver a abelha em detalhes, e
00:49
appreciate what it is, you have to look a little bit closer.
13
49411
3729
de fato apreciá-la, é preciso olhar um pouco mais de perto.
00:53
So that's just the eye of the bee with a microscope,
14
53140
3086
Então, temos aqui o olho da abelha visto com um microscópio,
00:56
and now all of a sudden you can see that the bee has
15
56226
2347
e, de repente, você pode ver que a abelha tem
00:58
thousands of individual eyes called ommatidia,
16
58573
2831
milhares de olhos individuais chamados omatídeos,
01:01
and they actually have sensory hairs in their eyes
17
61404
2432
e elas possuem, na verdade, pêlos sensoriais no olhos
01:03
so they know when they're right up close to something,
18
63836
2369
que lhes permitem saber quando estão próximas de alguma coisa,
01:06
because they can't see in stereo.
19
66205
3704
pois elas não conseguem enxergar em três dimensões
01:09
As we go smaller, here is a human hair.
20
69909
3704
À medida que chegamos mais perto, aqui está um fio de cabelo humano.
01:13
A human hair is about the smallest thing that the eye can see.
21
73613
2819
Um fio de cabelo humano é a menor coisa que o olho pode ver.
01:16
It's about a tenth of a millimeter.
22
76432
2734
Tem cerca de um décimo de milímitro.
01:19
And as we go smaller again,
23
79166
1176
E chegando ainda mais perto,
01:20
about ten times smaller than that, is a cell.
24
80342
3406
cerca de dez vezes menor, é uma célula.
01:23
So you could fit 10 human cells
25
83748
2583
Pois então, cabem 10 células humanas
01:26
across the diameter of a human hair.
26
86331
3666
através do diâmetro de um fio de cabelo humano.
01:29
So when we would look at cells, this is how I really got
27
89997
1586
Então quando olhamos para células, foi assim que eu
01:31
involved in biology and science is by looking
28
91583
3268
me envolvi com biologia e ciência, olhando
01:34
at living cells in the microscope.
29
94851
2467
para células vivas em um microcópio.
01:37
When I first saw living cells in a microscope, I was
30
97318
2071
Quando eu vi células vivas pela primeira vez em um microscrópio, eu fiquei
01:39
absolutely enthralled and amazed at what they looked like.
31
99389
3899
absolutamente encantado e maravilhado com sua aparência.
01:43
So if you look at the cell like that from the immune system,
32
103288
3316
Daí se vocês olharem para uma célula como aquela do sistema imunológico,
01:46
they're actually moving all over the place.
33
106604
1824
Elas estam mesmo se movendo para todo lado.
01:48
This cell is looking for foreign objects,
34
108443
3750
Esta célula está procurando por corpos estranhos,
01:52
bacteria, things that it can find.
35
112193
2357
bactérias, coisas que ela possa achar.
01:54
And it's looking around, and when it finds something,
36
114550
2648
E ela está procurando, e quando ela encontra algo,
01:57
and recognizes it being foreign,
37
117198
2296
e reconhece como um corpo estranho,
01:59
it will actually engulf it and eat it.
38
119494
1292
ela vai engolfá-lo e digeri-lo.
02:00
So if you look right there, it finds that little bacterium,
39
120786
4284
Daí se vocês olharem bem aqui, ela encontra essa pequena bactéria,
02:05
and it engulfs it and eats it.
40
125070
5622
e ela a engolfa e a digere.
02:10
If you take some heart cells from an animal,
41
130692
3181
Se vocês pegarem algumas células cardíacas de um animal,
02:13
and put it in a dish, they'll just sit there and beat.
42
133873
2896
e colocarem numa placa, elas vão simplesmente ficar lá e pulsar.
02:16
That's their job. Every cell has a mission in life,
43
136769
3590
Esse é seu trabalho. Cada célula tem uma missão de vida,
02:20
and these cells, the mission is
44
140359
1801
e estas células, sua missão é
02:22
to move blood around our body.
45
142160
3527
levar sangue por nosso corpo.
02:25
These next cells are nerve cells, and right now,
46
145687
2784
Estas próximas células são células nervosas, e agora,
02:28
as we see and understand what we're looking at,
47
148471
2936
enquanto olhamos e entendemos o que estamos vendo,
02:31
our brains and our nerve cells are actually doing this
48
151407
2114
nossos cérebros e nossas células nervosas estão fazendo isto
02:33
right now. They're not just static. They're moving around
49
153521
2542
agora mesmo. Elas não são estáticas. Elas estão se movendo
02:36
making new connections, and that's what happens when we learn.
50
156063
3502
fazendo novas conexões, e é isso o que acontece quando aprendemos.
02:39
As you go farther down this scale here,
51
159565
2790
À medida que se vai mais a fundo na escala aqui,
02:42
that's a micron, or a micrometer, and we go
52
162355
2904
esse é um mícron, ou um micrômetro, e vamos
02:45
all the way down to here to a nanometer
53
165259
2348
até o final aqui até um nanômetro
02:47
and an angstrom. Now, an angstrom is the size
54
167607
2757
e um angstrom. Mas, um angstrom é o tamanho
02:50
of the diameter of a hydrogen atom.
55
170364
3367
do diâmetro de um átomo de hidrogênio.
02:53
That's how small that is.
56
173731
1633
Ele é mesmo pequeno assim.
02:55
And microscopes that we have today can actually see
57
175364
2302
E microscópios hoje em dia podem até ver
02:57
individual atoms. So these are some pictures
58
177681
3058
átomos individuais. Pois, estas são algumas imagens
03:00
of individual atoms. Each bump here is an individual atom.
59
180739
2833
de átomos individuais. Cada pelota aqui é um átomo.
03:03
This is a ring of cobalt atoms.
60
183572
2829
Aqui está um anel de átomos de cobalto.
03:06
So this whole world, the nano world, this area in here
61
186401
2658
O mundo inteiro então, o nanomundo, esta área aqui
03:09
is called the nano world, and the nano world,
62
189059
3195
é chamada nanomundo, e o nanomundo,
03:12
the whole micro world that we see,
63
192254
3134
todo o micromundo que nós vemos,
03:15
there's a nano world that is wrapped up within that, and
64
195388
3033
há um nanomundo que está enbrulhado dentro dele, e
03:18
the whole -- and that is the world of molecules and atoms.
65
198421
4395
todo -- e esse é o mundo das moléculas e dos átomos.
03:22
But I want to talk about this larger world,
66
202816
2458
Mas eu quero falar sobre este mundo maior,
03:25
the world of the micro world.
67
205274
2337
o micromundo.
03:27
So if you were a little tiny bug living in a flower,
68
207611
4119
Então se você for um pequeno insetinho vivendo numa flor,
03:31
what would that flower look like, if the flower was this big?
69
211730
3151
como você veria a flor, se ela fosse deste tamanho?
03:34
It wouldn't look or feel like anything that we see
70
214881
2515
Não pareceria com qualquer coisa que nós vemos
03:37
when we look at a flower. So if you look at this flower here,
71
217396
3294
quando olhamos para uma flor. Então se você olhar para esta flor aqui,
03:40
and you're a little bug, if you're on that surface
72
220690
1832
e você for um pequeno inseto, se você estiver naquela superfície
03:42
of that flower, that's what the terrain would look like.
73
222522
4066
daquela flor, é assim que o terreno lhe pareceria.
03:46
The petal of that flower looks like that, so the ant
74
226588
2376
A pétala daquela flor parece com isso, então a formiga
03:48
is kind of crawling over these objects, and if you look
75
228964
2681
está meio que rastejando sobre estes objetos, e se você olhar
03:51
a little bit closer at this stigma and the stamen here,
76
231645
3344
um pouco mais perto para este estigma e este estame aqui,
03:54
this is the style of that flower, and you notice
77
234989
2745
este é o estilete dessa flor, e você percebe
03:57
that it's got these little -- these are like little jelly-like things
78
237734
4225
que ela tem esses pequenos -- são essas coisinhas gelatinosas
04:01
that are what are called spurs. These are nectar spurs.
79
241959
4742
que são o que chamamos esporões.
04:06
So this little ant that's crawling here, it's like
80
246701
2617
Então essa formiguinha que vem por aqui, é como se
04:09
it's in a little Willy Wonka land.
81
249318
1826
ela estivesse no mundo do Willy Wonka.
04:11
It's like a little Disneyland for them. It's not like what we see.
82
251144
4135
É como uma pequena Disneylândia para eles. Não é como nós vemos.
04:15
These are little bits of individual grain of pollen
83
255279
3903
Aqui são pequenos pedaços de grãos de pólen individuais
04:19
there and there, and here is a --
84
259182
3446
ali e ali, e aqui é um --
04:22
what you see as one little yellow dot of pollen,
85
262628
2578
o que vocês vêem como um pequeno ponto de pólen amarelo,
04:25
when you look in a microscope, it's actually made
86
265206
1964
Quando olhamos em um microscópio, é feito na verdade
04:27
of thousands of little grains of pollen.
87
267170
3764
de milhares de pequenos grãos de pólen.
04:30
So this, for example, when you see bees flying around
88
270934
2235
Então isto, por exemplo, quando vocês vêem abelhas voando ao redor
04:33
these little plants, and they're collecting pollen,
89
273169
2805
dessas plantinhas, e elas estão coletando pólen,
04:35
those pollen grains that they're collecting, they pack
90
275974
2423
aqueles grãos de pólen que elas coletam, eles grudam
04:38
into their legs and they take it back to the hive,
91
278397
2433
em suas pernas e elas os levam de volta para a colmeia,
04:40
and that's what makes the beehive,
92
280830
2630
e é isso que constitue a colmeia,
04:43
the wax in the beehive. And they're also collecting nectar,
93
283460
3818
a cera da colmeia. E elas também estão coletando néctar,
04:47
and that's what makes the honey that we eat.
94
287278
3911
E é com isso que fazem o mel que consumimos.
04:51
Here's a close-up picture, or this is actually a regular picture
95
291189
3257
Aqui vai uma imagem de perto, ou será somente uma imagem normal
04:54
of a water hyacinth, and if you had really, really good vision,
96
294446
2673
de um jacinto-de-água, e se vocês tivessem uma visão mesmo muito boa,
04:57
with your naked eye, you'd see it about that well.
97
297119
2561
a olho nu vocês veriam mais ou menos tão bem assim.
04:59
There's the stamen and the pistil. But look what the stamen
98
299680
2628
Aqui há o estame e o pistilo. Mas vejam como o estame e o pistilo
05:02
and the pistil look like in a microscope. That's the stamen.
99
302308
3514
parecem em um microscópio. Aqui o estame.
05:05
So that's thousands of little grains of pollen there,
100
305822
2651
E há milhares de grãozinhos de pólen lá,
05:08
and there's the pistil there, and these are the little things
101
308473
3286
e aqui o pistilo, e estas são as coisinhas
05:11
called trichomes. And that's what makes the flower give
102
311759
3719
chamadas tricomas. E são eles que dão à flor
05:15
a fragrance, and plants actually communicate
103
315478
3960
a fragrância, e plantas, de fato, se comunicam
05:19
with one another through their fragrances.
104
319438
5394
entre si através de suas fragrâncias.
05:24
I want to talk about something really ordinary,
105
324832
2368
Eu queria falar sobre algo bem comum,
05:27
just ordinary sand.
106
327200
1924
apenas areia comum.
05:29
I became interested in sand about 10 years ago,
107
329124
1930
Eu comecei a me interessar por areia há 10 anos,
05:31
when I first saw sand from Maui,
108
331054
2561
quando eu vi pela primeira vez areia da ilha Maui,
05:33
and in fact, this is a little bit of sand from Maui.
109
333615
3147
e de fato, isto é um pouquinho de areia de Maui.
05:36
So sand is about a tenth of a millimeter in size.
110
336762
3031
Então, areia mede cerca de um décimo de milímetro.
05:39
Each sand grain is about a tenth of a millimeter in size.
111
339793
2911
Cada grão de areia mede cerca de um décimo de milímetro.
05:42
But when you look closer at this, look at what's there.
112
342704
2583
Mas quando você olha mais de perto, veja o que aparece.
05:45
It's really quite amazing. You have microshells there.
113
345287
3502
É realmente extraordinário. Há microconchas ali.
05:48
You have things like coral.
114
348789
2193
Há coisas como coral.
05:50
You have fragments of other shells. You have olivine.
115
350982
3534
Há fragmentos de outras conchas. Há olivina.
05:54
You have bits of a volcano. There's a little bit
116
354516
2196
Há pedaços de um vulcão. Há um pedacinho
05:56
of a volcano there. You have tube worms.
117
356712
2627
de um vulcão aqui. Há vermes tubulares.
05:59
An amazing array of incredible things exist in sand.
118
359339
4726
Uma variedade surpreendente de coisas incríveis existem na areia.
06:04
And the reason that is, is because in a place like this island,
119
364065
2679
E a razão para isso, é porque em lugares como esta ilha,
06:06
a lot of the sand is made of biological material
120
366744
2366
muito da areia é feito de material biológico
06:09
because the reefs provide a place where all these
121
369110
2997
pois os corais proporcionam um ambiente onde todos esses
06:12
microscopic animals or macroscopic animals grow,
122
372107
3890
animais microscópios ou macroscópios crescem,
06:15
and when they die, their shells and their teeth
123
375997
2338
e quando eles morrem, suas conchas e seus dentes
06:18
and their bones break up and they make grains of sand,
124
378335
2342
e seus ossos se quebram e formam os grãos de areia,
06:20
things like coral and so forth.
125
380677
2970
coisas como corais entre outros.
06:23
So here's, for example, a picture of sand from Maui.
126
383647
3793
E aqui, por exemplo, uma imagem da areia de Maui.
06:27
This is from Lahaina,
127
387440
2537
Essa é de Lahaina,
06:29
and when we're walking along a beach, we're actually
128
389977
1730
e quando estamos caminhando pela praia, estamos na verdade
06:31
walking along millions of years of biological and geological history.
129
391707
3454
caminhando por milhões de anos de história biológica e geológica.
06:35
We don't realize it, but it's actually a record
130
395161
2467
Nós não percebemos, mas é de fato um registro
06:37
of that entire ecology.
131
397628
2573
de toda aquela ecologia.
06:40
So here we see, for example, a sponge spicule,
132
400201
3158
E aqui nós vemos, por exemplo, uma espícula de uma esponja,
06:43
two bits of coral here,
133
403359
2586
dois pedaços de coral aqui,
06:45
that's a sea urchin spine. Really some amazing stuff.
134
405945
3850
Esse é o espinho de um ouriço-do-mar. Realmente coisa extraordinária.
06:49
So when I first looked at this, I was -- I thought,
135
409795
2377
Então, quando eu vi isso pela primeira vez, eu fiquei -- eu pensei,
06:52
gee, this is like a little treasure trove here.
136
412172
1749
nossa, isso é como uma pequena arca do tesouro.
06:53
I couldn't believe it, and I'd go around dissecting
137
413921
2166
Eu não pude acreditar, e eu saía dissecando
06:56
the little bits out and making photographs of them.
138
416087
3309
os pequenos pedacinhos e tirando fotos deles.
06:59
Here's what most of the sand in our world looks like.
139
419396
2511
Aqui é como a maioria da areia em nosso planeta é.
07:01
These are quartz crystals and feldspar,
140
421907
3261
Esses são cristais de quartzo e feldspato,
07:05
so most sand in the world on the mainland
141
425168
2461
e a maioria da areia do mundo, nos continentes
07:07
is made of quartz crystal and feldspar. It's the erosion of granite rock.
142
427629
3750
é feita de cristais de quartzo e feldspato. É a erosão de rochas de granito.
07:11
So mountains are built up, and they erode away by water
143
431379
4351
Pois montanhas de erguem, e são erodidas pela água
07:15
and rain and ice and so forth,
144
435730
2027
e pela chuva e pelo gelo, assim por diante,
07:17
and they become grains of sand.
145
437757
1306
e elas se tornam grãos de areia.
07:19
There's some sand that's really much more colorful.
146
439063
2450
Há um tipo de areia que é muito mais colorida.
07:21
These are sand from near the Great Lakes,
147
441513
2069
Esta é a areia de perto dos Grandes Lagos,
07:23
and you can see that it's filled with minerals
148
443597
2011
e você pode ver que está cheia de minerais
07:25
like pink garnet and green epidote, all kinds of amazing stuff,
149
445608
3492
como granada rosa e epídoto verde, todo tipo de coisas incríveis,
07:29
and if you look at different sands from different places,
150
449100
2384
e se você olhar para areias diferentes de lugares diferentes,
07:31
every single beach, every single place you look at sand,
151
451484
3251
cada praia, cada lugar em que você procura a areia,
07:34
it's different. Here's from Big Sur, like they're little jewels.
152
454735
5032
ela é diferente. Aqui do Big Sur, como se fossem pequenas joias.
07:39
There are places in Africa where they do the mining
153
459767
2489
Há lugares na África onde fazem mineração
07:42
of jewels, and you go to the sand where the rivers have
154
462256
4169
de joias, e eles vão até a areia onde os rios levam
07:46
the sand go down to the ocean, and it's like literally looking
155
466425
2299
a areia abaixo até o oceano, e é literalmente como olhar
07:48
at tiny jewels through the microscope.
156
468724
2863
para minúsculas joias através de um microscópio.
07:51
So every grain of sand is unique. Every beach is different.
157
471587
3177
E cada grão de areia é único. Cada praia é diferente.
07:54
Every single grain is different. There are no two grains
158
474764
3182
Cada grão é diferente. Não há dois grãos
07:57
of sand alike in the world.
159
477946
1700
de areia parecidos no mundo.
07:59
Every grain of sand is coming somewhere and going somewhere.
160
479646
3532
Cada grão de areia vem de algum lugar e está indo para algum lugar.
08:03
They're like a snapshot in time.
161
483178
3728
São como um registro momentâneo do tempo.
08:06
Now sand is not only on Earth, but sand is
162
486906
3423
Mas a areia não está somente na Terra, mas é
08:10
ubiquitous throughout the universe. In fact, outer space
163
490329
2598
muito comum através do universo. De fato, o espaço
08:12
is filled with sand, and that sand comes together
164
492927
3664
é cheio de areia, e essa areia se agrega
08:16
to make our planets and the Moon.
165
496591
3197
para formar nossos planetas e a Lua.
08:19
And you can see those in micrometeorites.
166
499788
1582
E vocês podem vê-la em micrometeoritos.
08:21
This is some micrometeorites that the Army gave me,
167
501370
2543
Estes são alguns micrometeoritos que o Exército me forneceu,
08:23
and they get these out of the drinking wells in the South Pole.
168
503913
3094
e eles os encontraram em poços de água potável no Pólo Sul.
08:27
And they're quite amazing-looking, and these are the
169
507007
2746
E eles são muito bonitos, e estes são os
08:29
tiny constituents that make up the world that we live in --
170
509753
4424
minúsculos componentes que formam o mundo em que vivemos --
08:34
the planets and the Moon.
171
514177
1915
os planetas e a Lua.
08:36
So NASA wanted me to take some pictures of Moon sand,
172
516092
3244
E a NASA queria que eu tirasse algumas fotos de areia lunar,
08:39
so they sent me sand from all the different landings
173
519336
2263
então eles me mandaram areia de diferentes aterissagens
08:41
of the Apollo missions that happened 40 years ago.
174
521599
4478
das missões Apollo que ocorreram há 40 anos.
08:46
And I started taking pictures with my three-dimensional microscopes.
175
526077
3640
E eu comecei a tirar fotos com meus microscópios tridimensionais.
08:49
This was the first picture I took. It was kind of amazing.
176
529717
2967
Esta foi a primeira foto que eu tirei. Foi quase que extraordinário.
08:52
I thought it looked kind of a little bit like the Moon, which is sort of interesting.
177
532684
3783
Eu achei que se parecia um pouco com um pedaço da Lua, o que era bem interessante.
08:56
Now, the way my microscopes work is, normally
178
536467
2663
Assim, como meu microscópio funciona, normalmente
08:59
in a microscope you can see very little at one time,
179
539130
2466
em um microscópio dá pra ver muito pouco por vez,
09:01
so what you have to do is you have to refocus the microscope,
180
541596
2947
então o que deve-se fazer, deve-se reajustar o foco do microscópio,
09:04
keep taking pictures, and then I have a computer program
181
544543
3791
continuar tirando fotos, então eu tenho um programa de computador
09:08
that puts all those pictures together
182
548334
2474
que junta todas essas imagens
09:10
into one picture so you can see actually what it looks like,
183
550808
3122
em uma única para que então possa-se ver como seria,
09:13
and I do that in 3D. So there, you can see,
184
553930
3235
e eu faço isso em 3D. Então ali, dá pra ver,
09:17
is a left-eye view. There's a right-eye view.
185
557165
2702
é a vista do olho esquerdo. Ali a vista do olho direito.
09:19
So sort of left-eye view, right-eye view.
186
559867
2553
Então meio que olho esquerdo, olho direito.
09:22
Now something's interesting here. This looks very different
187
562420
2368
Agora algo é interessante aqui. Isso parece muito diferente
09:24
than any sand on Earth that I've ever seen, and I've
188
564788
2378
de qualquer areia que eu já tenha visto na Terra, e eu já
09:27
seen a lot of sand on Earth, believe me. (Laughter)
189
567166
3800
vi muita areia na Terra, acreditem. (Risos)
09:30
Look at this hole in the middle. That hole was caused
190
570966
2958
Olhem este buraco no meio. Esse buraco foi causado
09:33
by a micrometeorite hitting the Moon.
191
573924
2339
por um micrometeorito atingindo a Lua.
09:36
Now, the Moon has no atmosphere, so micrometeorites
192
576263
2357
Bem, a Lua não tem atmosfera, então micrometeoritos
09:38
come in continuously, and the whole surface of the Moon
193
578620
3216
vêm continuamente, e toda a superfície da Lua
09:41
is covered with powder now, because for four billion years
194
581836
2600
está coberta de poeira agora, pois por quatro bilhões de anos
09:44
it's been bombarded by micrometeorites,
195
584436
2794
ela vem sendo bombardeada por micrometeoritos,
09:47
and when micrometeorites come in at about
196
587230
2390
e quando micrometeoritos vêm a uma velocidade
09:49
20 to 60,000 miles an hour, they vaporize on contact.
197
589620
4010
de 32.000 a 96.000 kilômetros por hora, eles vaporizam quando chegam.
09:53
And you can see here that that is --
198
593630
1910
E vocês podem ver aqui que isso é --
09:55
that's sort of vaporized, and that material is holding this
199
595540
2594
isso está meio que vaporizado, e aquele material está mantendo esse
09:58
little clump of little sand grains together.
200
598134
2546
pequeno amontoado de grãozinhos de areia juntos.
10:00
This is a very small grain of sand, this whole thing.
201
600680
2179
Este é um grão de areia muito pequeno, isso tudo.
10:02
And that's called a ring agglutinate.
202
602859
2160
E é chamado de aglutinado em anel.
10:05
And many of the grains of sand on the Moon look like that,
203
605019
3944
E muitos dos grãos de areia lunar se parecem com isso,
10:08
and you'd never find that on Earth.
204
608963
3457
e não dá pra achá-los na Terra.
10:12
Most of the sand on the Moon,
205
612420
3253
A maioria da areia lunar,
10:15
especially -- and you know when you look at the Moon,
206
615673
1699
especialmente -- e sabem quando vocês olham para a Lua,
10:17
there's the dark areas and the light areas. The dark areas
207
617372
2360
há as partes escuras e as partes claras. As partes escuras
10:19
are lava flows. They're basaltic lava flows,
208
619732
4141
são correntes de lava. São correntes de lava basálticas,
10:23
and that's what this sand looks like, very similar
209
623873
2665
e é com isso que essa areia se parece, muito parecida
10:26
to the sand that you would see in Haleakala.
210
626538
3763
com a areia que se veria em Haleakala.
10:30
Other sands, when these micrometeorites come in,
211
630301
3423
Outros tipos de areia, quando esses micrometeoritos chegam,
10:33
they vaporize and they make these fountains,
212
633724
3089
eles vaporizam e formam essas fontes,
10:36
these microscopic fountains that go up into the --
213
636813
2623
essas fontes microcópicas que sobem até --
10:39
I was going to say "up into the air," but there is no air --
214
639436
2364
eu ia dizer "sobem até o ar", mas não há ar --
10:41
goes sort of up, and these microscopic glass beads
215
641800
4220
vão para cima, e essas microscópicas contas de vidro
10:46
are formed instantly, and they harden, and by the time
216
646051
2513
são formadas instantaneamente, e elas endurecem, e com o tempo
10:48
they fall down back to the surface of the Moon,
217
648564
3385
caem de volta na superfície da Lua,
10:51
they have these beautiful colored glass spherules.
218
651949
2896
elas têm essas bonitas esferas de vidro colorido.
10:54
And these are actually microscopic;
219
654845
1545
E são na verdade microscópicas;
10:56
you need a microscope to see these.
220
656390
2968
vocês precisariam de um microscópio para vê-las.
10:59
Now here's a grain of sand that is from the Moon,
221
659358
3437
Agora, aqui está um grão e areia que veio da Lua,
11:02
and you can see that the entire
222
662795
2154
E dá pra ver que toda a
11:04
crystal structure is still there.
223
664949
2483
estrutura do cristal ainda está ali.
11:07
This grain of sand is probably about
224
667432
2148
Este grão de areia tem provavelmente cerca de
11:09
three and a half or four billion years old,
225
669580
2282
três e meio ou quatro bilhões de anos de idade,
11:11
and it's never eroded away like the way we have sand
226
671862
2191
E nunca foi desgastado do jeito que a areia
11:14
on Earth erodes away because of water and tumbling,
227
674053
4019
na Terra é desgastada pela água e erosão,
11:18
air, and so forth. All you can see is a little bit of erosion
228
678072
3250
vento e assim por diante. Tudo que dá pra ver é um pouquinho de erosão
11:21
down here by the Sun, has these solar storms,
229
681322
4607
pelo Sol, pelas tempestades solares,
11:25
and that's erosion by solar radiation.
230
685929
4763
e essa é erosão por radiação solar.
11:30
So what I've been trying to tell you today is
231
690692
2586
Então, o que eu tentei lhes dizer hoje foi que
11:33
things even as ordinary as a grain of sand
232
693278
3569
mesmo coisas tão comuns como grãos de areia
11:36
can be truly extraordinary if you look closely
233
696847
2975
podem ser verdadeiramente extraordinárias se olhadas de perto
11:39
and if you look from a different and a new point of view.
234
699822
3305
e se vocês olharem de um ponto de vista diferente.
11:43
I think that this was best put by William Blake when he said,
235
703127
4375
Acho que isso foi bem descrito por William Blake quando disse,
11:47
"To see a world in a grain of sand
236
707502
2542
"Ver um mundo em um grão de areia
11:50
and a heaven in a wild flower,
237
710044
2754
e um céu numa flor selvagem,
11:52
hold infinity in the palm of your hand,
238
712798
2333
é ter o infinito na palma da mão,
11:55
and eternity in an hour."
239
715131
2333
e a eternidade em uma hora."
11:57
Thank you. (Applause)
240
717464
3729
Obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7