Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

106,765 views ・ 2012-11-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Ondřej Holub Korektor: Jana Simanova
00:17
So I want to talk a little bit about seeing the world
1
17057
2467
Chtěl bych vám povědět něco málo o pozorování světa
00:19
from a totally unique point of view,
2
19524
2726
pod naprosto unikátním úhlem pohledu.
00:22
and this world I'm going to talk about is the micro world.
3
22250
3025
Tímto světem, o kterém vám budu povídat, je mikro svět.
00:25
I've found, after doing this for many, many years,
4
25275
2580
Po mnoha, mnoha letech zkušeností jsem zjistil,
00:27
that there's a magical world behind reality.
5
27855
2716
že za naší realitou existuje kouzelný svět.
00:30
And that can be seen directly through a microscope,
6
30571
3159
A ten můžeme vidět pod mikroskopem.
00:33
and I'm going to show you some of this today.
7
33730
2105
Něco z toho vám dnes ukážu.
00:35
So let's start off looking at something rather not-so-small,
8
35835
3687
Na začátek se podíváme na něco ne až tak malého,
00:39
something that we can see with our naked eye,
9
39522
2264
na něco, co můžeme vidět pouhým okem,
00:41
and that's a bee. So when you look at this bee,
10
41786
2441
a to je včela. Takže když se podíváte na tuto včelu,
00:44
it's about this size here, it's about a centimeter.
11
44227
2896
je asi takhle velká, má přibližně centimetr.
00:47
But to really see the details of the bee, and really
12
47123
2288
Ale abychom opravdu viděli detaily této včely
00:49
appreciate what it is, you have to look a little bit closer.
13
49411
3729
a mohli si opravdu uvědomit, jak vypadá, musíme se podívat trochu blíž.
00:53
So that's just the eye of the bee with a microscope,
14
53140
3086
Toto je oko včely pod mikroskopem
00:56
and now all of a sudden you can see that the bee has
15
56226
2347
a najednou můžeme vidět, že včely mají
00:58
thousands of individual eyes called ommatidia,
16
58573
2831
tisíce jednotlivých očí, která se nazývají ommatidia,
01:01
and they actually have sensory hairs in their eyes
17
61404
2432
a ve skutečnosti mají na očích smyslové chloupky,
01:03
so they know when they're right up close to something,
18
63836
2369
aby věděly, kdy jsou velmi blízko něčeho,
01:06
because they can't see in stereo.
19
66205
3704
protože nevidí prostorově..
01:09
As we go smaller, here is a human hair.
20
69909
3704
Pokračujme něčím menším. Tady je lidský vlas.
01:13
A human hair is about the smallest thing that the eye can see.
21
73613
2819
Lidský vlas je asi to nejmenší, co může oko spatřit.
01:16
It's about a tenth of a millimeter.
22
76432
2734
Má přibližně desetinu milimetru.
01:19
And as we go smaller again,
23
79166
1176
Když se podíváme na něco ještě menšího,
01:20
about ten times smaller than that, is a cell.
24
80342
3406
přibližně desetkrát menší je buňka.
01:23
So you could fit 10 human cells
25
83748
2583
Takže 10 lidských buněk se vejde
01:26
across the diameter of a human hair.
26
86331
3666
do průměru lidského vlasu.
01:29
So when we would look at cells, this is how I really got
27
89997
1586
Když se podíváme na buňky,
01:31
involved in biology and science is by looking
28
91583
3268
takto jsem se vlastně dostal k biologii a vědě,
01:34
at living cells in the microscope.
29
94851
2467
díváním se na živé buňky mikroskopem.
01:37
When I first saw living cells in a microscope, I was
30
97318
2071
Když jsem poprvé viděl živé buňky mikroskopem,
01:39
absolutely enthralled and amazed at what they looked like.
31
99389
3899
byl jsem naprosto okouzlen a ohromen tím, jak vypadají.
01:43
So if you look at the cell like that from the immune system,
32
103288
3316
Podíváte-li se na buňku jako je tato z imunitního systému,
01:46
they're actually moving all over the place.
33
106604
1824
buňky se pohybují všude kolem.
01:48
This cell is looking for foreign objects,
34
108443
3750
Tato buňka hledá cizí objekty,
01:52
bacteria, things that it can find.
35
112193
2357
bakterie, věci, které umí objevit.
01:54
And it's looking around, and when it finds something,
36
114550
2648
Dívá se okolo a když najde něco,
01:57
and recognizes it being foreign,
37
117198
2296
co rozpozná jako cizí,
01:59
it will actually engulf it and eat it.
38
119494
1292
tak to vlastně pohltí a sežere.
02:00
So if you look right there, it finds that little bacterium,
39
120786
4284
Takže když se podíváte, ta buňka objevila tamtu malou bakterii
02:05
and it engulfs it and eats it.
40
125070
5622
a pohlcuje a žere ji.
02:10
If you take some heart cells from an animal,
41
130692
3181
Když vezmeme nějaké srdeční buňky zvířete
02:13
and put it in a dish, they'll just sit there and beat.
42
133873
2896
a dáme je do misky, budou tam prostě jen sedět a tlouct.
02:16
That's their job. Every cell has a mission in life,
43
136769
3590
To je jejich práce. Každá buňka má nějaké životní poslání
02:20
and these cells, the mission is
44
140359
1801
a posláním těchto buněk je
02:22
to move blood around our body.
45
142160
3527
pohybovat krví v našem těle.
02:25
These next cells are nerve cells, and right now,
46
145687
2784
Tyto další buňky jsou buňky nervové a právě teď,
02:28
as we see and understand what we're looking at,
47
148471
2936
když pozorujeme a chápeme to, na co se díváme,
02:31
our brains and our nerve cells are actually doing this
48
151407
2114
náš mozek a naše nervové buňky tohle dělají právě teď.
02:33
right now. They're not just static. They're moving around
49
153521
2542
Nejsou prostě statické. Pohybují se okolo a
02:36
making new connections, and that's what happens when we learn.
50
156063
3502
vytvářejí nová spojení a to je to, co se děje, když se učíme.
02:39
As you go farther down this scale here,
51
159565
2790
Když pokračujeme dál na této stupnici,
02:42
that's a micron, or a micrometer, and we go
52
162355
2904
toto je mikron, neboli mikrometr, a jdeme dál
02:45
all the way down to here to a nanometer
53
165259
2348
až sem dolů, kde je nanometr
02:47
and an angstrom. Now, an angstrom is the size
54
167607
2757
a angstrom. Jeden angstrom je
02:50
of the diameter of a hydrogen atom.
55
170364
3367
roven velikosti průměru atomu vodíku.
02:53
That's how small that is.
56
173731
1633
Tak moc malý opravdu je.
02:55
And microscopes that we have today can actually see
57
175364
2302
A dnešní mikroskopy jsou schopné vidět
02:57
individual atoms. So these are some pictures
58
177681
3058
jednotlivé atomy. Takže tohle jsou obrázky
03:00
of individual atoms. Each bump here is an individual atom.
59
180739
2833
jednotlivých atomů. Každý hrbol je jeden atom.
03:03
This is a ring of cobalt atoms.
60
183572
2829
Toto je prstenec atomů kobaltu.
03:06
So this whole world, the nano world, this area in here
61
186401
2658
Takže tenhle celý svět - ten nano svět, tato oblast zde
03:09
is called the nano world, and the nano world,
62
189059
3195
se nazývá nano svět, a tento nano svět,
03:12
the whole micro world that we see,
63
192254
3134
v celém tomto mikro světě, který vidíme,
03:15
there's a nano world that is wrapped up within that, and
64
195388
3033
je tento nano svět zabalený.
03:18
the whole -- and that is the world of molecules and atoms.
65
198421
4395
a ten je zase obsažen ve světě molekul a atomů.
03:22
But I want to talk about this larger world,
66
202816
2458
Ale já chci mluvit o tom větším světě,
03:25
the world of the micro world.
67
205274
2337
o tom mikro světě.
03:27
So if you were a little tiny bug living in a flower,
68
207611
4119
Pokud byste byli malým broučkem, který žije v nějaké květině,
03:31
what would that flower look like, if the flower was this big?
69
211730
3151
jak by ta květina vypadala, kdyby byla takhle velká?
03:34
It wouldn't look or feel like anything that we see
70
214881
2515
Nezdála by se taková, jakou ji vidíme my,
03:37
when we look at a flower. So if you look at this flower here,
71
217396
3294
když se na ni podíváme. Takže když se podíváte na tuhle kytku
03:40
and you're a little bug, if you're on that surface
72
220690
1832
jako malý brouk, který je na
03:42
of that flower, that's what the terrain would look like.
73
222522
4066
jejím povrchu, takhle by ten terén vypadal.
03:46
The petal of that flower looks like that, so the ant
74
226588
2376
Okvětní list té květiny vypadá takto, takže ten mravenec
03:48
is kind of crawling over these objects, and if you look
75
228964
2681
leze přes tyhle objekty, a když se podíváte
03:51
a little bit closer at this stigma and the stamen here,
76
231645
3344
trochu blíž na tuto bliznu a tyčinku,
03:54
this is the style of that flower, and you notice
77
234989
2745
toto je její čnělka, tak si všimnete,
03:57
that it's got these little -- these are like little jelly-like things
78
237734
4225
že ona má tyto malé útvary, které vypadají jako by byly z rosolu,
04:01
that are what are called spurs. These are nectar spurs.
79
241959
4742
kterým říkáme ostruhy. Toto jsou nektarové ostruhy.
04:06
So this little ant that's crawling here, it's like
80
246701
2617
Takže pro toho mravence, který si tu leze,
04:09
it's in a little Willy Wonka land.
81
249318
1826
je to jako země Willyho Wonky.
04:11
It's like a little Disneyland for them. It's not like what we see.
82
251144
4135
Pro ně je to jako malý Disneyland. Je to pro ně jiné, než jak to vidíme my.
04:15
These are little bits of individual grain of pollen
83
255279
3903
Tohle jsou malé kousky zrnka pylu,
04:19
there and there, and here is a --
84
259182
3446
tady a tam, a tady --
04:22
what you see as one little yellow dot of pollen,
85
262628
2578
to, co vám připadá jako jedna žlutá kulička pylu,
04:25
when you look in a microscope, it's actually made
86
265206
1964
je, když se podíváte mikroskopem, ve skutečnosti
04:27
of thousands of little grains of pollen.
87
267170
3764
složené z tisíců malých zrníček pylu.
04:30
So this, for example, when you see bees flying around
88
270934
2235
Takže když kupříkladu vidíte létat včely okolo
04:33
these little plants, and they're collecting pollen,
89
273169
2805
těchto rostlinek, jak sbírají pyl,
04:35
those pollen grains that they're collecting, they pack
90
275974
2423
ta pylová zrnka, která sbírají, si napěchují
04:38
into their legs and they take it back to the hive,
91
278397
2433
na svoje nohy a pak s nimi letí do úlu,
04:40
and that's what makes the beehive,
92
280830
2630
a z toho je vyrobená medová plástev --
04:43
the wax in the beehive. And they're also collecting nectar,
93
283460
3818
ten vosk v úlu. A také sbírají nektar,
04:47
and that's what makes the honey that we eat.
94
287278
3911
ze kterého je med, který jíme.
04:51
Here's a close-up picture, or this is actually a regular picture
95
291189
3257
Toto je detailní záběr, ne, tohle je vlastně normální záběr
04:54
of a water hyacinth, and if you had really, really good vision,
96
294446
2673
vodního hyacintu a pokud byste měli opravdu,
04:57
with your naked eye, you'd see it about that well.
97
297119
2561
opravdu dobrý zrak, tak byste ho viděli asi takhle.
04:59
There's the stamen and the pistil. But look what the stamen
98
299680
2628
Tady je tyčinka a tady pestík. Ale podívejme se, jak ta tyčinka
05:02
and the pistil look like in a microscope. That's the stamen.
99
302308
3514
a pestík vypadají pod mikroskopem. Tohle je ta tyčinka.
05:05
So that's thousands of little grains of pollen there,
100
305822
2651
Jsou na ní tisíce malých zrnek pylu
05:08
and there's the pistil there, and these are the little things
101
308473
3286
a tady je pestík, a tyhle malé útvary
05:11
called trichomes. And that's what makes the flower give
102
311759
3719
se nazývají trichomy. Ty dávají té květině
05:15
a fragrance, and plants actually communicate
103
315478
3960
její vůni a rostliny spolu dokonce navzájem
05:19
with one another through their fragrances.
104
319438
5394
komunikují pomocí svých vůní.
05:24
I want to talk about something really ordinary,
105
324832
2368
Chci vám povědět o něčem opravdu obyčejném,
05:27
just ordinary sand.
106
327200
1924
a tím je písek.
05:29
I became interested in sand about 10 years ago,
107
329124
1930
O písek jsem se začal zajímat před přibližně 10 lety,
05:31
when I first saw sand from Maui,
108
331054
2561
když jsem poprvé viděl písek z Maui,
05:33
and in fact, this is a little bit of sand from Maui.
109
333615
3147
a tohle je vlastně trocha písku z Maui.
05:36
So sand is about a tenth of a millimeter in size.
110
336762
3031
Písek má asi desetinu milimetru,
05:39
Each sand grain is about a tenth of a millimeter in size.
111
339793
2911
každé zrnko písku má přibližně desetinu milimetru.
05:42
But when you look closer at this, look at what's there.
112
342704
2583
Když se ale podíváte blíž, podívejte, co tam je.
05:45
It's really quite amazing. You have microshells there.
113
345287
3502
Je to naprosto úžasné. Jsou tu miniaturní mušle,
05:48
You have things like coral.
114
348789
2193
věci jako korály,
05:50
You have fragments of other shells. You have olivine.
115
350982
3534
úlomky jiných mušlí, olivín,
05:54
You have bits of a volcano. There's a little bit
116
354516
2196
také kousky sopky. Tady je malý kousek
05:56
of a volcano there. You have tube worms.
117
356712
2627
sopky. Také jsou tu vláknonošci.
05:59
An amazing array of incredible things exist in sand.
118
359339
4726
V písku existuje úžasné množství neuvěřitelných věci.
06:04
And the reason that is, is because in a place like this island,
119
364065
2679
A důvodem toho je, že na místě jako je tento ostrov,
06:06
a lot of the sand is made of biological material
120
366744
2366
je velká část písku tvořena biologickým materiálem,
06:09
because the reefs provide a place where all these
121
369110
2997
protože útesy poskytují místo, kde všichni tito
06:12
microscopic animals or macroscopic animals grow,
122
372107
3890
mikroskopičtí nebo makroskopičtí živočichové žijí,
06:15
and when they die, their shells and their teeth
123
375997
2338
a když zemřou, tak se jejich schránky, jejich zuby
06:18
and their bones break up and they make grains of sand,
124
378335
2342
a jejich kosti rozlámou a stanou se z nich zrnka písku,
06:20
things like coral and so forth.
125
380677
2970
věci jako korály a podobně.
06:23
So here's, for example, a picture of sand from Maui.
126
383647
3793
Tady je kupříkladu obrázek písku z Maui.
06:27
This is from Lahaina,
127
387440
2537
Tohle je z Lahaina.
06:29
and when we're walking along a beach, we're actually
128
389977
1730
Když jdeme po pláži, tak vlastně
06:31
walking along millions of years of biological and geological history.
129
391707
3454
chodíme po miliónech let biologické a geologické historie.
06:35
We don't realize it, but it's actually a record
130
395161
2467
Neuvědomujeme si to, ale vlastně je to záznam
06:37
of that entire ecology.
131
397628
2573
celé této ekologie.
06:40
So here we see, for example, a sponge spicule,
132
400201
3158
Takže tady například vidíme jehlici houbovce,
06:43
two bits of coral here,
133
403359
2586
dva kousky korálu,
06:45
that's a sea urchin spine. Really some amazing stuff.
134
405945
3850
tamto je páteř ježovky. Opravdu hodně fascinujících věcí.
06:49
So when I first looked at this, I was -- I thought,
135
409795
2377
Když jsem se na tohle poprvé podíval, pomyslel jsem si,
06:52
gee, this is like a little treasure trove here.
136
412172
1749
panebože, tohle je úplně jako malý poklad.
06:53
I couldn't believe it, and I'd go around dissecting
137
413921
2166
Nemohl jsem tomu uvěřit a vypreparovával jsem
06:56
the little bits out and making photographs of them.
138
416087
3309
ty malé kousky a dělal jejich fotografie.
06:59
Here's what most of the sand in our world looks like.
139
419396
2511
Tady vidíte, jak vypadá většina písku našeho světa.
07:01
These are quartz crystals and feldspar,
140
421907
3261
Jsou to krystaly křemene a živce.
07:05
so most sand in the world on the mainland
141
425168
2461
Většina pevninského písku na světě
07:07
is made of quartz crystal and feldspar. It's the erosion of granite rock.
142
427629
3750
je složena z krystalků křemene a živce. Vzniká erozí žulové skály.
07:11
So mountains are built up, and they erode away by water
143
431379
4351
Hory jsou obrušovány erozí a materiál odnáší
07:15
and rain and ice and so forth,
144
435730
2027
voda, déšť, led a tak dále
07:17
and they become grains of sand.
145
437757
1306
a stávají se z něj zrnka písku.
07:19
There's some sand that's really much more colorful.
146
439063
2450
Tady je další písek, který je vážně mnohem barevnější.
07:21
These are sand from near the Great Lakes,
147
441513
2069
Je to písek z okolí Velkých jezer
07:23
and you can see that it's filled with minerals
148
443597
2011
a můžeme pozorovat, že je plný minerálů,
07:25
like pink garnet and green epidote, all kinds of amazing stuff,
149
445608
3492
jako je růžový granát a zelený epidot a různé další úžasné věci,
07:29
and if you look at different sands from different places,
150
449100
2384
a když se podíváte na písek z různých míst,
07:31
every single beach, every single place you look at sand,
151
451484
3251
tak na každé pláži, na každém místě, kde se podíváte,
07:34
it's different. Here's from Big Sur, like they're little jewels.
152
454735
5032
bude ten písek jiný. Tady je písek z Big Sur, vypadá jako malé drahokamy.
07:39
There are places in Africa where they do the mining
153
459767
2489
V Africe jsou místa, kde se těží
07:42
of jewels, and you go to the sand where the rivers have
154
462256
4169
drahokamy. Na místech, kde řeky vnáší písek
07:46
the sand go down to the ocean, and it's like literally looking
155
466425
2299
do oceánu, je to jako byste se skutečně dívali
07:48
at tiny jewels through the microscope.
156
468724
2863
na malé drahokamy pod mikroskopem.
07:51
So every grain of sand is unique. Every beach is different.
157
471587
3177
Každé zrnko písku je jedinečné. Každá pláž je jiná.
07:54
Every single grain is different. There are no two grains
158
474764
3182
Každé zrnko je jiné. Na celém světě nejsou
07:57
of sand alike in the world.
159
477946
1700
žádná dvě zrnka písku stejná.
07:59
Every grain of sand is coming somewhere and going somewhere.
160
479646
3532
Každé zrnko písku odněkud přichází a někam cestuje.
08:03
They're like a snapshot in time.
161
483178
3728
Je to jako momentka v čase.
08:06
Now sand is not only on Earth, but sand is
162
486906
3423
A písek není jenom na Zemi, písek je
08:10
ubiquitous throughout the universe. In fact, outer space
163
490329
2598
všudypřítomný v celém vesmíru. Dokonce i meziplanetární prostor
08:12
is filled with sand, and that sand comes together
164
492927
3664
je plný písku a ten písek se spojil,
08:16
to make our planets and the Moon.
165
496591
3197
a tak vznikly naše planety a Měsíc.
08:19
And you can see those in micrometeorites.
166
499788
1582
Můžeme ho vidět v mikrometeoritech.
08:21
This is some micrometeorites that the Army gave me,
167
501370
2543
Tohle je pár mikrometeoritů, které mi dala armáda,
08:23
and they get these out of the drinking wells in the South Pole.
168
503913
3094
oni je získávají ze studen na Jižním pólu.
08:27
And they're quite amazing-looking, and these are the
169
507007
2746
Vypadají docela úžasně. Toto jsou ty
08:29
tiny constituents that make up the world that we live in --
170
509753
4424
malé částice, které vytváří svět, ve kterém žijeme --
08:34
the planets and the Moon.
171
514177
1915
planety a Měsíc.
08:36
So NASA wanted me to take some pictures of Moon sand,
172
516092
3244
A NASA chtěla, abych udělal snímky písku z Měsíce,
08:39
so they sent me sand from all the different landings
173
519336
2263
takže mi poslali písek ze všech různých přistání
08:41
of the Apollo missions that happened 40 years ago.
174
521599
4478
misí Apollo, které se odehrály před 40 lety.
08:46
And I started taking pictures with my three-dimensional microscopes.
175
526077
3640
Tak jsem začal fotit svými 3D mikroskopy.
08:49
This was the first picture I took. It was kind of amazing.
176
529717
2967
Toto je můj první vyfocený snímek. Bylo to svým způsobem ohromující.
08:52
I thought it looked kind of a little bit like the Moon, which is sort of interesting.
177
532684
3783
Říkal jsem si, že to trochu vypadá jako Měsíc, což je docela zajímavé.
08:56
Now, the way my microscopes work is, normally
178
536467
2663
Mé mikroskopy fungují tak, že normálně
08:59
in a microscope you can see very little at one time,
179
539130
2466
v mikroskopu vidíte najednou velmi málo,
09:01
so what you have to do is you have to refocus the microscope,
180
541596
2947
takže musíte ten mikroskop přeostřovat,
09:04
keep taking pictures, and then I have a computer program
181
544543
3791
a stále fotit a pak mám takový počítačový program,
09:08
that puts all those pictures together
182
548334
2474
který všechny ty snímky dá dohromady
09:10
into one picture so you can see actually what it looks like,
183
550808
3122
a spojí je v jeden obrázek, abyste viděli, jak to skutečně vypadá,
09:13
and I do that in 3D. So there, you can see,
184
553930
3235
a to dělám ve 3D. Takže tohle, co vidíte,
09:17
is a left-eye view. There's a right-eye view.
185
557165
2702
je z pohledu levého oka. Tohle je z pohledu pravého oka.
09:19
So sort of left-eye view, right-eye view.
186
559867
2553
Levé oko, pravé oko.
09:22
Now something's interesting here. This looks very different
187
562420
2368
Tady je něco zajímavého. Vypadá to velmi odlišně,
09:24
than any sand on Earth that I've ever seen, and I've
188
564788
2378
než jakýkoli písek na Zemi, co jsem kdy viděl, a to
09:27
seen a lot of sand on Earth, believe me. (Laughter)
189
567166
3800
jsem už viděl opravdu hodně písku na Zemi, to mi věřte. (Smích)
09:30
Look at this hole in the middle. That hole was caused
190
570966
2958
Podívejte na tu díru uprostřed. Tu díru způsobil
09:33
by a micrometeorite hitting the Moon.
191
573924
2339
mikrometeorit, který narazil do Měsíce.
09:36
Now, the Moon has no atmosphere, so micrometeorites
192
576263
2357
Měsíc nemá atmosféru, takže mikrometeority
09:38
come in continuously, and the whole surface of the Moon
193
578620
3216
přicházejí neustále, a celý povrch Měsíce
09:41
is covered with powder now, because for four billion years
194
581836
2600
je teď pokryt prachem, protože byl 4 miliardy let
09:44
it's been bombarded by micrometeorites,
195
584436
2794
bombardován mikrometeority,
09:47
and when micrometeorites come in at about
196
587230
2390
a když takový mikrometeorit přiletí rychlostí
09:49
20 to 60,000 miles an hour, they vaporize on contact.
197
589620
4010
30 000 - 95 000 kilometrů za hodinu, tak se okamžitě po kontaktu vypaří.
09:53
And you can see here that that is --
198
593630
1910
A tady můžete vidět, že to --
09:55
that's sort of vaporized, and that material is holding this
199
595540
2594
že se to více méně vypařilo, a ten materiál drží
09:58
little clump of little sand grains together.
200
598134
2546
tuhle malou skupinu zrnek písku pohromadě.
10:00
This is a very small grain of sand, this whole thing.
201
600680
2179
Tohle je jedno malé zrnko písku, celá tato věc.
10:02
And that's called a ring agglutinate.
202
602859
2160
A to se jmenuje kruhové shluknutí.
10:05
And many of the grains of sand on the Moon look like that,
203
605019
3944
Hodně zrnek písku na Měsíci vypadá takhle
10:08
and you'd never find that on Earth.
204
608963
3457
a to na Zemi nikdy nenajdete.
10:12
Most of the sand on the Moon,
205
612420
3253
Většina písku na Měsíci,
10:15
especially -- and you know when you look at the Moon,
206
615673
1699
hlavně -- určitě víte, že když se podíváte na Měsíc,
10:17
there's the dark areas and the light areas. The dark areas
207
617372
2360
tak na něm jsou tmavé oblasti a světlé oblasti. Ty tmavé
10:19
are lava flows. They're basaltic lava flows,
208
619732
4141
jsou proudy lávy. Jsou to čedičové proudy lávy,
10:23
and that's what this sand looks like, very similar
209
623873
2665
a takhle vypadá tento písek, velmi podobný
10:26
to the sand that you would see in Haleakala.
210
626538
3763
písku, který můžeme vidět v Haleakala.
10:30
Other sands, when these micrometeorites come in,
211
630301
3423
Další písek - když přiletí ty mikrometeority
10:33
they vaporize and they make these fountains,
212
633724
3089
a vypaří se, tak vytvoří takové fontány,
10:36
these microscopic fountains that go up into the --
213
636813
2623
mikroskopické fontány, které stoupají --
10:39
I was going to say "up into the air," but there is no air --
214
639436
2364
chtěl jsem říct "do vzduchu", ale tam žádný vzduch není --
10:41
goes sort of up, and these microscopic glass beads
215
641800
4220
stoupají nahoru a vytvoří tyto mikroskopické
10:46
are formed instantly, and they harden, and by the time
216
646051
2513
skleněné korálky, které ztvrdnou, a ve chvíli, kdy
10:48
they fall down back to the surface of the Moon,
217
648564
3385
dopadnou zpátky dolů na povrch Měsíce,
10:51
they have these beautiful colored glass spherules.
218
651949
2896
mají tyhle nádherné barevné zesklovatělé kuličky.
10:54
And these are actually microscopic;
219
654845
1545
A ty jsou ve skutečnosti mikroskopické,
10:56
you need a microscope to see these.
220
656390
2968
takže potřebujete mikroskop, abyste je viděli.
10:59
Now here's a grain of sand that is from the Moon,
221
659358
3437
Tohle je zrnko písku z Měsíce,
11:02
and you can see that the entire
222
662795
2154
a můžeme pozorovat, že celá
11:04
crystal structure is still there.
223
664949
2483
krystalová struktura tam stále je.
11:07
This grain of sand is probably about
224
667432
2148
Tohle zrnko písku je pravděpodobně zhruba
11:09
three and a half or four billion years old,
225
669580
2282
tří a půl až čtyř miliardy let staré
11:11
and it's never eroded away like the way we have sand
226
671862
2191
a nikdy nebylo přemístěno erozí tak, jako se to děje
11:14
on Earth erodes away because of water and tumbling,
227
674053
4019
s pískem na Zemi, kde je přenášen vodou, gravitací,
11:18
air, and so forth. All you can see is a little bit of erosion
228
678072
3250
větrem a tak dále. Jediné, co můžeme vidět, je malé narušení
11:21
down here by the Sun, has these solar storms,
229
681322
4607
tady dole, to je od Slunce, které má solární bouře,
11:25
and that's erosion by solar radiation.
230
685929
4763
a to je tedy eroze solární radiací.
11:30
So what I've been trying to tell you today is
231
690692
2586
Takže to, co jsem se vám tu dnes snažil říct je,
11:33
things even as ordinary as a grain of sand
232
693278
3569
že i tak obyčejné věci, jako je zrnko písku,
11:36
can be truly extraordinary if you look closely
233
696847
2975
mohou být vskutku pozoruhodné, když se podíváte zblízka,
11:39
and if you look from a different and a new point of view.
234
699822
3305
a když se podíváte z jiného a nového úhlu pohledu.
11:43
I think that this was best put by William Blake when he said,
235
703127
4375
Myslím si, že to nejlépe podal William Blake, když řekl:
11:47
"To see a world in a grain of sand
236
707502
2542
"V písečném zrnku vidět svět
11:50
and a heaven in a wild flower,
237
710044
2754
a nebe v luční květině,
11:52
hold infinity in the palm of your hand,
238
712798
2333
Do dlaně vzít nekonečno
11:55
and eternity in an hour."
239
715131
2333
a věčnost prožít v hodině."
11:57
Thank you. (Applause)
240
717464
3729
Děkuji vám. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7