Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

Gary Greenberg: Los preciosos nanodetalles de nuestro mundo

106,736 views

2012-11-07 ・ TED


New videos

Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

Gary Greenberg: Los preciosos nanodetalles de nuestro mundo

106,736 views ・ 2012-11-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Rocío Fernández Navarro Revisor: Sebastian Betti
00:17
So I want to talk a little bit about seeing the world
1
17057
2467
Quiero hablar un poco sobre ver el mundo
00:19
from a totally unique point of view,
2
19524
2726
desde un punto de vista totalmente único,
00:22
and this world I'm going to talk about is the micro world.
3
22250
3025
y este mundo del que voy a hablar es el mundo microscópico.
00:25
I've found, after doing this for many, many years,
4
25275
2580
He descubierto tras años y años
00:27
that there's a magical world behind reality.
5
27855
2716
que hay un mundo mágico detrás de la realidad
00:30
And that can be seen directly through a microscope,
6
30571
3159
y que puede verse directamente a través de un microscopio.
00:33
and I'm going to show you some of this today.
7
33730
2105
Hoy voy a mostrarles un poco de él.
00:35
So let's start off looking at something rather not-so-small,
8
35835
3687
Empecemos con algo que no es tan pequeño,
00:39
something that we can see with our naked eye,
9
39522
2264
algo que podemos ver con el ojo desnudo,
00:41
and that's a bee. So when you look at this bee,
10
41786
2441
una abeja. Así, cuando ven esta abeja,
00:44
it's about this size here, it's about a centimeter.
11
44227
2896
tiene más o menos este tamaño, un centímetro.
00:47
But to really see the details of the bee, and really
12
47123
2288
Pero para ver realmente los detalles de la abeja y
00:49
appreciate what it is, you have to look a little bit closer.
13
49411
3729
poder apreciar lo que es, hay que mirarla un poco más de cerca.
00:53
So that's just the eye of the bee with a microscope,
14
53140
3086
Esto es solo el ojo de la abeja en un microscopio,
00:56
and now all of a sudden you can see that the bee has
15
56226
2347
y ahora de repente pueden ver que la abeja tiene
00:58
thousands of individual eyes called ommatidia,
16
58573
2831
miles de ojos individuales llamados omaditios
01:01
and they actually have sensory hairs in their eyes
17
61404
2432
y que en realidad tienen pelos sensoriales en los ojos,
01:03
so they know when they're right up close to something,
18
63836
2369
de forma que saben cuando se están acercando a algo
01:06
because they can't see in stereo.
19
66205
3704
porque no pueden verlo en estéreo.
01:09
As we go smaller, here is a human hair.
20
69909
3704
Si nos acercamos más, tenemos un pelo humano.
01:13
A human hair is about the smallest thing that the eye can see.
21
73613
2819
Un pelo humano es lo más pequeño que el ojo puede ver.
01:16
It's about a tenth of a millimeter.
22
76432
2734
Mide alrededor de una décima de milímetro.
01:19
And as we go smaller again,
23
79166
1176
Y si nos acercamos otra vez,
01:20
about ten times smaller than that, is a cell.
24
80342
3406
unas diez veces más pequeña que eso, tenemos una célula.
01:23
So you could fit 10 human cells
25
83748
2583
Así, se pueden meter 10 células humanas
01:26
across the diameter of a human hair.
26
86331
3666
en el diámetro de un pelo humano.
01:29
So when we would look at cells, this is how I really got
27
89997
1586
Cuando miramos las células, en realidad me interesé
01:31
involved in biology and science is by looking
28
91583
3268
en la biología y las ciencias mirando
01:34
at living cells in the microscope.
29
94851
2467
células vivas en el microscopio.
01:37
When I first saw living cells in a microscope, I was
30
97318
2071
Cuando vi por primera vez células vivas en un microscopio,
01:39
absolutely enthralled and amazed at what they looked like.
31
99389
3899
estaba absolutamente fascinado y maravillado de su apariencia.
01:43
So if you look at the cell like that from the immune system,
32
103288
3316
Si se observa la célula, como esta del sistema inmunológico,
01:46
they're actually moving all over the place.
33
106604
1824
vemos que en realidad se están moviendo por todas partes.
01:48
This cell is looking for foreign objects,
34
108443
3750
Esta célula está buscando cuerpos extraños,
01:52
bacteria, things that it can find.
35
112193
2357
bacterias, cosas que pueda encontrar.
01:54
And it's looking around, and when it finds something,
36
114550
2648
Está mirando a su alrededor y cuando encuentra algo
01:57
and recognizes it being foreign,
37
117198
2296
y lo reconoce como un cuerpo extraño,
01:59
it will actually engulf it and eat it.
38
119494
1292
lo envolverá y se lo comerá.
02:00
So if you look right there, it finds that little bacterium,
39
120786
4284
Así, si miran justo ahí, encuentra esa pequeña bacteria,
02:05
and it engulfs it and eats it.
40
125070
5622
la envuelve y se la come.
02:10
If you take some heart cells from an animal,
41
130692
3181
Si se toman algunas células del corazón de un animal
02:13
and put it in a dish, they'll just sit there and beat.
42
133873
2896
y se ponen en un plato, simplemente se quedarán ahí y palpitarán.
02:16
That's their job. Every cell has a mission in life,
43
136769
3590
Es su trabajo. Cada célula tiene una misión en la vida,
02:20
and these cells, the mission is
44
140359
1801
y para estas células su misión es
02:22
to move blood around our body.
45
142160
3527
mover la sangre por todo nuestro cuerpo.
02:25
These next cells are nerve cells, and right now,
46
145687
2784
Las siguientes células son neuronas y justo ahora,
02:28
as we see and understand what we're looking at,
47
148471
2936
al ver y entender lo que estamos observando,
02:31
our brains and our nerve cells are actually doing this
48
151407
2114
nuestros cerebros y neuronas en realidad están haciendo esto
02:33
right now. They're not just static. They're moving around
49
153521
2542
justo ahora. No son estáticas. Se están moviendo
02:36
making new connections, and that's what happens when we learn.
50
156063
3502
estableciendo nuevas conexiones y eso es lo que ocurre cuando aprendemos.
02:39
As you go farther down this scale here,
51
159565
2790
Si descendemos más en la escala,
02:42
that's a micron, or a micrometer, and we go
52
162355
2904
encontramos un micrón, o micrómetro, y
02:45
all the way down to here to a nanometer
53
165259
2348
bajamos hasta un nanómetro
02:47
and an angstrom. Now, an angstrom is the size
54
167607
2757
y un angstrom. Un angstrom tiene el tamaño
02:50
of the diameter of a hydrogen atom.
55
170364
3367
del diámetro de un átomo de hidrógeno.
02:53
That's how small that is.
56
173731
1633
Así de pequeño es.
02:55
And microscopes that we have today can actually see
57
175364
2302
Y los microscopios de hoy pueden ver incluso
02:57
individual atoms. So these are some pictures
58
177681
3058
átomos individuales. Así, tenemos algunas imágenes
03:00
of individual atoms. Each bump here is an individual atom.
59
180739
2833
de átomos individuales. Cada protuberancia es un átomo.
03:03
This is a ring of cobalt atoms.
60
183572
2829
Esto es un anillo de átomos de cobalto.
03:06
So this whole world, the nano world, this area in here
61
186401
2658
Así, todo este mundo, el nanomundo, esta zona de aquí
03:09
is called the nano world, and the nano world,
62
189059
3195
se llama nanomundo, y el nanomundo,
03:12
the whole micro world that we see,
63
192254
3134
todo el mundo microscópico que vemos,
03:15
there's a nano world that is wrapped up within that, and
64
195388
3033
contiene un nanomundo en su interior
03:18
the whole -- and that is the world of molecules and atoms.
65
198421
4395
y ese es el mundo de las moléculas y los átomos.
03:22
But I want to talk about this larger world,
66
202816
2458
Pero quiero hablarles de este mundo más grande,
03:25
the world of the micro world.
67
205274
2337
el mundo microscópico.
03:27
So if you were a little tiny bug living in a flower,
68
207611
4119
Así si fueran un bicho diminuto que vive en una flor,
03:31
what would that flower look like, if the flower was this big?
69
211730
3151
¿cómo verían esa flor si fuera así de grande?
03:34
It wouldn't look or feel like anything that we see
70
214881
2515
No verían o sentirían nada de lo que vemos
03:37
when we look at a flower. So if you look at this flower here,
71
217396
3294
cuando miramos una flor. Así, si miran esta flor,
03:40
and you're a little bug, if you're on that surface
72
220690
1832
y son un pequeño bicho, si están en la superficie
03:42
of that flower, that's what the terrain would look like.
73
222522
4066
de esa flor, así es cómo verían el terreno.
03:46
The petal of that flower looks like that, so the ant
74
226588
2376
El pétalo de una flor es así, de manera que la hormiga
03:48
is kind of crawling over these objects, and if you look
75
228964
2681
está andando por encima de estos objetos, y si miran
03:51
a little bit closer at this stigma and the stamen here,
76
231645
3344
un poco más de cerca a este estigma y este estambre de aquí,
03:54
this is the style of that flower, and you notice
77
234989
2745
verán el estilo de esa flor, y notarán
03:57
that it's got these little -- these are like little jelly-like things
78
237734
4225
que tiene estas pequeñas cosas, que parecen de gelatina,
04:01
that are what are called spurs. These are nectar spurs.
79
241959
4742
llamadas espuelas. Son espuelas de néctar.
04:06
So this little ant that's crawling here, it's like
80
246701
2617
Así que este chiquitín que está andando por aquí es como
04:09
it's in a little Willy Wonka land.
81
249318
1826
si estuviera en un país de Willy Wonka en miniatura.
04:11
It's like a little Disneyland for them. It's not like what we see.
82
251144
4135
Es como una pequeña Disneylandia para ellos. No es como lo vemos nosotros.
04:15
These are little bits of individual grain of pollen
83
255279
3903
Estas son pequeñas partes de granos de polen
04:19
there and there, and here is a --
84
259182
3446
ahí y allí, y aquí hay un...
04:22
what you see as one little yellow dot of pollen,
85
262628
2578
lo que ven como un pequeño punto amarillo de polen,
04:25
when you look in a microscope, it's actually made
86
265206
1964
cuando se mira en el microscopio, en realidad está formado
04:27
of thousands of little grains of pollen.
87
267170
3764
por miles de pequeños grano de polen.
04:30
So this, for example, when you see bees flying around
88
270934
2235
Así que, por ejemplo, cuando ven abejas volando alrededor de
04:33
these little plants, and they're collecting pollen,
89
273169
2805
estas pequeñas plantas, están recolectando polen
04:35
those pollen grains that they're collecting, they pack
90
275974
2423
Esos granos de polen que recolectan, los aprisionan
04:38
into their legs and they take it back to the hive,
91
278397
2433
en sus patas y los llevan de vuelta a la colmena,
04:40
and that's what makes the beehive,
92
280830
2630
y eso es lo que forma la colmena,
04:43
the wax in the beehive. And they're also collecting nectar,
93
283460
3818
la cera de la colmena. También recolectan néctar
04:47
and that's what makes the honey that we eat.
94
287278
3911
y eso es lo que hace la miel que comemos.
04:51
Here's a close-up picture, or this is actually a regular picture
95
291189
3257
Aquí tenemos una imagen en primer plano y una imagen normal
04:54
of a water hyacinth, and if you had really, really good vision,
96
294446
2673
de un lirio acuático, y si tuvieran una visión realmente buena
04:57
with your naked eye, you'd see it about that well.
97
297119
2561
con el ojo desnudo, la verían así de bien.
04:59
There's the stamen and the pistil. But look what the stamen
98
299680
2628
Estos son el estambre y el pistilo. Pero miren cómo el estambre
05:02
and the pistil look like in a microscope. That's the stamen.
99
302308
3514
y el pistilo se ven en un microscopio. Este es el estambre.
05:05
So that's thousands of little grains of pollen there,
100
305822
2651
Así, hay miles de pequeños granos de polen,
05:08
and there's the pistil there, and these are the little things
101
308473
3286
ahí está el pistilo y estas son las pequeñas cosas
05:11
called trichomes. And that's what makes the flower give
102
311759
3719
llamadas tricomas. Son las que hacen que la flor tenga
05:15
a fragrance, and plants actually communicate
103
315478
3960
fragancia, y, de hecho, las plantas se comunican
05:19
with one another through their fragrances.
104
319438
5394
con otras a través de sus fragancias.
05:24
I want to talk about something really ordinary,
105
324832
2368
Quiero hablarles de algo realmente normal,
05:27
just ordinary sand.
106
327200
1924
solo arena normal.
05:29
I became interested in sand about 10 years ago,
107
329124
1930
Comencé a interesarme por la arena hace unos 10 años,
05:31
when I first saw sand from Maui,
108
331054
2561
cuando vi por primera vez arena de Maui,
05:33
and in fact, this is a little bit of sand from Maui.
109
333615
3147
y, de hecho, esto es un poco de arena de Maui.
05:36
So sand is about a tenth of a millimeter in size.
110
336762
3031
La arena mide una décima de milímetro aproximadamente.
05:39
Each sand grain is about a tenth of a millimeter in size.
111
339793
2911
Cada grano de arena mide una décima de milímetro aproximadamente.
05:42
But when you look closer at this, look at what's there.
112
342704
2583
Pero cuando se mira más de cerca, observen lo que hay ahí.
05:45
It's really quite amazing. You have microshells there.
113
345287
3502
Es realmente asombroso. Tenemos conchas microscópicas.
05:48
You have things like coral.
114
348789
2193
Tenemos cosas como coral,
05:50
You have fragments of other shells. You have olivine.
115
350982
3534
fragmentos de otras conchas, olivino
05:54
You have bits of a volcano. There's a little bit
116
354516
2196
y trocitos de volcán. Hay un poco
05:56
of a volcano there. You have tube worms.
117
356712
2627
de un volcán ahí. Tenemos gusanos de tubo.
05:59
An amazing array of incredible things exist in sand.
118
359339
4726
En la arena existe un despliegue asombroso de cosas increíbles.
06:04
And the reason that is, is because in a place like this island,
119
364065
2679
Y el motivo es que, en un lugar como esta isla,
06:06
a lot of the sand is made of biological material
120
366744
2366
un montón de arena se forma a partir de material biológico
06:09
because the reefs provide a place where all these
121
369110
2997
porque el arrecife proporciona un lugar donde todos esos
06:12
microscopic animals or macroscopic animals grow,
122
372107
3890
animales microscópicos o macroscópicos crecen
06:15
and when they die, their shells and their teeth
123
375997
2338
y cuando mueren, sus conchas, sus dientes
06:18
and their bones break up and they make grains of sand,
124
378335
2342
y sus huesos se rompen y forman granos de arena,
06:20
things like coral and so forth.
125
380677
2970
cosas como el coral y todo eso.
06:23
So here's, for example, a picture of sand from Maui.
126
383647
3793
De esta forma tenemos, por ejemplo, una imagen de la arena de Maui.
06:27
This is from Lahaina,
127
387440
2537
Esta procede de Lahaina.
06:29
and when we're walking along a beach, we're actually
128
389977
1730
Y cuando paseamos por una playa, en realidad estamos
06:31
walking along millions of years of biological and geological history.
129
391707
3454
paseando por millones de años de historia biológica y geológica.
06:35
We don't realize it, but it's actually a record
130
395161
2467
No nos damos cuenta, pero es en realidad un registro
06:37
of that entire ecology.
131
397628
2573
de toda la ecología.
06:40
So here we see, for example, a sponge spicule,
132
400201
3158
Así vemos aquí, por ejemplo, la espícula de una esponja
06:43
two bits of coral here,
133
403359
2586
dos trocitos de coral aquí,
06:45
that's a sea urchin spine. Really some amazing stuff.
134
405945
3850
eso es una púa de un erizo de mar. Cosas realmente asombrosas.
06:49
So when I first looked at this, I was -- I thought,
135
409795
2377
Cuando vi esto por primera vez, estaba -creo-
06:52
gee, this is like a little treasure trove here.
136
412172
1749
alucinado, es como tener aquí un pequeño tesoro oculto.
06:53
I couldn't believe it, and I'd go around dissecting
137
413921
2166
No podía creerlo e iba examinando
06:56
the little bits out and making photographs of them.
138
416087
3309
estos pequeños trocitos y fotografiándolos.
06:59
Here's what most of the sand in our world looks like.
139
419396
2511
Así es como se ve la mayoría de la arena de nuestro planeta.
07:01
These are quartz crystals and feldspar,
140
421907
3261
Estos son cristales de cuarzo y feldespato,
07:05
so most sand in the world on the mainland
141
425168
2461
así que la mayoría de la arena del mundo continental
07:07
is made of quartz crystal and feldspar. It's the erosion of granite rock.
142
427629
3750
está formada por cristales de cuarzo y feldespato. Es la erosión de una roca de granito.
07:11
So mountains are built up, and they erode away by water
143
431379
4351
Así pues, las montañas se forman, se erosionan con el agua,
07:15
and rain and ice and so forth,
144
435730
2027
la lluvia, el hielo y todo eso,
07:17
and they become grains of sand.
145
437757
1306
y se convierten en granos de arena.
07:19
There's some sand that's really much more colorful.
146
439063
2450
Aquí tenemos arena mucho más colorida.
07:21
These are sand from near the Great Lakes,
147
441513
2069
Es arena de un lugar cercano a los grandes lagos
07:23
and you can see that it's filled with minerals
148
443597
2011
y puede ver que contiene minerales
07:25
like pink garnet and green epidote, all kinds of amazing stuff,
149
445608
3492
como granate rosa y epidota verde, todas clases de cosas asombrosas,
07:29
and if you look at different sands from different places,
150
449100
2384
y si mira la arena de diferentes lugares,
07:31
every single beach, every single place you look at sand,
151
451484
3251
cada playa, cada lugar en el que mire la arena,
07:34
it's different. Here's from Big Sur, like they're little jewels.
152
454735
5032
es diferente. Esta es del Big Sur, son como pequeñas joyas.
07:39
There are places in Africa where they do the mining
153
459767
2489
Hay lugares en África donde extraen joyas
07:42
of jewels, and you go to the sand where the rivers have
154
462256
4169
y si se mira la arena en el lugar donde los ríos
07:46
the sand go down to the ocean, and it's like literally looking
155
466425
2299
la llevan hasta el océano, se ven literalmente
07:48
at tiny jewels through the microscope.
156
468724
2863
joyas diminutas en el microscopio.
07:51
So every grain of sand is unique. Every beach is different.
157
471587
3177
Cada grano de arena es único. Cada playa es diferente.
07:54
Every single grain is different. There are no two grains
158
474764
3182
Cada grano es diferente. No hay dos
07:57
of sand alike in the world.
159
477946
1700
iguales en el mundo.
07:59
Every grain of sand is coming somewhere and going somewhere.
160
479646
3532
Cada uno viene de algún lugar y va a otro.
08:03
They're like a snapshot in time.
161
483178
3728
Es como una instantánea.
08:06
Now sand is not only on Earth, but sand is
162
486906
3423
La arena no está solo en la Tierra,
08:10
ubiquitous throughout the universe. In fact, outer space
163
490329
2598
sino en todo el universo. De hecho, el espacio exterior
08:12
is filled with sand, and that sand comes together
164
492927
3664
está lleno de arena, que se une
08:16
to make our planets and the Moon.
165
496591
3197
para formar nuestros planetas y la luna.
08:19
And you can see those in micrometeorites.
166
499788
1582
Se puede ver en los micrometeoritos.
08:21
This is some micrometeorites that the Army gave me,
167
501370
2543
Aquí tenemos algunos micrometeoritos que me dio el ejército
08:23
and they get these out of the drinking wells in the South Pole.
168
503913
3094
los extrajeron de los pozos del Polo Sur.
08:27
And they're quite amazing-looking, and these are the
169
507007
2746
Son asombrosos y esos son
08:29
tiny constituents that make up the world that we live in --
170
509753
4424
los diminutos elementos que forman el mundo en el que vivimos,
08:34
the planets and the Moon.
171
514177
1915
los planetas y la luna.
08:36
So NASA wanted me to take some pictures of Moon sand,
172
516092
3244
La NASA quería que sacara algunas fotos de la arena de la luna,
08:39
so they sent me sand from all the different landings
173
519336
2263
así que me mandaron arena de todos los aterrizajes
08:41
of the Apollo missions that happened 40 years ago.
174
521599
4478
de las misiones Apollo de hace 40 años.
08:46
And I started taking pictures with my three-dimensional microscopes.
175
526077
3640
Empecé a sacar fotos con mis microscopios tridimensionales.
08:49
This was the first picture I took. It was kind of amazing.
176
529717
2967
Esta fue la primera que saqué. Es bastante asombrosa.
08:52
I thought it looked kind of a little bit like the Moon, which is sort of interesting.
177
532684
3783
Pensé que se parecía un poco a la luna, lo cual es muy interesante.
08:56
Now, the way my microscopes work is, normally
178
536467
2663
Ahora, la forma de trabajar de mi microscopio, normalmente
08:59
in a microscope you can see very little at one time,
179
539130
2466
en un microscopio se ve muy poco de una vez,
09:01
so what you have to do is you have to refocus the microscope,
180
541596
2947
por lo que hay que volver a enfocarlo,
09:04
keep taking pictures, and then I have a computer program
181
544543
3791
seguir sacando fotos y luego tengo un programa de ordenador
09:08
that puts all those pictures together
182
548334
2474
que las une a todas
09:10
into one picture so you can see actually what it looks like,
183
550808
3122
en una sola imagen, de manera que se puede ver cómo es en realidad
09:13
and I do that in 3D. So there, you can see,
184
553930
3235
y lo hago en 3D. Así, lo que observan aquí
09:17
is a left-eye view. There's a right-eye view.
185
557165
2702
es la visión de un ojo izquierdo. Esta es la del ojo derecho.
09:19
So sort of left-eye view, right-eye view.
186
559867
2553
Ojo izquierdo, ojo derecho.
09:22
Now something's interesting here. This looks very different
187
562420
2368
Tenemos algo interesante aquí. Es muy diferente
09:24
than any sand on Earth that I've ever seen, and I've
188
564788
2378
de cualquier arena de la Tierra que haya visto antes,
09:27
seen a lot of sand on Earth, believe me. (Laughter)
189
567166
3800
y he visto mucha, créanme. (Risas)
09:30
Look at this hole in the middle. That hole was caused
190
570966
2958
Miren este agujero en el medio. Fue causado
09:33
by a micrometeorite hitting the Moon.
191
573924
2339
por un micrometeorito que impactó contra la luna.
09:36
Now, the Moon has no atmosphere, so micrometeorites
192
576263
2357
La luna no tiene atmósfera, así que los micrometeoritos
09:38
come in continuously, and the whole surface of the Moon
193
578620
3216
llegan continuamente, por lo que toda su superficie
09:41
is covered with powder now, because for four billion years
194
581836
2600
está cubierta de polvo debido a que durante cuatro mil millones de años
09:44
it's been bombarded by micrometeorites,
195
584436
2794
ha sido bombardeada por micrometeoritos.
09:47
and when micrometeorites come in at about
196
587230
2390
y cuando uno llega aproximadamente
09:49
20 to 60,000 miles an hour, they vaporize on contact.
197
589620
4010
entre 30 y 95 mil km por hora, se evapora al contacto.
09:53
And you can see here that that is --
198
593630
1910
Pueden verlo aquí:
09:55
that's sort of vaporized, and that material is holding this
199
595540
2594
está más o menos evaporado y este material contiene
09:58
little clump of little sand grains together.
200
598134
2546
pequeño conjunto de granos de arena.
10:00
This is a very small grain of sand, this whole thing.
201
600680
2179
Es un grano de arena muy pequeño, todo esto
10:02
And that's called a ring agglutinate.
202
602859
2160
se llama aglutinado en anillo.
10:05
And many of the grains of sand on the Moon look like that,
203
605019
3944
Muchos de los granos de arena de la luna son así
10:08
and you'd never find that on Earth.
204
608963
3457
y nunca encontraría eso en la Tierra.
10:12
Most of the sand on the Moon,
205
612420
3253
La mayoría de la arena de la luna,
10:15
especially -- and you know when you look at the Moon,
206
615673
1699
sobre todo, y saben que cuando miramos la luna,
10:17
there's the dark areas and the light areas. The dark areas
207
617372
2360
hay zonas oscuras y zonas de luz. Las zonas oscuras
10:19
are lava flows. They're basaltic lava flows,
208
619732
4141
son corrientes de lava. Son corrientes de lava basáltica
10:23
and that's what this sand looks like, very similar
209
623873
2665
y así es como se ve la arena, muy similar
10:26
to the sand that you would see in Haleakala.
210
626538
3763
a la arena que veríamos en Haleakala.
10:30
Other sands, when these micrometeorites come in,
211
630301
3423
Otras arenas, cuando estos micrometeoritos llegan,
10:33
they vaporize and they make these fountains,
212
633724
3089
se evaporan y forman estas fuentes,
10:36
these microscopic fountains that go up into the --
213
636813
2623
estas fuentes microscópicas que suben hasta el...
10:39
I was going to say "up into the air," but there is no air --
214
639436
2364
Iba a decir que suben "hasta el aire", pero no hay aire.
10:41
goes sort of up, and these microscopic glass beads
215
641800
4220
suben de alguna manera y se forman instantáneamente
10:46
are formed instantly, and they harden, and by the time
216
646051
2513
perlas de cristal, se endurecen y para cuando
10:48
they fall down back to the surface of the Moon,
217
648564
3385
caen a la superficie de la luna,
10:51
they have these beautiful colored glass spherules.
218
651949
2896
tienen estas preciosas esférulas de cristal coloreado.
10:54
And these are actually microscopic;
219
654845
1545
En realidad son microscópicas,
10:56
you need a microscope to see these.
220
656390
2968
se necesita un microscopio para verlas.
10:59
Now here's a grain of sand that is from the Moon,
221
659358
3437
Esto es un grano de arena procedente de la luna,
11:02
and you can see that the entire
222
662795
2154
y pueden ver que
11:04
crystal structure is still there.
223
664949
2483
toda la estructura de cristal está todavía ahí.
11:07
This grain of sand is probably about
224
667432
2148
Este grano de arena tiene probablemente
11:09
three and a half or four billion years old,
225
669580
2282
unos tres y medio o cuatro mil millones de años,
11:11
and it's never eroded away like the way we have sand
226
671862
2191
y nunca se ha erosionado como la arena
11:14
on Earth erodes away because of water and tumbling,
227
674053
4019
de la Tierra lo hace debido al agua y
11:18
air, and so forth. All you can see is a little bit of erosion
228
678072
3250
aire, etc. Todo lo que podemos ver es un poco de erosión
11:21
down here by the Sun, has these solar storms,
229
681322
4607
aquí abajo, por el sol, hay tormentas solares
11:25
and that's erosion by solar radiation.
230
685929
4763
y esta es erosión por radiación solar.
11:30
So what I've been trying to tell you today is
231
690692
2586
Lo que he intentado contarles hoy es que
11:33
things even as ordinary as a grain of sand
232
693278
3569
cosas tan ordinarias como un grano de arena
11:36
can be truly extraordinary if you look closely
233
696847
2975
pueden ser verdaderamente extraordinarias si las miramos de cerca
11:39
and if you look from a different and a new point of view.
234
699822
3305
y desde un punto de vista nuevo y diferente.
11:43
I think that this was best put by William Blake when he said,
235
703127
4375
Creo que William Blake lo expresó mejor cuando dijo:
11:47
"To see a world in a grain of sand
236
707502
2542
"Para ver un mundo en un grano de arena
11:50
and a heaven in a wild flower,
237
710044
2754
y un cielo en una flor silvestre,
11:52
hold infinity in the palm of your hand,
238
712798
2333
sostén el infinito en la palma de tu mano
11:55
and eternity in an hour."
239
715131
2333
y la eternidad en una hora".
11:57
Thank you. (Applause)
240
717464
3729
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7