Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

Гарри Гринберг: прекрасные нано детали нашего Мира

106,765 views

2012-11-07 ・ TED


New videos

Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

Гарри Гринберг: прекрасные нано детали нашего Мира

106,765 views ・ 2012-11-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Anatoliy Ternovskiy Редактор: Vika Hvozdz
00:17
So I want to talk a little bit about seeing the world
1
17057
2467
Итак, я хочу поговорить немного о том, что значит смотреть на мир
00:19
from a totally unique point of view,
2
19524
2726
с совершенно иной точки зрения,
00:22
and this world I'm going to talk about is the micro world.
3
22250
3025
и начнём мы с микромира.
00:25
I've found, after doing this for many, many years,
4
25275
2580
После многих лет исследований,
00:27
that there's a magical world behind reality.
5
27855
2716
я обнаружил поистине волшебный мир, скрывающийся за видимой реальностью,
00:30
And that can be seen directly through a microscope,
6
30571
3159
когда смотришь на неё через микроскоп.
00:33
and I'm going to show you some of this today.
7
33730
2105
Сегодня я вам это покажу.
00:35
So let's start off looking at something rather not-so-small,
8
35835
3687
Начнём с того, что рассмотрим что-нибудь не такое маленькое,
00:39
something that we can see with our naked eye,
9
39522
2264
что-нибудь, что можно увидеть невооружённым взглядом, например, пчелу.
00:41
and that's a bee. So when you look at this bee,
10
41786
2441
Сейчас, когда мы смотрим на эту пчелу,
00:44
it's about this size here, it's about a centimeter.
11
44227
2896
согласно нашей шкале, её размер составляет примерно сантиметр.
00:47
But to really see the details of the bee, and really
12
47123
2288
Но чтобы рассмотреть пчелу более подробно
00:49
appreciate what it is, you have to look a little bit closer.
13
49411
3729
и в полной мере проникнуться увиденным, необходимо приблизить точку обзора.
00:53
So that's just the eye of the bee with a microscope,
14
53140
3086
Это всего лишь глаз пчелы, увеличенный под микроскопом,
00:56
and now all of a sudden you can see that the bee has
15
56226
2347
и теперь видно, что у пчелы глаз состоит
00:58
thousands of individual eyes called ommatidia,
16
58573
2831
из тысяч отдельных глазков, называемых оматидии.
01:01
and they actually have sensory hairs in their eyes
17
61404
2432
Ко всему прочему на глазах у пчелы расположены сенсорные волоски,
01:03
so they know when they're right up close to something,
18
63836
2369
посредством которых пчела определяет насколько близко она к тому или иному объекту;
01:06
because they can't see in stereo.
19
66205
3704
ведь стереоскопическим зрением пчела не обладает.
01:09
As we go smaller, here is a human hair.
20
69909
3704
Возьмём что-нибудь поменьше, например, человеческий волос.
01:13
A human hair is about the smallest thing that the eye can see.
21
73613
2819
Это, пожалуй, самая маленькая вещь, которую человек может увидеть невооружённым взглядом.
01:16
It's about a tenth of a millimeter.
22
76432
2734
Длина волоска примерно одна десятая миллиметра.
01:19
And as we go smaller again,
23
79166
1176
А если увеличить ещё в десять раз,
01:20
about ten times smaller than that, is a cell.
24
80342
3406
то можно увидеть уже клетку.
01:23
So you could fit 10 human cells
25
83748
2583
Получается диаметр человеческого волоска
01:26
across the diameter of a human hair.
26
86331
3666
это десять человеческих клеток.
01:29
So when we would look at cells, this is how I really got
27
89997
1586
Поэтому по-настоящему углубляться в биологию и физику начинаешь именно тогда,
01:31
involved in biology and science is by looking
28
91583
3268
когда рассматриваешь
01:34
at living cells in the microscope.
29
94851
2467
живые клетки под микроскопом.
01:37
When I first saw living cells in a microscope, I was
30
97318
2071
Когда я впервые увидел живые клетки под микроскопом,
01:39
absolutely enthralled and amazed at what they looked like.
31
99389
3899
я был просто поражён их внешним видом.
01:43
So if you look at the cell like that from the immune system,
32
103288
3316
Рассматривая клетки иммунной системы,
01:46
they're actually moving all over the place.
33
106604
1824
можно заметить, что они постоянно двигаются.
01:48
This cell is looking for foreign objects,
34
108443
3750
Эта клетка выслеживает инородные тела,
01:52
bacteria, things that it can find.
35
112193
2357
бактерии, которые может найти поблизости,
01:54
And it's looking around, and when it finds something,
36
114550
2648
а когда она находит что-то,
01:57
and recognizes it being foreign,
37
117198
2296
что распознает как чужеродное,
01:59
it will actually engulf it and eat it.
38
119494
1292
то просто поглощает и съедает это.
02:00
So if you look right there, it finds that little bacterium,
39
120786
4284
Здесь можно увидеть, как клетка находит маленькую бактерию,
02:05
and it engulfs it and eats it.
40
125070
5622
поглощает и съедает её.
02:10
If you take some heart cells from an animal,
41
130692
3181
Возьмите сердечные клетки животного
02:13
and put it in a dish, they'll just sit there and beat.
42
133873
2896
и положите на тарелку. Клетки будут биться,
02:16
That's their job. Every cell has a mission in life,
43
136769
3590
потому что это их работа; у каждой клетки есть своё назначение.
02:20
and these cells, the mission is
44
140359
1801
Работа этих клеток —
02:22
to move blood around our body.
45
142160
3527
создавать ток крови в организме.
02:25
These next cells are nerve cells, and right now,
46
145687
2784
Далее нервные клетки.
02:28
as we see and understand what we're looking at,
47
148471
2936
Примечательно, что как раз в тот момент, когда мы смотрим на экран,
02:31
our brains and our nerve cells are actually doing this
48
151407
2114
в нашем мозге и с нашими нервными клетками происходит именно то, что мы сейчас наблюдаем.
02:33
right now. They're not just static. They're moving around
49
153521
2542
Клетки не статичны; они постоянно двигаются, создавая новые связи.
02:36
making new connections, and that's what happens when we learn.
50
156063
3502
Тоже самое происходит в нашем мозгу, когда мы учимся.
02:39
As you go farther down this scale here,
51
159565
2790
Далее на шкале
02:42
that's a micron, or a micrometer, and we go
52
162355
2904
у нас располагается микрон или микрометр,
02:45
all the way down to here to a nanometer
53
165259
2348
а ещё дальше нанометр и ангстрем.
02:47
and an angstrom. Now, an angstrom is the size
54
167607
2757
Ангстрем равен длине диаметра
02:50
of the diameter of a hydrogen atom.
55
170364
3367
атома водорода.
02:53
That's how small that is.
56
173731
1633
Меньше не придумаешь.
02:55
And microscopes that we have today can actually see
57
175364
2302
С помощью современных микроскопов мы можем наблюдать отдельные атомы.
02:57
individual atoms. So these are some pictures
58
177681
3058
Вы видите их на экране.
03:00
of individual atoms. Each bump here is an individual atom.
59
180739
2833
Каждый изгиб — это отдельный атом.
03:03
This is a ring of cobalt atoms.
60
183572
2829
В данном случае это кольцо атомов кобальта.
03:06
So this whole world, the nano world, this area in here
61
186401
2658
Поэтому весь этот мир называется наномир.
03:09
is called the nano world, and the nano world,
62
189059
3195
Можно сказать, что микромир, который мы видим,
03:12
the whole micro world that we see,
63
192254
3134
это тот же наномир, помещённый
03:15
there's a nano world that is wrapped up within that, and
64
195388
3033
в оболочку микромира.
03:18
the whole -- and that is the world of molecules and atoms.
65
198421
4395
Это мир молекул и атомов.
03:22
But I want to talk about this larger world,
66
202816
2458
Но я хочу подробнее остановиться на мире побольше,
03:25
the world of the micro world.
67
205274
2337
а именно на микромире.
03:27
So if you were a little tiny bug living in a flower,
68
207611
4119
Представьте, что вы крохотный жучок, живущий в цветке...
03:31
what would that flower look like, if the flower was this big?
69
211730
3151
Каким бы тогда выглядел этот цветок, будь он для вас таких вот размеров?
03:34
It wouldn't look or feel like anything that we see
70
214881
2515
Ничего общего с тем, что мы привыкли видеть, глядя на цветок.
03:37
when we look at a flower. So if you look at this flower here,
71
217396
3294
Так что если вы крохотный жучок и смотрите на цветок,
03:40
and you're a little bug, if you're on that surface
72
220690
1832
находясь при этом на его поверхности,
03:42
of that flower, that's what the terrain would look like.
73
222522
4066
последняя будет выглядеть именно так.
03:46
The petal of that flower looks like that, so the ant
74
226588
2376
Так будет выглядеть лепесток,
03:48
is kind of crawling over these objects, and if you look
75
228964
2681
так что муравью придётся карабкаться по этим объектам.
03:51
a little bit closer at this stigma and the stamen here,
76
231645
3344
Если рассмотреть поближе пестик и тычинку;
03:54
this is the style of that flower, and you notice
77
234989
2745
это пестик как раз того самого цветка,
03:57
that it's got these little -- these are like little jelly-like things
78
237734
4225
можно заметить эти желеобразные объекты,
04:01
that are what are called spurs. These are nectar spurs.
79
241959
4742
называемые шпорец или нектарник.
04:06
So this little ant that's crawling here, it's like
80
246701
2617
Так что этот муравей, который ползёт здесь,
04:09
it's in a little Willy Wonka land.
81
249318
1826
можно сказать находится в волшебной стране Вилли Вонки.
04:11
It's like a little Disneyland for them. It's not like what we see.
82
251144
4135
Для него это Диснейлэнд в миниатюре. Для нас же всё это выглядит совершенно иначе.
04:15
These are little bits of individual grain of pollen
83
255279
3903
Здесь можно видеть крупицы пыльцы.
04:19
there and there, and here is a --
84
259182
3446
Вот эта крошечная жёлтая точка
04:22
what you see as one little yellow dot of pollen,
85
262628
2578
— крупица пыльцы,
04:25
when you look in a microscope, it's actually made
86
265206
1964
но если смотреть на неё через микроскоп,
04:27
of thousands of little grains of pollen.
87
267170
3764
видно, что она состоит из тысячи ещё более маленьких крупиц пыльцы.
04:30
So this, for example, when you see bees flying around
88
270934
2235
Например, когда пчелы собирают пыльцу
04:33
these little plants, and they're collecting pollen,
89
273169
2805
с этих крошечных растений,
04:35
those pollen grains that they're collecting, they pack
90
275974
2423
они складывают крупицы пыльцы в специальные углубления на лапках,
04:38
into their legs and they take it back to the hive,
91
278397
2433
а потом несут в улей.
04:40
and that's what makes the beehive,
92
280830
2630
Из пыльцы получается воск, из которого пчелы и строят улей,
04:43
the wax in the beehive. And they're also collecting nectar,
93
283460
3818
а из нектара получается мёд,
04:47
and that's what makes the honey that we eat.
94
287278
3911
который мы едим.
04:51
Here's a close-up picture, or this is actually a regular picture
95
291189
3257
Вот увеличенное изображение, т.е. обычное изображение водного гиацинта.
04:54
of a water hyacinth, and if you had really, really good vision,
96
294446
2673
Но если у вас действительно очень хорошее зрение,
04:57
with your naked eye, you'd see it about that well.
97
297119
2561
то вы сможете рассмотреть тычинку и пестик.
04:59
There's the stamen and the pistil. But look what the stamen
98
299680
2628
Но взгляните, как выглядят
05:02
and the pistil look like in a microscope. That's the stamen.
99
302308
3514
тычинка и пестик под микроскопом.
05:05
So that's thousands of little grains of pollen there,
100
305822
2651
Вот тычинка, тысячи гранул пыльцы, а это пестик.
05:08
and there's the pistil there, and these are the little things
101
308473
3286
А вот эти маленькие объекты называются трихомы.
05:11
called trichomes. And that's what makes the flower give
102
311759
3719
Именно они вырабатывают цветочный аромат,
05:15
a fragrance, and plants actually communicate
103
315478
3960
при помощи которого цветы
05:19
with one another through their fragrances.
104
319438
5394
и общаются между собой.
05:24
I want to talk about something really ordinary,
105
324832
2368
Поговорим о чем-нибудь на самом деле простом:
05:27
just ordinary sand.
106
327200
1924
об обычном песке.
05:29
I became interested in sand about 10 years ago,
107
329124
1930
Я начал интересоваться песком где-то лет десять назад,
05:31
when I first saw sand from Maui,
108
331054
2561
когда впервые увидел песок с острова Мауи.
05:33
and in fact, this is a little bit of sand from Maui.
109
333615
3147
На картинке всего лишь щепотка этого песка.
05:36
So sand is about a tenth of a millimeter in size.
110
336762
3031
Размеры песчинок где-то одна десятая миллиметра.
05:39
Each sand grain is about a tenth of a millimeter in size.
111
339793
2911
Каждая песчинка имеет размер в одну десятую миллиметра.
05:42
But when you look closer at this, look at what's there.
112
342704
2583
Но если присмотреться, вы только взгляните,
05:45
It's really quite amazing. You have microshells there.
113
345287
3502
это поистине изумительно. Тут и ракушки,
05:48
You have things like coral.
114
348789
2193
и кусочки кораллов,
05:50
You have fragments of other shells. You have olivine.
115
350982
3534
и осколки других раковин, и кристаллы хризолита,
05:54
You have bits of a volcano. There's a little bit
116
354516
2196
и даже кусочки вулканической породы.
05:56
of a volcano there. You have tube worms.
117
356712
2627
Вот здесь немного вулканических образований и два окаменелых червя.
05:59
An amazing array of incredible things exist in sand.
118
359339
4726
Просто удивительно, сколько необычного можно обнаружить в песке!
06:04
And the reason that is, is because in a place like this island,
119
364065
2679
И причиной всему то, что в таких местах как этот остров,
06:06
a lot of the sand is made of biological material
120
366744
2366
песок состоит из останков органических материалов.
06:09
because the reefs provide a place where all these
121
369110
2997
Рифы — это дом для различных макро- и микроорганизмов,
06:12
microscopic animals or macroscopic animals grow,
122
372107
3890
и когда они умирают,
06:15
and when they die, their shells and their teeth
123
375997
2338
их панцири, зубы и кости
06:18
and their bones break up and they make grains of sand,
124
378335
2342
разрушаются и становятся крупицами песка,
06:20
things like coral and so forth.
125
380677
2970
формируют коралловые рифы и т.п.
06:23
So here's, for example, a picture of sand from Maui.
126
383647
3793
На фотографии песок с берегов Лахайны, Мауи.
06:27
This is from Lahaina,
127
387440
2537
Таким образом,
06:29
and when we're walking along a beach, we're actually
128
389977
1730
когда мы идём по пляжу, под ногами у нас находятся
06:31
walking along millions of years of biological and geological history.
129
391707
3454
миллионы лет биологической и геологической истории.
06:35
We don't realize it, but it's actually a record
130
395161
2467
И хоть мы этого и не осознаем, песок —
06:37
of that entire ecology.
131
397628
2573
это своего рода документ, в котором записана вся экологическая история.
06:40
So here we see, for example, a sponge spicule,
132
400201
3158
Что мы тут видим: игла губки,
06:43
two bits of coral here,
133
403359
2586
два осколка кораллов
06:45
that's a sea urchin spine. Really some amazing stuff.
134
405945
3850
и позвоночник морского ежа. Удивительные вещички, не правда ли?
06:49
So when I first looked at this, I was -- I thought,
135
409795
2377
Я когда впервые это увидел, подумал:
06:52
gee, this is like a little treasure trove here.
136
412172
1749
«Боже правый! Да это просто сокровищница!»
06:53
I couldn't believe it, and I'd go around dissecting
137
413921
2166
Я глазам своим не поверил и стал всё это разбирать
06:56
the little bits out and making photographs of them.
138
416087
3309
на маленькие частички и фотографировать каждую в отдельности.
06:59
Here's what most of the sand in our world looks like.
139
419396
2511
Вот так выглядит большая часть песка в мире, на нашей планете.
07:01
These are quartz crystals and feldspar,
140
421907
3261
Это кристаллы кварца и шпата.
07:05
so most sand in the world on the mainland
141
425168
2461
То есть большая часть песка на материке
07:07
is made of quartz crystal and feldspar. It's the erosion of granite rock.
142
427629
3750
состоит из кристаллов кварца и шпата, которые образуются вследствие эрозии гранитных скал.
07:11
So mountains are built up, and they erode away by water
143
431379
4351
Их размывает вода и дождь,
07:15
and rain and ice and so forth,
144
435730
2027
разрушает лёд и т.п.
07:17
and they become grains of sand.
145
437757
1306
и их частички становятся песком.
07:19
There's some sand that's really much more colorful.
146
439063
2450
Но есть песок куда более колоритный,
07:21
These are sand from near the Great Lakes,
147
441513
2069
например, песок с Великих Озёр.
07:23
and you can see that it's filled with minerals
148
443597
2011
В этом песке уже есть примеси розового граната,
07:25
like pink garnet and green epidote, all kinds of amazing stuff,
149
445608
3492
зелёного эпитода и агата, и много чего ещё.
07:29
and if you look at different sands from different places,
150
449100
2384
Так что в любом уголке планеты,
07:31
every single beach, every single place you look at sand,
151
451484
3251
на каждом пляже, где бы вы ни обнаружили песок, он всегда будет разным.
07:34
it's different. Here's from Big Sur, like they're little jewels.
152
454735
5032
Этот песок из Биг-Сюр, Калифорния, выглядит как бриллианты.
07:39
There are places in Africa where they do the mining
153
459767
2489
Есть в Африке места, где добывают драгоценные камни
07:42
of jewels, and you go to the sand where the rivers have
154
462256
4169
из речного и океанического песка;
07:46
the sand go down to the ocean, and it's like literally looking
155
466425
2299
и это всё равно что в буквальном смысле
07:48
at tiny jewels through the microscope.
156
468724
2863
разглядывать крохотные драгоценные камешки в микроскоп.
07:51
So every grain of sand is unique. Every beach is different.
157
471587
3177
Каждая песчинка уникальная в своём роде, каждый песчаный берег не похож на другой.
07:54
Every single grain is different. There are no two grains
158
474764
3182
В мире не найти двух одинаковых песчинок.
07:57
of sand alike in the world.
159
477946
1700
У каждой где-то есть начало
07:59
Every grain of sand is coming somewhere and going somewhere.
160
479646
3532
и конец.
08:03
They're like a snapshot in time.
161
483178
3728
Они словно скриншоты во времени
08:06
Now sand is not only on Earth, but sand is
162
486906
3423
Но песок есть не только на Земле.
08:10
ubiquitous throughout the universe. In fact, outer space
163
490329
2598
Его можно встретить в любом уголке Вселенной.
08:12
is filled with sand, and that sand comes together
164
492927
3664
Космическое пространство фактически заполнено песком,
08:16
to make our planets and the Moon.
165
496591
3197
из которого в сущности и состоят планеты и наша Луна.
08:19
And you can see those in micrometeorites.
166
499788
1582
И доказательством тому — микрометеориты.
08:21
This is some micrometeorites that the Army gave me,
167
501370
2543
Вот эти — из колодцев с Южного Полюса.
08:23
and they get these out of the drinking wells in the South Pole.
168
503913
3094
Их раздобыли военные и отдали мне.
08:27
And they're quite amazing-looking, and these are the
169
507007
2746
И выглядят они поистине удивительно.
08:29
tiny constituents that make up the world that we live in --
170
509753
4424
Вот так выглядят эти крошечные элементы,
08:34
the planets and the Moon.
171
514177
1915
из которых состоят мир, в котором мы живём, планеты и Луна.
08:36
So NASA wanted me to take some pictures of Moon sand,
172
516092
3244
НАСА были нужны профессиональные снимки лунного песка.
08:39
so they sent me sand from all the different landings
173
519336
2263
Они отправили мне образцы со всех мест,
08:41
of the Apollo missions that happened 40 years ago.
174
521599
4478
где садился Аполлон 40 лет назад.
08:46
And I started taking pictures with my three-dimensional microscopes.
175
526077
3640
И я начал фотографировать песок с помощью моих 3D микроскопов.
08:49
This was the first picture I took. It was kind of amazing.
176
529717
2967
Вот самый первый снимок. Что удивительно,
08:52
I thought it looked kind of a little bit like the Moon, which is sort of interesting.
177
532684
3783
мне показалось, что он напоминает фотографию Луны.
08:56
Now, the way my microscopes work is, normally
178
536467
2663
Вот так работает мой микроскоп...
08:59
in a microscope you can see very little at one time,
179
539130
2466
В обычный микроскоп разглядеть удаётся не так уж и много,
09:01
so what you have to do is you have to refocus the microscope,
180
541596
2947
поэтому постоянно приходится менять фокусировку,
09:04
keep taking pictures, and then I have a computer program
181
544543
3791
фотографировать объект под каждым новым углом. Но у меня есть специальная компьютерная программа,
09:08
that puts all those pictures together
182
548334
2474
которая собирает все снимки вместе так,
09:10
into one picture so you can see actually what it looks like,
183
550808
3122
что можно увидеть весь объект целиком.
09:13
and I do that in 3D. So there, you can see,
184
553930
3235
Это 3D изображение,
09:17
is a left-eye view. There's a right-eye view.
185
557165
2702
поэтому его можно развернуть вправо и влево.
09:19
So sort of left-eye view, right-eye view.
186
559867
2553
Еще раз: вид справа, вид слева.
09:22
Now something's interesting here. This looks very different
187
562420
2368
Вот кое-что интересное.
09:24
than any sand on Earth that I've ever seen, and I've
188
564788
2378
Этот песок не похож ни на какой другой песок с Земли.
09:27
seen a lot of sand on Earth, believe me. (Laughter)
189
567166
3800
А уж песка я повидал достаточно, можете мне поверить. (Смех)
09:30
Look at this hole in the middle. That hole was caused
190
570966
2958
Взгляните на отверстие в центре.
09:33
by a micrometeorite hitting the Moon.
191
573924
2339
Это след от микрометеорита попавшего в Луну.
09:36
Now, the Moon has no atmosphere, so micrometeorites
192
576263
2357
У Луны ведь нет атмосферы, поэтому
09:38
come in continuously, and the whole surface of the Moon
193
578620
3216
микрометеориты постоянно попадают на её поверхность.
09:41
is covered with powder now, because for four billion years
194
581836
2600
Теперь она сплошь покрыта пылью,
09:44
it's been bombarded by micrometeorites,
195
584436
2794
т.к. эта микрометеоритная бомбардировка продолжается вот уже 4 миллиарда лет.
09:47
and when micrometeorites come in at about
196
587230
2390
При столкновении с поверхностью скорость микрометеорита
09:49
20 to 60,000 miles an hour, they vaporize on contact.
197
589620
4010
колеблется от 30 до 100 тысяч км/ч, поэтому при столкновении микрометеориты просто испаряются.
09:53
And you can see here that that is --
198
593630
1910
Вы можете видеть то,
09:55
that's sort of vaporized, and that material is holding this
199
595540
2594
что осталось от метеорита при испарении:
09:58
little clump of little sand grains together.
200
598134
2546
комочек песка.
10:00
This is a very small grain of sand, this whole thing.
201
600680
2179
Просто очень маленький комочек песка.
10:02
And that's called a ring agglutinate.
202
602859
2160
Это явление носит название агглютинат.
10:05
And many of the grains of sand on the Moon look like that,
203
605019
3944
На Луне почти весь песок выглядит именно так
10:08
and you'd never find that on Earth.
204
608963
3457
но на Земле Вам подобного не найти.
10:12
Most of the sand on the Moon,
205
612420
3253
Большая часть песка на Луне, особенно...
10:15
especially -- and you know when you look at the Moon,
206
615673
1699
все знают, что на Луне
10:17
there's the dark areas and the light areas. The dark areas
207
617372
2360
есть тёмные и светлые участки.
10:19
are lava flows. They're basaltic lava flows,
208
619732
4141
Так вот тёмные — это лавовые потоки.
10:23
and that's what this sand looks like, very similar
209
623873
2665
И песок с темных участков выглядит вот так.
10:26
to the sand that you would see in Haleakala.
210
626538
3763
Очень похоже на песок с вулкана Халеакала в Мауи.
10:30
Other sands, when these micrometeorites come in,
211
630301
3423
Другой песок, во время столкновения микрометеорита с поверхностью Луны,
10:33
they vaporize and they make these fountains,
212
633724
3089
испаряется в виде таких микроскопических фонтанов,
10:36
these microscopic fountains that go up into the --
213
636813
2623
которые поднимаются прямо...
10:39
I was going to say "up into the air," but there is no air --
214
639436
2364
Хотел сказать «поднимаются прямо в воздух», но на Луне ведь его нет...
10:41
goes sort of up, and these microscopic glass beads
215
641800
4220
Они поднимаются вверх, мгновенно образуя такие вот стеклянные бусинки.
10:46
are formed instantly, and they harden, and by the time
216
646051
2513
К тому времени, когда они упадут
10:48
they fall down back to the surface of the Moon,
217
648564
3385
обратно на поверхность Луны,
10:51
they have these beautiful colored glass spherules.
218
651949
2896
то будут выглядеть как разноцветные стеклянные сферы.
10:54
And these are actually microscopic;
219
654845
1545
Но вам понадобится микроскоп,
10:56
you need a microscope to see these.
220
656390
2968
чтобы разглядеть их.
10:59
Now here's a grain of sand that is from the Moon,
221
659358
3437
Вот песчинка с Луны,
11:02
and you can see that the entire
222
662795
2154
и, как вы можете видеть,
11:04
crystal structure is still there.
223
664949
2483
её кристаллическая структура полностью сохранилась.
11:07
This grain of sand is probably about
224
667432
2148
Этой песчинке уже около трёх с половиной,
11:09
three and a half or four billion years old,
225
669580
2282
четырёх миллиардов лет,
11:11
and it's never eroded away like the way we have sand
226
671862
2191
и она никогда не подвергалась воздействию эрозии, как песок на Земле:
11:14
on Earth erodes away because of water and tumbling,
227
674053
4019
водой, воздухом, разминанием и так далее.
11:18
air, and so forth. All you can see is a little bit of erosion
228
678072
3250
Всё, что можно найти, так это небольшой след эрозии вот здесь,
11:21
down here by the Sun, has these solar storms,
229
681322
4607
который образовался в результате воздействия радиации
11:25
and that's erosion by solar radiation.
230
685929
4763
во время солнечных бурь.
11:30
So what I've been trying to tell you today is
231
690692
2586
Сегодня я пытаюсь донести вам, что даже
11:33
things even as ordinary as a grain of sand
232
693278
3569
такие обычные вещи как песок,
11:36
can be truly extraordinary if you look closely
233
696847
2975
могут быть поистине необычными,
11:39
and if you look from a different and a new point of view.
234
699822
3305
если смотреть на них вблизи или с совершенно новой точки обзора.
11:43
I think that this was best put by William Blake when he said,
235
703127
4375
Я считаю эту мысль лучше всего можно выразить строками Уильяма Блэйка:
11:47
"To see a world in a grain of sand
236
707502
2542
«В одном мгновенье видеть вечность
11:50
and a heaven in a wild flower,
237
710044
2754
огромный мир в зерне песка,
11:52
hold infinity in the palm of your hand,
238
712798
2333
В единой горсти бесконечность
11:55
and eternity in an hour."
239
715131
2333
и небо в чашечке цветка».
11:57
Thank you. (Applause)
240
717464
3729
Спасибо! (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7