Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

Gary Greenberg: Dünyamızın zarif nano detayları

106,736 views

2012-11-07 ・ TED


New videos

Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

Gary Greenberg: Dünyamızın zarif nano detayları

106,736 views ・ 2012-11-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Meric Aydonat Gözden geçirme: ibrahim kuru
00:17
So I want to talk a little bit about seeing the world
1
17057
2467
Dünyayı tamamıyla eşsiz bir bakış açısından
00:19
from a totally unique point of view,
2
19524
2726
görmek hakkında konuşmak istiyorum biraz
00:22
and this world I'm going to talk about is the micro world.
3
22250
3025
ve hakkında konuşacağım bu dünya mikro-dünya
00:25
I've found, after doing this for many, many years,
4
25275
2580
Bunu çok uzun yıllar yaptıktan sonra keşfettim ki,
00:27
that there's a magical world behind reality.
5
27855
2716
gerçeğin arkasında sihirli bir dünya var.
00:30
And that can be seen directly through a microscope,
6
30571
3159
Ve bu dünya bir mikroskoptan direkt olarak görünebilmekte.
00:33
and I'm going to show you some of this today.
7
33730
2105
bugün size bunlardan bazılarını göstereceğim.
00:35
So let's start off looking at something rather not-so-small,
8
35835
3687
Çok da küçük olmayan bir şeye bakarak başlayalım,
00:39
something that we can see with our naked eye,
9
39522
2264
çıplak gözle görebileceğimiz bir şey ile,
00:41
and that's a bee. So when you look at this bee,
10
41786
2441
ve bu bir arı. Bu arıya baktığınız zaman,
00:44
it's about this size here, it's about a centimeter.
11
44227
2896
burada yaklaşık bu boyutta, yaklaşık 1 santim kadar.
00:47
But to really see the details of the bee, and really
12
47123
2288
Fakat arının detaylarını gerçekten görmek için ve gerçekten
00:49
appreciate what it is, you have to look a little bit closer.
13
49411
3729
taktir etmek için biraz daha yakından bakmanız gerekir.
00:53
So that's just the eye of the bee with a microscope,
14
53140
3086
Bu arının gözünün mikroskop ile görünümü
00:56
and now all of a sudden you can see that the bee has
15
56226
2347
ve şimdi bir de baktınız ki arının
00:58
thousands of individual eyes called ommatidia,
16
58573
2831
ommatidya adı verilen kendine özgü binlerce ayrı gözü var.
01:01
and they actually have sensory hairs in their eyes
17
61404
2432
Ve aslında gözlerinin içinde duyusal kıllara sahipler
01:03
so they know when they're right up close to something,
18
63836
2369
böylece bir şeyin hemen yakınında olduklarını biliyorlar.
01:06
because they can't see in stereo.
19
66205
3704
çünkü üç boyutlu göremiyorlar.
01:09
As we go smaller, here is a human hair.
20
69909
3704
Daha küçük resimlere geçersek, işte bir insan kılı.
01:13
A human hair is about the smallest thing that the eye can see.
21
73613
2819
Bir insan kılı gözün görebileceği en küçük şey kadardır.
01:16
It's about a tenth of a millimeter.
22
76432
2734
Bir milimetrenin onda biri kadardır.
01:19
And as we go smaller again,
23
79166
1176
Ve yine daha küçük bir resme bakarsak,
01:20
about ten times smaller than that, is a cell.
24
80342
3406
bundan 10 kat kadar daha küçük bir şeye, bir hücreye.
01:23
So you could fit 10 human cells
25
83748
2583
Yani, bir insan kılının çapına,
01:26
across the diameter of a human hair.
26
86331
3666
10 tane insan hücresi sığdırabilirsiniz.
01:29
So when we would look at cells, this is how I really got
27
89997
1586
Hücrelere baktığımızda, ben aslında biyolojiye ve bilime
01:31
involved in biology and science is by looking
28
91583
3268
bu şekilde bulaştım
01:34
at living cells in the microscope.
29
94851
2467
mikroskoptan canlı hücrelere bakarak.
01:37
When I first saw living cells in a microscope, I was
30
97318
2071
Mikroskopta canlı hücreleri ilk gördüğüm zaman,
01:39
absolutely enthralled and amazed at what they looked like.
31
99389
3899
tam anlamıyla büyülenmiştim ve neye benzediklerini görünce çok şaşırmıştım.
01:43
So if you look at the cell like that from the immune system,
32
103288
3316
Bağışıklık sisteminden bir hücreye böyle bakarsanız,
01:46
they're actually moving all over the place.
33
106604
1824
aslında onlar bir yere hareket ediyorlar.
01:48
This cell is looking for foreign objects,
34
108443
3750
Bu hücre yabancı nesneler arıyor,
01:52
bacteria, things that it can find.
35
112193
2357
bakteri, bulabileceği şeyler.
01:54
And it's looking around, and when it finds something,
36
114550
2648
Etrafına bakınıyor ve birşey bulduğu zaman
01:57
and recognizes it being foreign,
37
117198
2296
ve yabancı olduğunu fark ettiğinde,
01:59
it will actually engulf it and eat it.
38
119494
1292
o şeyi içine çekecek ve yiyecek.
02:00
So if you look right there, it finds that little bacterium,
39
120786
4284
Eğer tam şuraya bakarsanız, küçük bakteriyi buluyor
02:05
and it engulfs it and eats it.
40
125070
5622
ve içine çekip onu yiyor.
02:10
If you take some heart cells from an animal,
41
130692
3181
Eğer bir hayvandan kalp hücreleri alırsanız
02:13
and put it in a dish, they'll just sit there and beat.
42
133873
2896
ve onu bir petri kabına koyarsanız, orada öylece çalışmaya devam ederler.
02:16
That's their job. Every cell has a mission in life,
43
136769
3590
Onların işi bu. Hayatta her hücrenin bir görevi var
02:20
and these cells, the mission is
44
140359
1801
ve bu hücrelerin görevi
02:22
to move blood around our body.
45
142160
3527
vücudumuzda kanı dolaştırmak.
02:25
These next cells are nerve cells, and right now,
46
145687
2784
Sıradaki bu hücreler ise sinir hücreleri ve tam da şu anda,
02:28
as we see and understand what we're looking at,
47
148471
2936
gördüğümüz üzere, neye baktığımızı anlıyoruz,
02:31
our brains and our nerve cells are actually doing this
48
151407
2114
beyinlerimiz ve sinir hücrelerimiz aslında tam da şu anda bunu yapmakta.
02:33
right now. They're not just static. They're moving around
49
153521
2542
Durağan değiller. Etrafta hareket ediyorlar,
02:36
making new connections, and that's what happens when we learn.
50
156063
3502
yeni bağlantılar kuruyorlar ve öğrendiğimiz zaman olan şey de bu.
02:39
As you go farther down this scale here,
51
159565
2790
Bu ölçekten daha da aşağıya inerseniz,
02:42
that's a micron, or a micrometer, and we go
52
162355
2904
bu bir mikron, diğer bir deyişle bir mikrometre ve biz
02:45
all the way down to here to a nanometer
53
165259
2348
ta bir nanometreye ve angstroma kadar indik.
02:47
and an angstrom. Now, an angstrom is the size
54
167607
2757
Bir angstrom bir hidrojen atomunun
02:50
of the diameter of a hydrogen atom.
55
170364
3367
çapına eşittir.
02:53
That's how small that is.
56
173731
1633
O kadar küçüktür.
02:55
And microscopes that we have today can actually see
57
175364
2302
Günümüzde sahip olduğumuz mikroskoplar, aslında
02:57
individual atoms. So these are some pictures
58
177681
3058
tek tek atomları görebilmekte. Bunlar bu tek atomlara ait
03:00
of individual atoms. Each bump here is an individual atom.
59
180739
2833
bir kaç resim. Her çıkıntı tek bir atomu ifade ediyor.
03:03
This is a ring of cobalt atoms.
60
183572
2829
Bu kobalt atomlarının oluşturduğu bir halka.
03:06
So this whole world, the nano world, this area in here
61
186401
2658
Yani bu bütün dünyaya, buradaki bu alana
03:09
is called the nano world, and the nano world,
62
189059
3195
nano-dünya deniliyor ve nano-dünya,
03:12
the whole micro world that we see,
63
192254
3134
gördüğümüz tüm mikro-dünya
03:15
there's a nano world that is wrapped up within that, and
64
195388
3033
içinde sarılmış haldedir ve
03:18
the whole -- and that is the world of molecules and atoms.
65
198421
4395
bunlar molekül ve atomların dünyasıdır.
03:22
But I want to talk about this larger world,
66
202816
2458
Ama ben bu daha büyük dünya hakkında konuşmak istiyorum,
03:25
the world of the micro world.
67
205274
2337
mikro-dünya.
03:27
So if you were a little tiny bug living in a flower,
68
207611
4119
Eğer bir çiçekte yaşayan küçük bir böcek olsaydınız,
03:31
what would that flower look like, if the flower was this big?
69
211730
3151
bu çiçek neye benzerdi? Eğer çiçek bu kadar büyük olsaydı?
03:34
It wouldn't look or feel like anything that we see
70
214881
2515
Çiçeğe baktığımızda, gördüğümüz ya da dokunduğumuz
03:37
when we look at a flower. So if you look at this flower here,
71
217396
3294
hiç bir şeye benzemezdi. Eğer buradaki bu çiçeğe bakarsanız
03:40
and you're a little bug, if you're on that surface
72
220690
1832
ve siz küçük bir böcekseniz, bu çiçeğin şu yüzeyindeyseniz,
03:42
of that flower, that's what the terrain would look like.
73
222522
4066
yüzey bunun gibi görünürdü.
03:46
The petal of that flower looks like that, so the ant
74
226588
2376
Çiçeğin taç yaprakları böyle görünürdü, yani karınca
03:48
is kind of crawling over these objects, and if you look
75
228964
2681
bu nesnelerin üzerinde sürünmekte ve eğer bu bitkinin dişicik başına
03:51
a little bit closer at this stigma and the stamen here,
76
231645
3344
ve erkeklik organına biraz daha yakından bakarsanız,
03:54
this is the style of that flower, and you notice
77
234989
2745
bu çiçeğin tarzı bu ve fark edeceksiniz ki
03:57
that it's got these little -- these are like little jelly-like things
78
237734
4225
bu küçük- bizim mahmuz (çıkıntılar) dediğimiz
04:01
that are what are called spurs. These are nectar spurs.
79
241959
4742
jöle gibi şeylere sahip. Bunlar nektar (bitki özü) mahmuzları.
04:06
So this little ant that's crawling here, it's like
80
246701
2617
Bu küçük karınca burada sürünmekte,
04:09
it's in a little Willy Wonka land.
81
249318
1826
küçük bir Willy Wonka diyarında gibi.
04:11
It's like a little Disneyland for them. It's not like what we see.
82
251144
4135
Onlar için küçük bir Disneyland gibi. Bizim görüğümüz gibi değil.
04:15
These are little bits of individual grain of pollen
83
255279
3903
Bunlar küçük polen tanecikleri
04:19
there and there, and here is a --
84
259182
3446
orada, orada ve burada
04:22
what you see as one little yellow dot of pollen,
85
262628
2578
tek bir sarı polen tanesi olarak gördüğünüz şeye,
04:25
when you look in a microscope, it's actually made
86
265206
1964
mikroskoptan baktığınız zaman,
04:27
of thousands of little grains of pollen.
87
267170
3764
binlerce polen tanesinden yapıldığını anlarsınız.
04:30
So this, for example, when you see bees flying around
88
270934
2235
Örneğin bu, küçük bitkilerin etrafında uçuşan arıları
04:33
these little plants, and they're collecting pollen,
89
273169
2805
gördüğünüz zaman ve onlar polen topluyorlar,
04:35
those pollen grains that they're collecting, they pack
90
275974
2423
topladıkları bu küçük polen tanelerini
04:38
into their legs and they take it back to the hive,
91
278397
2433
bacaklarında biriktiriyorlar ve kovanlarına götürüyorlar.
04:40
and that's what makes the beehive,
92
280830
2630
Arı kovanını arı kovanı yapan şey de budur,
04:43
the wax in the beehive. And they're also collecting nectar,
93
283460
3818
arı kovanındaki balmumudur. Ve onlar aynı zamanda nektar da topluyorlar
04:47
and that's what makes the honey that we eat.
94
287278
3911
ve yediğimiz balı meydana getiren şey budur.
04:51
Here's a close-up picture, or this is actually a regular picture
95
291189
3257
İşte yakından çekilmiş bir fotoğraf ve bu da bir su sümbülünün
04:54
of a water hyacinth, and if you had really, really good vision,
96
294446
2673
sıradan bir resmi. Eğer çıplak göz ile çok ama çok iyi görme yetisine sahip olsaydınız,
04:57
with your naked eye, you'd see it about that well.
97
297119
2561
onu bu kadar iyi görebilirdiniz.
04:59
There's the stamen and the pistil. But look what the stamen
98
299680
2628
Bitkinin erkeklik organı ve dişi organı burada. Ama bakın erkeklik organı ve dişilik organı
05:02
and the pistil look like in a microscope. That's the stamen.
99
302308
3514
mikroskoptan nasıl görünüyorlar. Bu erkeklik organı.
05:05
So that's thousands of little grains of pollen there,
100
305822
2651
Orada binlerce küçük polen tanecikleri var
05:08
and there's the pistil there, and these are the little things
101
308473
3286
ve burada dişilik organı ve bunlar tüy adı verilen
05:11
called trichomes. And that's what makes the flower give
102
311759
3719
küçük şeyler. Ve çiçeğe kokusunu veren de budur
05:15
a fragrance, and plants actually communicate
103
315478
3960
ve bitkiler, kokuları aracılığıyla birbirleriyle
05:19
with one another through their fragrances.
104
319438
5394
iletişim kurarlar aslında.
05:24
I want to talk about something really ordinary,
105
324832
2368
Gerçekten sıradan bir şey ile ilgili konuşmak istiyorum,
05:27
just ordinary sand.
106
327200
1924
sadece sıradan kum.
05:29
I became interested in sand about 10 years ago,
107
329124
1930
Yaklaşık 10 yıl önce Maui'den gelen kumu ilk gördüğümde,
05:31
when I first saw sand from Maui,
108
331054
2561
kuma olan ilgim başladı
05:33
and in fact, this is a little bit of sand from Maui.
109
333615
3147
ve işin aslı, bu Maui'den gelen bir parça kum.
05:36
So sand is about a tenth of a millimeter in size.
110
336762
3031
Yani kum boyut olarak bir milimin onda biri kadardır.
05:39
Each sand grain is about a tenth of a millimeter in size.
111
339793
2911
Her bir kum tanesi, boyut olarak bir milimetrenin onda biri kadardır.
05:42
But when you look closer at this, look at what's there.
112
342704
2583
Ama buna yakından baktığınızda, bakın burada ne var.
05:45
It's really quite amazing. You have microshells there.
113
345287
3502
Gerçekten oldukça harika. Orada mikro kabuklar var.
05:48
You have things like coral.
114
348789
2193
Mercanımsı şeyler var.
05:50
You have fragments of other shells. You have olivine.
115
350982
3534
Diğer kabukların kokusu var. Olivin var.
05:54
You have bits of a volcano. There's a little bit
116
354516
2196
Volkan parçacıklar var. Şurada bir parça volkan var.
05:56
of a volcano there. You have tube worms.
117
356712
2627
Tüpsü solucanları var.
05:59
An amazing array of incredible things exist in sand.
118
359339
4726
Kumda, bir dizi inanılmaz şey bulunmakta.
06:04
And the reason that is, is because in a place like this island,
119
364065
2679
Sebebi de şu; bu ada gibi bir yerde,
06:06
a lot of the sand is made of biological material
120
366744
2366
kumun çoğu, biyolojik maddeden yapılır
06:09
because the reefs provide a place where all these
121
369110
2997
çünkü resifler, tüm bu mikroskobik hayvanların
06:12
microscopic animals or macroscopic animals grow,
122
372107
3890
büyüyebileceği bir ortam sağlıyor
06:15
and when they die, their shells and their teeth
123
375997
2338
ve öldüklerinde, hayvanların kabukları, dişleri
06:18
and their bones break up and they make grains of sand,
124
378335
2342
ve kemikleri parçalanıyor ve kum taneciklerini meydana getiriyor,
06:20
things like coral and so forth.
125
380677
2970
mercan ve benzeri şeyler.
06:23
So here's, for example, a picture of sand from Maui.
126
383647
3793
İşte burada, örneğin, Maui'deki kumun bir resmi.
06:27
This is from Lahaina,
127
387440
2537
Bu Lahaina'dan
06:29
and when we're walking along a beach, we're actually
128
389977
1730
ve sahil boyunca yürürken, biz aslında
06:31
walking along millions of years of biological and geological history.
129
391707
3454
milyonlarca yıllık biyolojik ve jeolojik tarih boyunca yürüyoruz.
06:35
We don't realize it, but it's actually a record
130
395161
2467
Bunun farkına varmıyoruz ama aslında bu tüm
06:37
of that entire ecology.
131
397628
2573
ekolojinin kaydıdır.
06:40
So here we see, for example, a sponge spicule,
132
400201
3158
İşte burada görüyoruz, örneğin, bir sünger spikülü,
06:43
two bits of coral here,
133
403359
2586
2 parça mercan burada,
06:45
that's a sea urchin spine. Really some amazing stuff.
134
405945
3850
bu bir deniz kestanesi dikeni. Gerçekten harika.
06:49
So when I first looked at this, I was -- I thought,
135
409795
2377
Buna ilk baktığımda -- düşündüm ki
06:52
gee, this is like a little treasure trove here.
136
412172
1749
Vay canına, burada küçük bir hazine yatıyor gibi.
06:53
I couldn't believe it, and I'd go around dissecting
137
413921
2166
İnanamadım, ve küçük parçacıkları
06:56
the little bits out and making photographs of them.
138
416087
3309
dikkatlice inceleyip, fotoğraflarını çekmek istedim.
06:59
Here's what most of the sand in our world looks like.
139
419396
2511
Dünyamızdaki kumun çoğunun görünümü böyle.
07:01
These are quartz crystals and feldspar,
140
421907
3261
Bunlar kuvars kristaller ve feldispatlar,
07:05
so most sand in the world on the mainland
141
425168
2461
dünyada anakara üzerindeki kumun çoğu
07:07
is made of quartz crystal and feldspar. It's the erosion of granite rock.
142
427629
3750
kuvars kristali ve feldispatlardan meydana gelmektedir. Bu granit kayalarının erozyonudur.
07:11
So mountains are built up, and they erode away by water
143
431379
4351
Yani, dağlar oluştu ve su, yağmur, buz
07:15
and rain and ice and so forth,
144
435730
2027
ve benzeri ile aşındı
07:17
and they become grains of sand.
145
437757
1306
ve kum tanecikleri haline geldi.
07:19
There's some sand that's really much more colorful.
146
439063
2450
Çok daha renkli bir takım kum var.
07:21
These are sand from near the Great Lakes,
147
441513
2069
Bunlar Büyük Göller yakınından alınan kumlar
07:23
and you can see that it's filled with minerals
148
443597
2011
ve pembe lal taşı ya da yeşil pistasit gibi mineraller
07:25
like pink garnet and green epidote, all kinds of amazing stuff,
149
445608
3492
ve her türlü şaşırtıcı şeylerle dolu olduğunu görebilirsiniz
07:29
and if you look at different sands from different places,
150
449100
2384
ve eğer farklı yerlerden farklı kumlara bakarsanız,
07:31
every single beach, every single place you look at sand,
151
451484
3251
her bir kumsalda, kuma baktığınız her bir yerde,
07:34
it's different. Here's from Big Sur, like they're little jewels.
152
454735
5032
kum farklıdır. İşte bu Big Sur'dan, küçük kıymetli taşlar gibiler.
07:39
There are places in Africa where they do the mining
153
459767
2489
Afrika'da değerli taş madenciliği yapılan yerler var.
07:42
of jewels, and you go to the sand where the rivers have
154
462256
4169
Kumu okyanusa götüren nehirlerin kumlarını görmek
07:46
the sand go down to the ocean, and it's like literally looking
155
466425
2299
kelimenin tam anlamıyla, çok küçük mücehverlere
07:48
at tiny jewels through the microscope.
156
468724
2863
mikroskoptan bakmaya benzer.
07:51
So every grain of sand is unique. Every beach is different.
157
471587
3177
Yani her bir kum tanesi eşsizdir. Her kumsal farklıdır.
07:54
Every single grain is different. There are no two grains
158
474764
3182
Her bir tanecik farklıdır. Dünyada birbirine benzeyen
07:57
of sand alike in the world.
159
477946
1700
iki kum tanesi yoktur.
07:59
Every grain of sand is coming somewhere and going somewhere.
160
479646
3532
Her bir kum tanesi bir yere geliyor ve bir yere gidiyor.
08:03
They're like a snapshot in time.
161
483178
3728
Zaman içindeki şipşak fotoğraflar gibiler.
08:06
Now sand is not only on Earth, but sand is
162
486906
3423
Kum sadece Dünya'da yok, kum tüm evrende
08:10
ubiquitous throughout the universe. In fact, outer space
163
490329
2598
her yerde var. Aslında, uzay boşluğu kum ile dolu
08:12
is filled with sand, and that sand comes together
164
492927
3664
ve bu kum gezegenlerimizi ve ayı oluşturmak için
08:16
to make our planets and the Moon.
165
496591
3197
bir araya gelmekte.
08:19
And you can see those in micrometeorites.
166
499788
1582
Bunları mikro meteroitlerde de görebilirsiniz.
08:21
This is some micrometeorites that the Army gave me,
167
501370
2543
Bu, ordunun bana verdiği bir kaç mikro meteroit.
08:23
and they get these out of the drinking wells in the South Pole.
168
503913
3094
Bunlar Güney Kutbunda içme suyu kuyularından çıkarılıyor.
08:27
And they're quite amazing-looking, and these are the
169
507007
2746
Oldukça muhteşem görünüşlüler ve bunlar da
08:29
tiny constituents that make up the world that we live in --
170
509753
4424
içinde yaşadığımız dünyayı - gezegenleri ve ayı
08:34
the planets and the Moon.
171
514177
1915
oluşturan küçük öğeler.
08:36
So NASA wanted me to take some pictures of Moon sand,
172
516092
3244
Nasa Ay'daki kumun resimlerini çekmemi istedi.
08:39
so they sent me sand from all the different landings
173
519336
2263
Bana, 40 yıl önceki Apollo görevinin farklı inişlerinden
08:41
of the Apollo missions that happened 40 years ago.
174
521599
4478
getirilen kumlar gönderdiler.
08:46
And I started taking pictures with my three-dimensional microscopes.
175
526077
3640
3 boyutlu mikroskoplarımla resimler çekmeye başladım.
08:49
This was the first picture I took. It was kind of amazing.
176
529717
2967
Bu çektiğim ilk resimdi. Bu muhteşemdi.
08:52
I thought it looked kind of a little bit like the Moon, which is sort of interesting.
177
532684
3783
Birazcık da olsa Ay'a benzediğini düşündüm ki bu çok ilginçti.
08:56
Now, the way my microscopes work is, normally
178
536467
2663
Şimdi, mikroskoplarımın çalışma şekli şöyle; normalde
08:59
in a microscope you can see very little at one time,
179
539130
2466
mikroskoptan tek seferde aldığınız görüntü ile çok az görebilirsiniz,
09:01
so what you have to do is you have to refocus the microscope,
180
541596
2947
yapmanız gereken şey, mikroskobu tekrar odaklamaktır,
09:04
keep taking pictures, and then I have a computer program
181
544543
3791
resim çekmeye devam edin ve daha sonra bütün bu resimleri
09:08
that puts all those pictures together
182
548334
2474
birleştirerek tek bir resim haline getiren bir bilgisayar programı var,
09:10
into one picture so you can see actually what it looks like,
183
550808
3122
böylece neye benzediğini görebilirsiniz
09:13
and I do that in 3D. So there, you can see,
184
553930
3235
ve ben bunu 3 boyutlu yapıyorum. İşte orada, görebilirsiniz,
09:17
is a left-eye view. There's a right-eye view.
185
557165
2702
sol göz bakışı. Burada bir sağ göz bakışı var.
09:19
So sort of left-eye view, right-eye view.
186
559867
2553
Bir çeşit sol göz, sağ göz bakışı.
09:22
Now something's interesting here. This looks very different
187
562420
2368
Şimdi burada bir şey ilginç. Bu, Dünya'da gördüğüm
09:24
than any sand on Earth that I've ever seen, and I've
188
564788
2378
her kumdan çok daha farklı görünmekte
09:27
seen a lot of sand on Earth, believe me. (Laughter)
189
567166
3800
ve ben Dünya'da çok kum gördüm. İnanın bana. (Kahkahalar)
09:30
Look at this hole in the middle. That hole was caused
190
570966
2958
Ortadaki bu deliğe bakın. Bu deliğe aya çarpan bir
09:33
by a micrometeorite hitting the Moon.
191
573924
2339
mikro meteorit neden olmuştur.
09:36
Now, the Moon has no atmosphere, so micrometeorites
192
576263
2357
Ay'da hiç atmosfer yok. Yani mikro meteoritler
09:38
come in continuously, and the whole surface of the Moon
193
578620
3216
devamlı olarak gelmekte ve şimdi Ay'ın bütün yüzeyi
09:41
is covered with powder now, because for four billion years
194
581836
2600
toz ile kaplı çünkü 4 milyar yıl boyunca,
09:44
it's been bombarded by micrometeorites,
195
584436
2794
mikro meteoritler tarafından bombardımana uğradı
09:47
and when micrometeorites come in at about
196
587230
2390
ve mikro meteoritler saatte yaklaşık 30 ile 90.000 kilometre ile
09:49
20 to 60,000 miles an hour, they vaporize on contact.
197
589620
4010
gelerek her hangi bir şeye temas ettiklerinde buharlaşırlar.
09:53
And you can see here that that is --
198
593630
1910
Burada görebilirsiniz ki,
09:55
that's sort of vaporized, and that material is holding this
199
595540
2594
bu bir şekilde buharlaşmış, şu madde
09:58
little clump of little sand grains together.
200
598134
2546
bu küçük kum tanecikleri yığınını bir arada tutuyor.
10:00
This is a very small grain of sand, this whole thing.
201
600680
2179
Tüm bu gördüğünüz çok küçük bir kum tanesi.
10:02
And that's called a ring agglutinate.
202
602859
2160
Buna yapışkan çemberi denilmekte.
10:05
And many of the grains of sand on the Moon look like that,
203
605019
3944
Ay'daki kum tanelerinin çoğu bunun gibi görünmekte
10:08
and you'd never find that on Earth.
204
608963
3457
ve bunu Dünya'da asla bulamazsınız.
10:12
Most of the sand on the Moon,
205
612420
3253
Ay'daki kumun çoğu özellikle
10:15
especially -- and you know when you look at the Moon,
206
615673
1699
ve aya baktığınızda bilirsiniz,
10:17
there's the dark areas and the light areas. The dark areas
207
617372
2360
karanlık alanlar ve aydınlık alanlar vardır. Karanlık alanlar,
10:19
are lava flows. They're basaltic lava flows,
208
619732
4141
lav akıntılarıdır. Bazaltik lav akıntılarıdır
10:23
and that's what this sand looks like, very similar
209
623873
2665
ve bu kum ona benziyor, Haleakala'da görebileceğiniz
10:26
to the sand that you would see in Haleakala.
210
626538
3763
kuma çok benzer.
10:30
Other sands, when these micrometeorites come in,
211
630301
3423
Diğer kumlar, bu mikro meteoritler geldiğinde,
10:33
they vaporize and they make these fountains,
212
633724
3089
buharlaşırlar, ve bu fıskiyeleri oluştururlar.
10:36
these microscopic fountains that go up into the --
213
636813
2623
Bu mikroskobik fıskiyeler, yukarıya giden--
10:39
I was going to say "up into the air," but there is no air --
214
639436
2364
"havaya giden" diyecektim, ama hiç hava yok
10:41
goes sort of up, and these microscopic glass beads
215
641800
4220
bir şekilde yukarıya gider ve hemen bu çok küçük
10:46
are formed instantly, and they harden, and by the time
216
646051
2513
cam boncuklar oluşur ve katılaşırlar ve zamanla
10:48
they fall down back to the surface of the Moon,
217
648564
3385
Ay'ın yüzeyine tekrar düşerler
10:51
they have these beautiful colored glass spherules.
218
651949
2896
çok güzel renkli cam küreleri var.
10:54
And these are actually microscopic;
219
654845
1545
Ve bunlar aslında çok küçükler;
10:56
you need a microscope to see these.
220
656390
2968
bunları görmek için bir mikroskoba ihtiyacınız var.
10:59
Now here's a grain of sand that is from the Moon,
221
659358
3437
İşte burada, Ay'dan gelen bir kum tanesi var
11:02
and you can see that the entire
222
662795
2154
ve bütün kristal yapının hala
11:04
crystal structure is still there.
223
664949
2483
orada olduğunu görebilirsiniz.
11:07
This grain of sand is probably about
224
667432
2148
Bu kum tanesi, muhtemelen yaklaşık
11:09
three and a half or four billion years old,
225
669580
2282
3.5 ya da 4 milyar yıllık
11:11
and it's never eroded away like the way we have sand
226
671862
2191
ve Dünyamızdaki kumun su, düşme ya da hava
11:14
on Earth erodes away because of water and tumbling,
227
674053
4019
ve benzeri şeyler yüzünden aşındığı gibi hiç aşınmamış.
11:18
air, and so forth. All you can see is a little bit of erosion
228
678072
3250
Tüm görebildiğiniz, şurada güneş tarafından oluşmuş
11:21
down here by the Sun, has these solar storms,
229
681322
4607
küçük bir erozyon (güneş fırtınaları) ve bu erozyon
11:25
and that's erosion by solar radiation.
230
685929
4763
güneşteki radyasyon yüzünden olmuş.
11:30
So what I've been trying to tell you today is
231
690692
2586
Bugün size anlatmaya çalıştığım şey,
11:33
things even as ordinary as a grain of sand
232
693278
3569
bir kum tanesi kadar sıradan şeyler bile, daha yakından
11:36
can be truly extraordinary if you look closely
233
696847
2975
ve daha farklı ve yeni bir bakış açısından bakarsanız
11:39
and if you look from a different and a new point of view.
234
699822
3305
gerçekten de sıra dışı olabilir.
11:43
I think that this was best put by William Blake when he said,
235
703127
4375
Bence William Blake bunu şu sözleriyle en iyi şekilde dile getirmiştir:
11:47
"To see a world in a grain of sand
236
707502
2542
"Bir kum tanesinde bir dünya,
11:50
and a heaven in a wild flower,
237
710044
2754
ve bir kır çiçeğinde bir cenneti görmek için,
11:52
hold infinity in the palm of your hand,
238
712798
2333
sonsuzluğu avcunuzun içinde
11:55
and eternity in an hour."
239
715131
2333
ve ebediyeti bir saatin içinde tutun."
11:57
Thank you. (Applause)
240
717464
3729
Teşekkürler. (Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7