Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

106,736 views ・ 2012-11-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:17
So I want to talk a little bit about seeing the world
1
17057
2467
Voglio parlarvi un po' di come guardare il mondo
00:19
from a totally unique point of view,
2
19524
2726
da una prospettiva completamente diversa,
00:22
and this world I'm going to talk about is the micro world.
3
22250
3025
e il mondo di cui voglio parlarvi è il micro mondo.
00:25
I've found, after doing this for many, many years,
4
25275
2580
Ho scoperto, dopo anni e anni,
00:27
that there's a magical world behind reality.
5
27855
2716
che cè un mondo magico dietro la realtà.
00:30
And that can be seen directly through a microscope,
6
30571
3159
E che può essere osservato direttamente da un microscopio,
00:33
and I'm going to show you some of this today.
7
33730
2105
e oggi ve ne mostrerò una parte.
00:35
So let's start off looking at something rather not-so-small,
8
35835
3687
Bene, cominciamo con l'osservare qualcosa di non troppo piccolo,
00:39
something that we can see with our naked eye,
9
39522
2264
qualcosa che potete vedere a occhio nudo: un'ape.
00:41
and that's a bee. So when you look at this bee,
10
41786
2441
Dunque, quando guardate questa ape,
00:44
it's about this size here, it's about a centimeter.
11
44227
2896
è più o meno grande così, è circa un centimetro.
00:47
But to really see the details of the bee, and really
12
47123
2288
Ma per vedere veramente i dettagli dell'ape e apprezzare
00:49
appreciate what it is, you have to look a little bit closer.
13
49411
3729
veramente come è fatta, dovete guardare un po' più da vicino.
00:53
So that's just the eye of the bee with a microscope,
14
53140
3086
Quello è l'occhio dell'ape visto con un microscopio,
00:56
and now all of a sudden you can see that the bee has
15
56226
2347
e ora improvvisamente potete vedere che l'ape
00:58
thousands of individual eyes called ommatidia,
16
58573
2831
ha migliaia di singoli occhi chiamati ommatidi,
01:01
and they actually have sensory hairs in their eyes
17
61404
2432
e ci sono delle ciglia sensoriali negli occhi
01:03
so they know when they're right up close to something,
18
63836
2369
così le api sanno quando si stanno avvicinando a qualcosa,
01:06
because they can't see in stereo.
19
66205
3704
perché non riescono a vedere in stereo.
01:09
As we go smaller, here is a human hair.
20
69909
3704
Andando verso cose più piccole, questo è un capello umano.
01:13
A human hair is about the smallest thing that the eye can see.
21
73613
2819
Un capello umano è la cosa più sottile che l'occhio riesce a vedere.
01:16
It's about a tenth of a millimeter.
22
76432
2734
È circa un decimo di millimetro.
01:19
And as we go smaller again,
23
79166
1176
E se andiamo ancora più nel piccolo,
01:20
about ten times smaller than that, is a cell.
24
80342
3406
la cellula è circa dieci volte più piccola del capello.
01:23
So you could fit 10 human cells
25
83748
2583
Quindi potreste far stare 10 cellule
01:26
across the diameter of a human hair.
26
86331
3666
nel diametro di un capello umano.
01:29
So when we would look at cells, this is how I really got
27
89997
1586
Quando guardiamo le cellule, questo è il motivo
01:31
involved in biology and science is by looking
28
91583
3268
per cui mi sono appassionato alla biologia e alla scienza,
01:34
at living cells in the microscope.
29
94851
2467
osservando cellule vive al microscopio.
01:37
When I first saw living cells in a microscope, I was
30
97318
2071
Quando ho visto per la prima volta cellule vive al microscopio,
01:39
absolutely enthralled and amazed at what they looked like.
31
99389
3899
fui completamente affascinato e meravigliato dal loro aspetto.
01:43
So if you look at the cell like that from the immune system,
32
103288
3316
Se guardate cellule come quelle del sistema immunitario,
01:46
they're actually moving all over the place.
33
106604
1824
si muovono in tutto lo spazio.
01:48
This cell is looking for foreign objects,
34
108443
3750
Questa cellula sta cercando corpi estranei,
01:52
bacteria, things that it can find.
35
112193
2357
batteri, cose che può trovare.
01:54
And it's looking around, and when it finds something,
36
114550
2648
Si guarda intorno e quando trova
01:57
and recognizes it being foreign,
37
117198
2296
e riconosce un corpo estraneo,
01:59
it will actually engulf it and eat it.
38
119494
1292
lo fagociterà e se lo mangerà.
02:00
So if you look right there, it finds that little bacterium,
39
120786
4284
Così, se guardate qui, la cellula trova quel piccolo batterio
02:05
and it engulfs it and eats it.
40
125070
5622
lo fagocita e lo mangia.
02:10
If you take some heart cells from an animal,
41
130692
3181
Se prendete delle cellule cardiache di un animale,
02:13
and put it in a dish, they'll just sit there and beat.
42
133873
2896
e le mettete su un vetrino, resteranno lì a pulsare.
02:16
That's their job. Every cell has a mission in life,
43
136769
3590
È il loro lavoro. Ogni cellula ha una missione nella vita,
02:20
and these cells, the mission is
44
140359
1801
e per queste cellule, la loro missione è
02:22
to move blood around our body.
45
142160
3527
trasportare il sangue in tutto il corpo.
02:25
These next cells are nerve cells, and right now,
46
145687
2784
Le prossime cellule sono quelle nervose, e proprio ora
02:28
as we see and understand what we're looking at,
47
148471
2936
mentre vediamo e comprendiamo cosa stiamo osservando,
02:31
our brains and our nerve cells are actually doing this
48
151407
2114
il nostro cervello e le nostre cellule nervose stanno facendo
02:33
right now. They're not just static. They're moving around
49
153521
2542
proprio questo ora. Non sono statiche. Si muovono
02:36
making new connections, and that's what happens when we learn.
50
156063
3502
creando nuove connessioni ed è quello che accade quando impariamo.
02:39
As you go farther down this scale here,
51
159565
2790
E scendendo sempre di più in questa scala di valori,
02:42
that's a micron, or a micrometer, and we go
52
162355
2904
al micron, o al micrometro, e scendiamo ancora
02:45
all the way down to here to a nanometer
53
165259
2348
fino al nanometro qui e
02:47
and an angstrom. Now, an angstrom is the size
54
167607
2757
all'angstrom. Ora, un angstrom ha la dimensione
02:50
of the diameter of a hydrogen atom.
55
170364
3367
del diametro di un atomo di idrogeno.
02:53
That's how small that is.
56
173731
1633
Ecco quanto è piccolo.
02:55
And microscopes that we have today can actually see
57
175364
2302
E i microscopi che abbiamo oggi riescono a vedere
02:57
individual atoms. So these are some pictures
58
177681
3058
i singoli atomi. Queste sono alcune immagini
03:00
of individual atoms. Each bump here is an individual atom.
59
180739
2833
di singoli atomi. Ogni sbalzo qui è un singolo atomo.
03:03
This is a ring of cobalt atoms.
60
183572
2829
Questo è un anello di atomi di cobalto.
03:06
So this whole world, the nano world, this area in here
61
186401
2658
Tutto questo modo, il nano-mondo, quest'area qui
03:09
is called the nano world, and the nano world,
62
189059
3195
è chiamata nano-mondo e il nano-mondo --
03:12
the whole micro world that we see,
63
192254
3134
l'intero micro mondo che vediamo,
03:15
there's a nano world that is wrapped up within that, and
64
195388
3033
contiene un nano-mondo al suo interno
03:18
the whole -- and that is the world of molecules and atoms.
65
198421
4395
ed è il mondo delle molecole e degli atomi.
03:22
But I want to talk about this larger world,
66
202816
2458
Ma voglio parlarvi del mondo più grande,
03:25
the world of the micro world.
67
205274
2337
il mondo del micro-mondo.
03:27
So if you were a little tiny bug living in a flower,
68
207611
4119
Se foste dei piccolissimi insetti che vivono su un fiore,
03:31
what would that flower look like, if the flower was this big?
69
211730
3151
come apparirebbe il fiore, se fosse grande così?
03:34
It wouldn't look or feel like anything that we see
70
214881
2515
Non apparirebbe assolutamente come quando
03:37
when we look at a flower. So if you look at this flower here,
71
217396
3294
guardate un fiore. Infatti se guardate questo fiore
03:40
and you're a little bug, if you're on that surface
72
220690
1832
e voi siete un piccolo insetto, se siete sulla superficie
03:42
of that flower, that's what the terrain would look like.
73
222522
4066
di quel fiore, ecco come vi sembrerebbe la superficie.
03:46
The petal of that flower looks like that, so the ant
74
226588
2376
I petali del fiore appaiono così, e una formica
03:48
is kind of crawling over these objects, and if you look
75
228964
2681
si muove più o meno a carponi su questi oggetti e se guardate
03:51
a little bit closer at this stigma and the stamen here,
76
231645
3344
un po' più da vicino, questo stigma e questo stame,
03:54
this is the style of that flower, and you notice
77
234989
2745
questo è lo stilo del fiore, e notate
03:57
that it's got these little -- these are like little jelly-like things
78
237734
4225
che ci sono queste piccole cose gelatinose
04:01
that are what are called spurs. These are nectar spurs.
79
241959
4742
che sono le spore. Sono le ghiandole nettarine.
04:06
So this little ant that's crawling here, it's like
80
246701
2617
Così per questa piccola formica che striscia qui
04:09
it's in a little Willy Wonka land.
81
249318
1826
è come se fosse nel mondo di Willy Wonka.
04:11
It's like a little Disneyland for them. It's not like what we see.
82
251144
4135
Per loro è come una piccola Disneyland. Non è come lo vediamo noi.
04:15
These are little bits of individual grain of pollen
83
255279
3903
Questi sono piccoli frammenti di singoli grani di polllne
04:19
there and there, and here is a --
84
259182
3446
lì e lì, e quello che vedete qui
04:22
what you see as one little yellow dot of pollen,
85
262628
2578
è un un singolo puntino giallo di polline,
04:25
when you look in a microscope, it's actually made
86
265206
1964
quando lo osservate al microscopio, vedete che di fatto
04:27
of thousands of little grains of pollen.
87
267170
3764
è fatto di migliaia di piccoli granelli di polline.
04:30
So this, for example, when you see bees flying around
88
270934
2235
Così, per esempio, quando vedete le api volare
04:33
these little plants, and they're collecting pollen,
89
273169
2805
attorno a queste piccole piante e raccolgono il polline,
04:35
those pollen grains that they're collecting, they pack
90
275974
2423
trattengono il polline tra le zampe
04:38
into their legs and they take it back to the hive,
91
278397
2433
e tornano all'alveare,
04:40
and that's what makes the beehive,
92
280830
2630
ed è così che si forma l'alveare,
04:43
the wax in the beehive. And they're also collecting nectar,
93
283460
3818
la cera d'api nell'alveare. E raccolgono anche il nettare,
04:47
and that's what makes the honey that we eat.
94
287278
3911
con cui si ottiene il miele che noi mangiamo.
04:51
Here's a close-up picture, or this is actually a regular picture
95
291189
3257
Questa è un'immagine ravvicinata, in realtà un'immagine normale,
04:54
of a water hyacinth, and if you had really, really good vision,
96
294446
2673
di un giglio d'acqua, e se aveste una buona vista
04:57
with your naked eye, you'd see it about that well.
97
297119
2561
a occhio nudo, vedreste tutto chiaramente.
04:59
There's the stamen and the pistil. But look what the stamen
98
299680
2628
Qui c'è lo stame e il pistillo. Ma guardate come appaiono
05:02
and the pistil look like in a microscope. That's the stamen.
99
302308
3514
al microscopio lo stame e il pistillo. Quello è lo stame.
05:05
So that's thousands of little grains of pollen there,
100
305822
2651
Ci sono migliaia di piccoli grani di polline,
05:08
and there's the pistil there, and these are the little things
101
308473
3286
e qui c'è il pistillo, e ci sono tutte queste piccole cose
05:11
called trichomes. And that's what makes the flower give
102
311759
3719
chiamate tricomi. Ed è ciò che dona al fiore
05:15
a fragrance, and plants actually communicate
103
315478
3960
la sua fragranza e di fatto le piante comunicano
05:19
with one another through their fragrances.
104
319438
5394
l'una con l'altra tramite il loro profumo.
05:24
I want to talk about something really ordinary,
105
324832
2368
Voglio ora parlarvi di qualcosa di molto comune,
05:27
just ordinary sand.
106
327200
1924
la banalissima sabbia.
05:29
I became interested in sand about 10 years ago,
107
329124
1930
Ho iniziato a interessarmi alla sabbia circa 10 anni fa,
05:31
when I first saw sand from Maui,
108
331054
2561
quando vidi per la prima volta la sabbia del Maui,
05:33
and in fact, this is a little bit of sand from Maui.
109
333615
3147
infatti questo è un po' di sabbia del Maui.
05:36
So sand is about a tenth of a millimeter in size.
110
336762
3031
La sabbia è grande circa un decimo di millimetro.
05:39
Each sand grain is about a tenth of a millimeter in size.
111
339793
2911
Ogni singolo granello di sabbia è grande un decimo di millimetro.
05:42
But when you look closer at this, look at what's there.
112
342704
2583
Ma quando la guardate più da vicino, guardate come appare.
05:45
It's really quite amazing. You have microshells there.
113
345287
3502
È piuttosto affascinante. Ci sono micro-conchiglie.
05:48
You have things like coral.
114
348789
2193
Ci sono cose come coralli.
05:50
You have fragments of other shells. You have olivine.
115
350982
3534
Ci sono frammenti di altre conchiglie. C'è olivina.
05:54
You have bits of a volcano. There's a little bit
116
354516
2196
Ci sono frammenti di vulcano. C'è un po' di vulcano lì.
05:56
of a volcano there. You have tube worms.
117
356712
2627
Ci sono vermi tubo qui.
05:59
An amazing array of incredible things exist in sand.
118
359339
4726
La sabbia è un miscuglio meraviglioso di cose incredibili.
06:04
And the reason that is, is because in a place like this island,
119
364065
2679
E il motivo è che in un ambiente come questa isola
06:06
a lot of the sand is made of biological material
120
366744
2366
molta della sabbia è formata da materiale biologico
06:09
because the reefs provide a place where all these
121
369110
2997
perché gli scogli forniscono l'ambiente ideale
06:12
microscopic animals or macroscopic animals grow,
122
372107
3890
lo sviluppo di tutti questi animali micro e macroscopici,
06:15
and when they die, their shells and their teeth
123
375997
2338
e quando muoiono, i loro gusci, i loro denti
06:18
and their bones break up and they make grains of sand,
124
378335
2342
e le loro ossa si sbriciolano e diventano granelli di sabbia,
06:20
things like coral and so forth.
125
380677
2970
cose come il corallo e così via.
06:23
So here's, for example, a picture of sand from Maui.
126
383647
3793
Così, per esempio, questa è una foto della sabbia del Maui.
06:27
This is from Lahaina,
127
387440
2537
Questa è da Lahaina,
06:29
and when we're walking along a beach, we're actually
128
389977
1730
e quando camminate lungo la spiaggia, state di fatto
06:31
walking along millions of years of biological and geological history.
129
391707
3454
camminando su milioni di anni di storia biologica e geologica.
06:35
We don't realize it, but it's actually a record
130
395161
2467
Non ne siamo consapevoli, ma questo è una documentazione
06:37
of that entire ecology.
131
397628
2573
dell'intera ecologia.
06:40
So here we see, for example, a sponge spicule,
132
400201
3158
Qui per esempio vedete una spicula di spugna,
06:43
two bits of coral here,
133
403359
2586
questi sono due pezzi di corallo,
06:45
that's a sea urchin spine. Really some amazing stuff.
134
405945
3850
quella è una spina di riccio di mare. È tutto molto affascinante.
06:49
So when I first looked at this, I was -- I thought,
135
409795
2377
Così, la prima volta che ho visto tutto questo, ho pensato
06:52
gee, this is like a little treasure trove here.
136
412172
1749
che era come un piccolo tesoro.
06:53
I couldn't believe it, and I'd go around dissecting
137
413921
2166
Non potevo crederci, e sono andato avanti a dissezionare
06:56
the little bits out and making photographs of them.
138
416087
3309
i vari frammenti e a farne delle fotografie.
06:59
Here's what most of the sand in our world looks like.
139
419396
2511
Questo è l'aspetto della maggior parte della sabbia del mondo.
07:01
These are quartz crystals and feldspar,
140
421907
3261
Questi sono cristalli di quarzo e di feldspato,
07:05
so most sand in the world on the mainland
141
425168
2461
quindi la maggior parte della sabbia del mondo sulla terra ferma
07:07
is made of quartz crystal and feldspar. It's the erosion of granite rock.
142
427629
3750
è fatta di cristalli di quarzo e di feldspato. È l'erosione della roccia granitica.
07:11
So mountains are built up, and they erode away by water
143
431379
4351
Le montagne emergono, vengono erose dall'acqua,
07:15
and rain and ice and so forth,
144
435730
2027
dalla pioggia e dal ghiaccio e così via,
07:17
and they become grains of sand.
145
437757
1306
e diventano granelli di sabbia.
07:19
There's some sand that's really much more colorful.
146
439063
2450
C'è della sabbia che è molto più colorata.
07:21
These are sand from near the Great Lakes,
147
441513
2069
Questa è sabbia proveniente dai Grandi Laghi,
07:23
and you can see that it's filled with minerals
148
443597
2011
e potete vedere che è ricca di minerali
07:25
like pink garnet and green epidote, all kinds of amazing stuff,
149
445608
3492
come il granato rosa e l'epidoto verde, tutte cose affascinanti,
07:29
and if you look at different sands from different places,
150
449100
2384
e se osservate la sabbia di luoghi diversi,
07:31
every single beach, every single place you look at sand,
151
451484
3251
di ogni singola spiaggia, ogni singolo luogo che osservate
07:34
it's different. Here's from Big Sur, like they're little jewels.
152
454735
5032
la sabbia è diversa. Questa è da Big Sur, sono come piccoli gioielli.
07:39
There are places in Africa where they do the mining
153
459767
2489
Ci sono luoghi in Africa dove estraggono pietre preziose,
07:42
of jewels, and you go to the sand where the rivers have
154
462256
4169
e se andate là dove i fiumi hanno trasportato
07:46
the sand go down to the ocean, and it's like literally looking
155
466425
2299
la sabbia fino all'oceano, vi sembrerà di ossevare
07:48
at tiny jewels through the microscope.
156
468724
2863
piccoli gioielli al microscopio.
07:51
So every grain of sand is unique. Every beach is different.
157
471587
3177
Così ogni singolo granello di sabbia è unico. Ogni spiaggia è diversa.
07:54
Every single grain is different. There are no two grains
158
474764
3182
Ogni singolo granello è diverso. Al mondo non ci sono
07:57
of sand alike in the world.
159
477946
1700
due granelli di sabbia uguali.
07:59
Every grain of sand is coming somewhere and going somewhere.
160
479646
3532
Ogni singolo granello di sabbia proviene da qualche parte e se ne va da qualche parte.
08:03
They're like a snapshot in time.
161
483178
3728
Sono come un' istantanea.
08:06
Now sand is not only on Earth, but sand is
162
486906
3423
Non c'è sabbia solo sulla terra, la sabbia
08:10
ubiquitous throughout the universe. In fact, outer space
163
490329
2598
è in tutto l'universo. Infatti, lo spazio
08:12
is filled with sand, and that sand comes together
164
492927
3664
è pieno di sabbia che si raggruppa
08:16
to make our planets and the Moon.
165
496591
3197
per formare i nostri pianeti e la Luna.
08:19
And you can see those in micrometeorites.
166
499788
1582
E vedete queste micrometeoriti.
08:21
This is some micrometeorites that the Army gave me,
167
501370
2543
Questa è una micrometeorite che mi è stata data dall'Esercito,
08:23
and they get these out of the drinking wells in the South Pole.
168
503913
3094
l'hanno presa dai pozzi per l'acqua nel Polo Sud.
08:27
And they're quite amazing-looking, and these are the
169
507007
2746
Sono bellissime. E questi sono i minuscoli costituenti
08:29
tiny constituents that make up the world that we live in --
170
509753
4424
che formano il mondo in cui viviamo,
08:34
the planets and the Moon.
171
514177
1915
i pianeti e la Luna.
08:36
So NASA wanted me to take some pictures of Moon sand,
172
516092
3244
La NASA mi ha chiesto di fotografare la sabbia lunare,
08:39
so they sent me sand from all the different landings
173
519336
2263
così mi hanno spedito della sabbia raccolta
08:41
of the Apollo missions that happened 40 years ago.
174
521599
4478
nei vari allunaggi delle missioni Apollo di 40 anni fa.
08:46
And I started taking pictures with my three-dimensional microscopes.
175
526077
3640
Ho cominciato a fare foto con i miei microscopi tridimensionali.
08:49
This was the first picture I took. It was kind of amazing.
176
529717
2967
Questa è la prima foto che ho scattato. Era qualcosa di meraviglioso.
08:52
I thought it looked kind of a little bit like the Moon, which is sort of interesting.
177
532684
3783
Ho pensato che assomigliasse a un pezzetto di Luna, cosa alquanto interessante.
08:56
Now, the way my microscopes work is, normally
178
536467
2663
I microscopi funzionano così: di solito
08:59
in a microscope you can see very little at one time,
179
539130
2466
in un microscopio potete vedere molto poco,
09:01
so what you have to do is you have to refocus the microscope,
180
541596
2947
perciò occorre rimettere a fuoco il microscopio,
09:04
keep taking pictures, and then I have a computer program
181
544543
3791
continuare a fare foto, poi ho un programma
09:08
that puts all those pictures together
182
548334
2474
che mette insieme tutte le foto
09:10
into one picture so you can see actually what it looks like,
183
550808
3122
in un'unica immagine, così che si possa vedere come appare veramente
09:13
and I do that in 3D. So there, you can see,
184
553930
3235
e lo faccio in 3D. Qui potete vedere
09:17
is a left-eye view. There's a right-eye view.
185
557165
2702
la visione dell'occhio sinistro, Qui c'è quella dell'occhio destro.
09:19
So sort of left-eye view, right-eye view.
186
559867
2553
Quindi, una specie di visione occhio sinistro, occhio destro.
09:22
Now something's interesting here. This looks very different
187
562420
2368
Ora eccovi una cosa interessante. Questo sembra molto diverso
09:24
than any sand on Earth that I've ever seen, and I've
188
564788
2378
da qualsiasi sabbia che io abbia mai visto sulla terra
09:27
seen a lot of sand on Earth, believe me. (Laughter)
189
567166
3800
e ho visto un sacco di sabbia sulla terra, credetemi. (Risate)
09:30
Look at this hole in the middle. That hole was caused
190
570966
2958
Guardate questo buco nel mezzo. Quel buco è stato causato
09:33
by a micrometeorite hitting the Moon.
191
573924
2339
da una micrometeorite che ha colpito la luna.
09:36
Now, the Moon has no atmosphere, so micrometeorites
192
576263
2357
Ora, la luna non ha atmosfera, quindi di micrometeoriti
09:38
come in continuously, and the whole surface of the Moon
193
578620
3216
ne arrivano in continuazione e tutta la superficie della luna
09:41
is covered with powder now, because for four billion years
194
581836
2600
è coperta di polvere, perché per 4 miliardi di anni
09:44
it's been bombarded by micrometeorites,
195
584436
2794
è stato bombardata da micrometeoriti,
09:47
and when micrometeorites come in at about
196
587230
2390
e quando arrivano delle micrometeoriti alla velocità
09:49
20 to 60,000 miles an hour, they vaporize on contact.
197
589620
4010
tra i 20 e i 60 000 km l'ora, si vaporizzano al contatto.
09:53
And you can see here that that is --
198
593630
1910
E si può vedere che è qualcosa
09:55
that's sort of vaporized, and that material is holding this
199
595540
2594
che si è vaporizzato, e che quel materiale sta tenendo insieme
09:58
little clump of little sand grains together.
200
598134
2546
questo piccolo agglomerato di granelli di sabbia.
10:00
This is a very small grain of sand, this whole thing.
201
600680
2179
Questo è un piccolissimo granello di sabbia.
10:02
And that's called a ring agglutinate.
202
602859
2160
E viene chiamato agglutinato ad anello.
10:05
And many of the grains of sand on the Moon look like that,
203
605019
3944
E molti dei granelli di sabbia sulla Luna appaiono come quello
10:08
and you'd never find that on Earth.
204
608963
3457
e non lo troverete mai sulla terra.
10:12
Most of the sand on the Moon,
205
612420
3253
La maggior parte della sabbia sulla Luna,
10:15
especially -- and you know when you look at the Moon,
206
615673
1699
soprattutto -- e sapete, quando si guarda la Luna,
10:17
there's the dark areas and the light areas. The dark areas
207
617372
2360
ci sono aree scure e aree chiare. Le aree scure
10:19
are lava flows. They're basaltic lava flows,
208
619732
4141
sono colate di lava. Sono flussi di lava basaltica,
10:23
and that's what this sand looks like, very similar
209
623873
2665
e questo è come appare questa sabbia, molto simile
10:26
to the sand that you would see in Haleakala.
210
626538
3763
alla sabbia che potereste vedere sull'Haleakala.
10:30
Other sands, when these micrometeorites come in,
211
630301
3423
Altre sabbie, quando arrivano questi micrometeoriti,
10:33
they vaporize and they make these fountains,
212
633724
3089
si vaporizzano e formano queste fontane,
10:36
these microscopic fountains that go up into the --
213
636813
2623
queste microscopiche fontane che salgono verso --
10:39
I was going to say "up into the air," but there is no air --
214
639436
2364
stavo per dire "su nell'aria," ma non non c'è aria --
10:41
goes sort of up, and these microscopic glass beads
215
641800
4220
salgono in qualche modo, e si formano immediatamente
10:46
are formed instantly, and they harden, and by the time
216
646051
2513
queste microscopiche perle di vetro e poi si induriscono e quando
10:48
they fall down back to the surface of the Moon,
217
648564
3385
ricadono sulla superficie della Luna,
10:51
they have these beautiful colored glass spherules.
218
651949
2896
hanno queste magnifiche sferule di vetro colorato.
10:54
And these are actually microscopic;
219
654845
1545
E sono in realtà microscopiche;
10:56
you need a microscope to see these.
220
656390
2968
c'è bisogno di un microscopio per vederle.
10:59
Now here's a grain of sand that is from the Moon,
221
659358
3437
Questo è un granello di sabbia dalla Luna,
11:02
and you can see that the entire
222
662795
2154
e vedete che l'intera
11:04
crystal structure is still there.
223
664949
2483
struttura di cristallo è ancora lì.
11:07
This grain of sand is probably about
224
667432
2148
Questo granello di sabbia ha probabilmente circa
11:09
three and a half or four billion years old,
225
669580
2282
3,5 o 4 miliardi di anni,
11:11
and it's never eroded away like the way we have sand
226
671862
2191
e non si è mai eroso come succede alla sabbia
11:14
on Earth erodes away because of water and tumbling,
227
674053
4019
sulla Terra, che viene erosa dall'acqua e dal rotolamento,
11:18
air, and so forth. All you can see is a little bit of erosion
228
678072
3250
dall'aria e così via. Tutto quel che riuscite vedere è un po' di erosione qui
11:21
down here by the Sun, has these solar storms,
229
681322
4607
causata dal Sole, ci sono queste tempeste solari,
11:25
and that's erosion by solar radiation.
230
685929
4763
e questa è l'erosione della radiazione solare.
11:30
So what I've been trying to tell you today is
231
690692
2586
Quindi quello che sto provando a dire oggi è che
11:33
things even as ordinary as a grain of sand
232
693278
3569
persino cose molto comuni come un granello di sabbia
11:36
can be truly extraordinary if you look closely
233
696847
2975
possono essere veramente straordinarie se le si guarda attentamente
11:39
and if you look from a different and a new point of view.
234
699822
3305
e se le si guarda da un punto di vista diverso, nuovo.
11:43
I think that this was best put by William Blake when he said,
235
703127
4375
Penso che questo concetto sia stato perfettamente espresso da William Blake quando disse,
11:47
"To see a world in a grain of sand
236
707502
2542
"Vedere un mondo in un granello di sabbia
11:50
and a heaven in a wild flower,
237
710044
2754
e un cielo in un fiore selvatico,
11:52
hold infinity in the palm of your hand,
238
712798
2333
tenere l'infinito nel palmo della mano,
11:55
and eternity in an hour."
239
715131
2333
e l'eternità in un'ora.
11:57
Thank you. (Applause)
240
717464
3729
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7