Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

106,765 views ・ 2012-11-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Tatjana Jevdjic Lektor: Mile Živković
00:17
So I want to talk a little bit about seeing the world
1
17057
2467
Желим мало да причам о изгледу света када се гледа
00:19
from a totally unique point of view,
2
19524
2726
са потпуно јединствене тачке гледишта,
00:22
and this world I'm going to talk about is the micro world.
3
22250
3025
о микро свету.
00:25
I've found, after doing this for many, many years,
4
25275
2580
Радећи ово много година, открио сам
00:27
that there's a magical world behind reality.
5
27855
2716
да постоји магични свет иза стварности.
00:30
And that can be seen directly through a microscope,
6
30571
3159
Он се директно може видети гледањем кроз микроскоп
00:33
and I'm going to show you some of this today.
7
33730
2105
и желим да вам део тога покажем данас.
00:35
So let's start off looking at something rather not-so-small,
8
35835
3687
Почнимо гледањем нечега не тако малог,
00:39
something that we can see with our naked eye,
9
39522
2264
нечега што можемо да видимо голим оком,
00:41
and that's a bee. So when you look at this bee,
10
41786
2441
то је пчела. Када гледате ову пчелу,
00:44
it's about this size here, it's about a centimeter.
11
44227
2896
велика је отприлике 1cm.
00:47
But to really see the details of the bee, and really
12
47123
2288
А да бисмо видели њене детаље и заиста
00:49
appreciate what it is, you have to look a little bit closer.
13
49411
3729
ценили шта је то, хајде да јој приђемо ближе.
00:53
So that's just the eye of the bee with a microscope,
14
53140
3086
Ово је само око пчеле гледано кроз микроскоп
00:56
and now all of a sudden you can see that the bee has
15
56226
2347
и изненада можете видети да пчела има
00:58
thousands of individual eyes called ommatidia,
16
58573
2831
хиљаде очију које се зову оматидије
01:01
and they actually have sensory hairs in their eyes
17
61404
2432
и које имају длаке којима осећају,
01:03
so they know when they're right up close to something,
18
63836
2369
тако да знају када су близу нечега
01:06
because they can't see in stereo.
19
66205
3704
јер не могу видети просторно.
01:09
As we go smaller, here is a human hair.
20
69909
3704
Идемо још ситније, овде је људска длака.
01:13
A human hair is about the smallest thing that the eye can see.
21
73613
2819
Људска длака је отприлике најмања ствар коју наше око може да види.
01:16
It's about a tenth of a millimeter.
22
76432
2734
Отприлике је један десети mm.
01:19
And as we go smaller again,
23
79166
1176
Идемо још ситније,
01:20
about ten times smaller than that, is a cell.
24
80342
3406
десет пута ситније од тога је ћелија.
01:23
So you could fit 10 human cells
25
83748
2583
У ширину пречника људске длаке
01:26
across the diameter of a human hair.
26
86331
3666
може стати 10 људских ћелија.
01:29
So when we would look at cells, this is how I really got
27
89997
1586
Када погледамо ћелије, овако сам се ја умешао у
01:31
involved in biology and science is by looking
28
91583
3268
биологију и науку,
01:34
at living cells in the microscope.
29
94851
2467
гледајући живе ћелије кроз микроскоп.
01:37
When I first saw living cells in a microscope, I was
30
97318
2071
Када сам први пут видео живе ћелије у микроскопу,
01:39
absolutely enthralled and amazed at what they looked like.
31
99389
3899
апсолутно сам био усхићен и задивљен тиме како изгледају.
01:43
So if you look at the cell like that from the immune system,
32
103288
3316
Када погледате каква је ћелија имуног система,
01:46
they're actually moving all over the place.
33
106604
1824
оне се у ствари крећу у свим правцима.
01:48
This cell is looking for foreign objects,
34
108443
3750
Ова ћелија тражи непознате објекте,
01:52
bacteria, things that it can find.
35
112193
2357
бактерије, ствари које може пронаћи.
01:54
And it's looking around, and when it finds something,
36
114550
2648
Тражи унаоколо и када пронађе нешто
01:57
and recognizes it being foreign,
37
117198
2296
и препозна да је то непознато,
01:59
it will actually engulf it and eat it.
38
119494
1292
она ће то заправао прогутати и појести.
02:00
So if you look right there, it finds that little bacterium,
39
120786
4284
Ако гледате управо овде, она проналази мале бактерије,
02:05
and it engulfs it and eats it.
40
125070
5622
гута и једе их.
02:10
If you take some heart cells from an animal,
41
130692
3181
Ако узмете ћелије срца неке животиње,
02:13
and put it in a dish, they'll just sit there and beat.
42
133873
2896
ставите их у посуду, оне ће само бити ту и пулсирати.
02:16
That's their job. Every cell has a mission in life,
43
136769
3590
То им је посао. Свака ћелија има своју мисију
02:20
and these cells, the mission is
44
140359
1801
и њихова мисија је да
02:22
to move blood around our body.
45
142160
3527
покрећу крв кроз наше тело.
02:25
These next cells are nerve cells, and right now,
46
145687
2784
Ове следеће ћелије су нервне ћелије
02:28
as we see and understand what we're looking at,
47
148471
2936
и сада док разумемо и видимо у шта гледамо
02:31
our brains and our nerve cells are actually doing this
48
151407
2114
наш мозак и нервне ћелије у ствари раде ово.
02:33
right now. They're not just static. They're moving around
49
153521
2542
Оне нису статичне. Крећу се унаоколо,
02:36
making new connections, and that's what happens when we learn.
50
156063
3502
праве нове везе и ово се дешава када учимо.
02:39
As you go farther down this scale here,
51
159565
2790
Како идемо даље низ ову скалу,
02:42
that's a micron, or a micrometer, and we go
52
162355
2904
ово је микрон или микрометар и спуштамо
02:45
all the way down to here to a nanometer
53
165259
2348
се скроз до нанометра
02:47
and an angstrom. Now, an angstrom is the size
54
167607
2757
и до ангстрома. То је величина
02:50
of the diameter of a hydrogen atom.
55
170364
3367
пречника атома водоника.
02:53
That's how small that is.
56
173731
1633
Тако је мало.
02:55
And microscopes that we have today can actually see
57
175364
2302
Данашњи микроскопи могу видети појединачне атоме.
02:57
individual atoms. So these are some pictures
58
177681
3058
Ово су неке слике појединих атома.
03:00
of individual atoms. Each bump here is an individual atom.
59
180739
2833
Свака избочина овде је појединачни атом.
03:03
This is a ring of cobalt atoms.
60
183572
2829
Ово је прстен атома кобалта.
03:06
So this whole world, the nano world, this area in here
61
186401
2658
Цео свет, нано свет, ова област овде
03:09
is called the nano world, and the nano world,
62
189059
3195
се зове нано свет и
03:12
the whole micro world that we see,
63
192254
3134
цео микро свет како га видимо,
03:15
there's a nano world that is wrapped up within that, and
64
195388
3033
постоји нано свет у њему,
03:18
the whole -- and that is the world of molecules and atoms.
65
198421
4395
то је свет молекула и атома.
03:22
But I want to talk about this larger world,
66
202816
2458
Желим да причам о овом крупнијем свету
03:25
the world of the micro world.
67
205274
2337
свету микро света.
03:27
So if you were a little tiny bug living in a flower,
68
207611
4119
Ако сте мала буба која живи у цвету,
03:31
what would that flower look like, if the flower was this big?
69
211730
3151
какав би био тај цвет ако би био велик?
03:34
It wouldn't look or feel like anything that we see
70
214881
2515
Он не би изгледао нити био налик ничему што видимо
03:37
when we look at a flower. So if you look at this flower here,
71
217396
3294
када гледамо цвет. Тако да када видимо цвет овде
03:40
and you're a little bug, if you're on that surface
72
220690
1832
и ако сте бубица која је на том цвету,
03:42
of that flower, that's what the terrain would look like.
73
222522
4066
овако би терен изгледао.
03:46
The petal of that flower looks like that, so the ant
74
226588
2376
Овако изгледа латица, па делује
03:48
is kind of crawling over these objects, and if you look
75
228964
2681
да мрав пуже преко тих објеката и ако погледате
03:51
a little bit closer at this stigma and the stamen here,
76
231645
3344
мало ближе на овај жиг и овај прашник,
03:54
this is the style of that flower, and you notice
77
234989
2745
то је врста тог цвета и приметите
03:57
that it's got these little -- these are like little jelly-like things
78
237734
4225
да он има ове мале ствари - налик желеу
04:01
that are what are called spurs. These are nectar spurs.
79
241959
4742
које зовемо нектарије. То су нектарске жлезде.
04:06
So this little ant that's crawling here, it's like
80
246701
2617
Овај мали мрав које пуже овде, то је налик на
04:09
it's in a little Willy Wonka land.
81
249318
1826
земљу Вилија Вонке.
04:11
It's like a little Disneyland for them. It's not like what we see.
82
251144
4135
То је као Дизниленд за њих. Није налик оном што ми видимо.
04:15
These are little bits of individual grain of pollen
83
255279
3903
То су зрнца индивидуалног полена
04:19
there and there, and here is a --
84
259182
3446
овде и тамо и овде је -
04:22
what you see as one little yellow dot of pollen,
85
262628
2578
оно што видите овде је жута тачка полена,
04:25
when you look in a microscope, it's actually made
86
265206
1964
када гледате у микроскоп, у ствари
04:27
of thousands of little grains of pollen.
87
267170
3764
чине је хиљаде зрнаца полена.
04:30
So this, for example, when you see bees flying around
88
270934
2235
Тако да када на пример видите да пчела лети преко
04:33
these little plants, and they're collecting pollen,
89
273169
2805
ових малих поља, оне скупљају полен,
04:35
those pollen grains that they're collecting, they pack
90
275974
2423
та зрнца полена која скупљају, стављају
04:38
into their legs and they take it back to the hive,
91
278397
2433
у своје ноге и носе назад у кошницу
04:40
and that's what makes the beehive,
92
280830
2630
и то је оно што чини кошницу,
04:43
the wax in the beehive. And they're also collecting nectar,
93
283460
3818
восак у њој. Оне такође скупљају нектар
04:47
and that's what makes the honey that we eat.
94
287278
3911
и то је оно што чини мед који једемо.
04:51
Here's a close-up picture, or this is actually a regular picture
95
291189
3257
Ево слике изблиза или ово је уствари обична слика
04:54
of a water hyacinth, and if you had really, really good vision,
96
294446
2673
воденог зумбула и ако имате заиста добар вид
04:57
with your naked eye, you'd see it about that well.
97
297119
2561
видећете то тако добро.
04:59
There's the stamen and the pistil. But look what the stamen
98
299680
2628
То је прашник и тучак. Али погледајте
05:02
and the pistil look like in a microscope. That's the stamen.
99
302308
3514
како они изгледају под микроскопом. Ово је прашник.
05:05
So that's thousands of little grains of pollen there,
100
305822
2651
Овде има на хиљаде зрнаца полена,
05:08
and there's the pistil there, and these are the little things
101
308473
3286
а овде је тучак и овде су ове мале ствари
05:11
called trichomes. And that's what makes the flower give
102
311759
3719
које се зову трихоме. То је оно што чини да цвет
05:15
a fragrance, and plants actually communicate
103
315478
3960
даје мирисе и биљке међусобно комуницирају
05:19
with one another through their fragrances.
104
319438
5394
помоћу мириса.
05:24
I want to talk about something really ordinary,
105
324832
2368
Желим да говорим о нечему заиста обичном,
05:27
just ordinary sand.
106
327200
1924
о песку.
05:29
I became interested in sand about 10 years ago,
107
329124
1930
Пре десетак година заинтересовао ме је песак
05:31
when I first saw sand from Maui,
108
331054
2561
када сам први пут видео песак са Мауиа,
05:33
and in fact, this is a little bit of sand from Maui.
109
333615
3147
ово је мало песка одатле.
05:36
So sand is about a tenth of a millimeter in size.
110
336762
3031
Песак је отприлике велик као десети део милиметра.
05:39
Each sand grain is about a tenth of a millimeter in size.
111
339793
2911
Свако зрно је отприлике толико.
05:42
But when you look closer at this, look at what's there.
112
342704
2583
Али када погледате ближе, погледајте шта је ту.
05:45
It's really quite amazing. You have microshells there.
113
345287
3502
Заиста задивљујуће. Ту постоје микро-шкољке.
05:48
You have things like coral.
114
348789
2193
Ту су ствари као корали.
05:50
You have fragments of other shells. You have olivine.
115
350982
3534
Постоје делићи осталих шкољки. Имате силикате гвожђа и магнезијума.
05:54
You have bits of a volcano. There's a little bit
116
354516
2196
Делиће вулкана. Ту има мало
05:56
of a volcano there. You have tube worms.
117
356712
2627
вулкана. Има и цевастих црва.
05:59
An amazing array of incredible things exist in sand.
118
359339
4726
Задивљујући низ невероватних ствари постоји у песку.
06:04
And the reason that is, is because in a place like this island,
119
364065
2679
А разлог је зато што на месту попут овог острва,
06:06
a lot of the sand is made of biological material
120
366744
2366
доста песка чини биолошки материјал
06:09
because the reefs provide a place where all these
121
369110
2997
јер гребени обезбеђују место где све ове
06:12
microscopic animals or macroscopic animals grow,
122
372107
3890
микроскопске животиње или макроскопски животиње расту,
06:15
and when they die, their shells and their teeth
123
375997
2338
а када умру, њихове љуске и њихови зуби
06:18
and their bones break up and they make grains of sand,
124
378335
2342
и њихове кости се распадају и онда чине зрна песка,
06:20
things like coral and so forth.
125
380677
2970
ствари попут корала и осталог.
06:23
So here's, for example, a picture of sand from Maui.
126
383647
3793
Па ево, на пример, слика песка из Мауиа.
06:27
This is from Lahaina,
127
387440
2537
Ово је из Лахаина
06:29
and when we're walking along a beach, we're actually
128
389977
1730
и кад шетамо дуж плаже, ми заправо
06:31
walking along millions of years of biological and geological history.
129
391707
3454
шетамо по милионима година биолошке и геолошке историје.
06:35
We don't realize it, but it's actually a record
130
395161
2467
То не схватамо, али то је заправо запис
06:37
of that entire ecology.
131
397628
2573
целе екологије.
06:40
So here we see, for example, a sponge spicule,
132
400201
3158
Дакле, овде видимо, на пример, сунђер спикуле,
06:43
two bits of coral here,
133
403359
2586
овде два делића корала,
06:45
that's a sea urchin spine. Really some amazing stuff.
134
405945
3850
То је кичма морског јежа. Стварно невероватна ствар.
06:49
So when I first looked at this, I was -- I thought,
135
409795
2377
Када сам први пут погледао ово, био сам - мислио сам,
06:52
gee, this is like a little treasure trove here.
136
412172
1749
боже, ово овде је као мала ризница.
06:53
I couldn't believe it, and I'd go around dissecting
137
413921
2166
Нисам могао да верујем и около бих сецирао
06:56
the little bits out and making photographs of them.
138
416087
3309
мале делове и правио фотографије.
06:59
Here's what most of the sand in our world looks like.
139
419396
2511
Ево како песак нашег света углавном изгледа.
07:01
These are quartz crystals and feldspar,
140
421907
3261
То су кварцни кристали и фелдспати,
07:05
so most sand in the world on the mainland
141
425168
2461
тако да је већи део песка на копну
07:07
is made of quartz crystal and feldspar. It's the erosion of granite rock.
142
427629
3750
направљен од кварцног кристала и фелдспата. То је ерозија гранитне стене.
07:11
So mountains are built up, and they erode away by water
143
431379
4351
Планине су настале и вода, киша и лед
07:15
and rain and ice and so forth,
144
435730
2027
изазивају ерозију
07:17
and they become grains of sand.
145
437757
1306
и тако настају зрна песка.
07:19
There's some sand that's really much more colorful.
146
439063
2450
Неки песак је заиста много живописнији.
07:21
These are sand from near the Great Lakes,
147
441513
2069
Ово је песак из близине Великих језера,
07:23
and you can see that it's filled with minerals
148
443597
2011
можете видети да је ту пуно минерала
07:25
like pink garnet and green epidote, all kinds of amazing stuff,
149
445608
3492
као розе гранат и зелени епидоти, све врсте невероватних ствари
07:29
and if you look at different sands from different places,
150
449100
2384
и ако погледате песак из разних места,
07:31
every single beach, every single place you look at sand,
151
451484
3251
на свакој плажи, сваком месту, где погледате песак,
07:34
it's different. Here's from Big Sur, like they're little jewels.
152
454735
5032
сви су различити. Овај из Биг Сура је као мали драгуљи.
07:39
There are places in Africa where they do the mining
153
459767
2489
Постоје места у Африци, где ископавају
07:42
of jewels, and you go to the sand where the rivers have
154
462256
4169
драгуље, када одете до песка у рекама
07:46
the sand go down to the ocean, and it's like literally looking
155
466425
2299
песак се креће до океана, то је као да буквално гледате
07:48
at tiny jewels through the microscope.
156
468724
2863
сићушне драгуље кроз микроскоп.
07:51
So every grain of sand is unique. Every beach is different.
157
471587
3177
Свако зрнце песка је јединствено. Свака плажа је другачија.
07:54
Every single grain is different. There are no two grains
158
474764
3182
Свако зрно је другачије. Не постоје два једнака зрна
07:57
of sand alike in the world.
159
477946
1700
на целом свету.
07:59
Every grain of sand is coming somewhere and going somewhere.
160
479646
3532
Свако зрно песка долази и одлази негде.
08:03
They're like a snapshot in time.
161
483178
3728
Они су као снимак тренутка у времену.
08:06
Now sand is not only on Earth, but sand is
162
486906
3423
Песак постоји не само на Земљи, он је
08:10
ubiquitous throughout the universe. In fact, outer space
163
490329
2598
свеприсутан широм универзума. У ствари, свемир
08:12
is filled with sand, and that sand comes together
164
492927
3664
је испуњен песком и песак
08:16
to make our planets and the Moon.
165
496591
3197
чини наше планете и Месец.
08:19
And you can see those in micrometeorites.
166
499788
1582
Можете видети оне у микрометеоритима.
08:21
This is some micrometeorites that the Army gave me,
167
501370
2543
Ово су неки које ми је војска дала
08:23
and they get these out of the drinking wells in the South Pole.
168
503913
3094
и ове су добили из бунара пијаће воде на Јужном полу.
08:27
And they're quite amazing-looking, and these are the
169
507007
2746
Невероватно изгледају и они су
08:29
tiny constituents that make up the world that we live in --
170
509753
4424
сићушни тако да чине да свет у ком живимо -
08:34
the planets and the Moon.
171
514177
1915
планете и Месец.
08:36
So NASA wanted me to take some pictures of Moon sand,
172
516092
3244
NASA је хтела да направим неке снимке песка са Месеца
08:39
so they sent me sand from all the different landings
173
519336
2263
па су ми послали песак из различитих слетања
08:41
of the Apollo missions that happened 40 years ago.
174
521599
4478
Аполо мисија од пре 40 година.
08:46
And I started taking pictures with my three-dimensional microscopes.
175
526077
3640
Почео сам да сликам са мојим 3D микроскопом.
08:49
This was the first picture I took. It was kind of amazing.
176
529717
2967
Ово је прва слика коју сам направио. Била је невероватна.
08:52
I thought it looked kind of a little bit like the Moon, which is sort of interesting.
177
532684
3783
Мислио сам да је то личило помало на Месец, што је занимљиво.
08:56
Now, the way my microscopes work is, normally
178
536467
2663
Начин на који моји микроскопи раде, нормално
08:59
in a microscope you can see very little at one time,
179
539130
2466
под микроскопом можете видети врло мало у једном тренутку,
09:01
so what you have to do is you have to refocus the microscope,
180
541596
2947
па морате да преусмерите микроскоп,
09:04
keep taking pictures, and then I have a computer program
181
544543
3791
наставите да сликате, а после тога компјутерски програм
09:08
that puts all those pictures together
182
548334
2474
обједињује све те слике у једну слику,
09:10
into one picture so you can see actually what it looks like,
183
550808
3122
тако да заправо можете видети како изгледа,
09:13
and I do that in 3D. So there, you can see,
184
553930
3235
и ја сам то урадио у 3D. Дакле, можете да видите,
09:17
is a left-eye view. There's a right-eye view.
185
557165
2702
поглед слева. Ту је десни поглед.
09:19
So sort of left-eye view, right-eye view.
186
559867
2553
Нека врста погледа лево и десно.
09:22
Now something's interesting here. This looks very different
187
562420
2368
Нешто је овде занимљиво. Ово изгледа сасвим другачије
09:24
than any sand on Earth that I've ever seen, and I've
188
564788
2378
него било који песак на Земљи који сам икада видео,
09:27
seen a lot of sand on Earth, believe me. (Laughter)
189
567166
3800
а верујте да сам видео доста песка на Земљи. (Смех)
09:30
Look at this hole in the middle. That hole was caused
190
570966
2958
Погледајте на ову рупу у средини. Та рупу су направили
09:33
by a micrometeorite hitting the Moon.
191
573924
2339
микрометеорити који су ударали у Месец.
09:36
Now, the Moon has no atmosphere, so micrometeorites
192
576263
2357
Месец нема атмосферу, па микрометеорити
09:38
come in continuously, and the whole surface of the Moon
193
578620
3216
долазе у континуитету, а цела површина Месеца
09:41
is covered with powder now, because for four billion years
194
581836
2600
је сада покривена прахом јер је за четири милијарде година
09:44
it's been bombarded by micrometeorites,
195
584436
2794
бомбардован микрометеоритима,
09:47
and when micrometeorites come in at about
196
587230
2390
а када микрометеорити долазе са отприлике
09:49
20 to 60,000 miles an hour, they vaporize on contact.
197
589620
4010
30 до 100 000 km/h, они испаре при контакту.
09:53
And you can see here that that is --
198
593630
1910
А овде можете видети да је то -
09:55
that's sort of vaporized, and that material is holding this
199
595540
2594
на неки начин испарило и да тај материјал држи
09:58
little clump of little sand grains together.
200
598134
2546
заједно ову гомилицу зрнаца песка.
10:00
This is a very small grain of sand, this whole thing.
201
600680
2179
Ово је веома мало зрно песка, цела ова ствар.
10:02
And that's called a ring agglutinate.
202
602859
2160
То се зове слепљени прстен.
10:05
And many of the grains of sand on the Moon look like that,
203
605019
3944
Многа зрнца песка на Месецу изгледају тако
10:08
and you'd never find that on Earth.
204
608963
3457
и никада их не бисмо нашли на Земљи.
10:12
Most of the sand on the Moon,
205
612420
3253
Већина Месечевог песка,
10:15
especially -- and you know when you look at the Moon,
206
615673
1699
посебно - и знате када погледате на Месец,
10:17
there's the dark areas and the light areas. The dark areas
207
617372
2360
постоје тамне и светле зоне. Тамне зоне
10:19
are lava flows. They're basaltic lava flows,
208
619732
4141
су токови лаве. Они су базалтни токови лаве,
10:23
and that's what this sand looks like, very similar
209
623873
2665
и овај песак изгледа врло слично
10:26
to the sand that you would see in Haleakala.
210
626538
3763
као песак у националном парку Халеакала.
10:30
Other sands, when these micrometeorites come in,
211
630301
3423
Други песак, када микрометеорити дођу,
10:33
they vaporize and they make these fountains,
212
633724
3089
испари и чини ове фонтане,
10:36
these microscopic fountains that go up into the --
213
636813
2623
ове микроскопске фонтане које иду горе у -
10:39
I was going to say "up into the air," but there is no air --
214
639436
2364
хтео сам да кажем "у ваздух", али не постоји ваздух -
10:41
goes sort of up, and these microscopic glass beads
215
641800
4220
иду горе и ове микроскопске стаклене перле
10:46
are formed instantly, and they harden, and by the time
216
646051
2513
се одмах формирају и очврсну и док
10:48
they fall down back to the surface of the Moon,
217
648564
3385
падну назад на површину Месеца,
10:51
they have these beautiful colored glass spherules.
218
651949
2896
имају ове предивне боје стаклених сфера.
10:54
And these are actually microscopic;
219
654845
1545
Оне су заправо толико мале;
10:56
you need a microscope to see these.
220
656390
2968
потребан вам је микроскоп да бисте их видели.
10:59
Now here's a grain of sand that is from the Moon,
221
659358
3437
Овде је зрно песка са Месеца
11:02
and you can see that the entire
222
662795
2154
и можете видети да је цела
11:04
crystal structure is still there.
223
664949
2483
кристална структура још увек тамо.
11:07
This grain of sand is probably about
224
667432
2148
Ово зрно песка је старо вероватно око
11:09
three and a half or four billion years old,
225
669580
2282
три и по до четири милијарде година,
11:11
and it's never eroded away like the way we have sand
226
671862
2191
и то никада није еродирало као песак на Земљи
11:14
on Earth erodes away because of water and tumbling,
227
674053
4019
због воде и котрљања,
11:18
air, and so forth. All you can see is a little bit of erosion
228
678072
3250
ваздуха и сличног. Све што видите је мало ерозије
11:21
down here by the Sun, has these solar storms,
229
681322
4607
овде доле поред Сунца, биле су соларне олује
11:25
and that's erosion by solar radiation.
230
685929
4763
и ово је ерозија услед сунчевог зрачења.
11:30
So what I've been trying to tell you today is
231
690692
2586
Оно што сам покушао да вам испричам данас јесте
11:33
things even as ordinary as a grain of sand
232
693278
3569
да неке ствари, чак тако обичне као зрнце песка
11:36
can be truly extraordinary if you look closely
233
696847
2975
заиста могу бити изузетне ако се пажљиво погледају
11:39
and if you look from a different and a new point of view.
234
699822
3305
и ако их погледате на нов и другачији начин.
11:43
I think that this was best put by William Blake when he said,
235
703127
4375
Ово је најбоље рекао Вилијам Блејк:
11:47
"To see a world in a grain of sand
236
707502
2542
"Да бисмо видели свет у зрну песка
11:50
and a heaven in a wild flower,
237
710044
2754
и небо у дивљем цвету,
11:52
hold infinity in the palm of your hand,
238
712798
2333
ставите бесконачност на длан,
11:55
and eternity in an hour."
239
715131
2333
и вечност у један сат. "
11:57
Thank you. (Applause)
240
717464
3729
Хвала. (Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7