아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Han Jungran
검토: Mayyul Cho
00:17
So I want to talk a little bit about seeing the world
1
17057
2467
전 완전히 색다르게 세상을 바라보는 관점에 대해서
00:19
from a totally unique point of view,
2
19524
2726
조금 말해 보고자 합니다.
00:22
and this world I'm going to talk about is the micro world.
3
22250
3025
그런데 제가 말하려는 세상은 미세한 세계입니다.
00:25
I've found, after doing this for many, many years,
4
25275
2580
전 수년을 연구한 끝에
00:27
that there's a magical world behind reality.
5
27855
2716
현실 뒤엔 마법같은 세상이 존재한다는 걸 발견했죠.
00:30
And that can be seen directly through a microscope,
6
30571
3159
이런 건 현미경으로 바로 볼 수 있는 것이고요.
00:33
and I'm going to show you some of this today.
7
33730
2105
오늘 이 미소한 세계의 얼마정도를 여러분께 보여드리고자 합니다.
00:35
So let's start off looking at something rather not-so-small,
8
35835
3687
그럼 일단 아주 그렇게 작지 않은 것부터 시작할까요?
00:39
something that we can see with our naked eye,
9
39522
2264
그건 우리가 육안으로도 볼 수 있는 것들인데
00:41
and that's a bee. So when you look at this bee,
10
41786
2441
자, 벌이죠? 여러분이 보시다시피
00:44
it's about this size here, it's about a centimeter.
11
44227
2896
이 벌은 이 정도 크기죠. 1cm 정도입니다.
00:47
But to really see the details of the bee, and really
12
47123
2288
하지만 벌을 자세히 보자면, 여러분들이 진짜
00:49
appreciate what it is, you have to look a little bit closer.
13
49411
3729
이게 무엇인지 더 잘 알고 싶다면, 좀 더 면밀하게 볼 필요가 있습니다.
00:53
So that's just the eye of the bee with a microscope,
14
53140
3086
이 사진은 현미경으로 바라본 벌의 눈입니다.
00:56
and now all of a sudden you can see that the bee has
15
56226
2347
그럼 이때부터 여러분들은 벌이
00:58
thousands of individual eyes called ommatidia,
16
58573
2831
수천개의 낱눈을 가지고 있다는 걸 알 수 있죠.
01:01
and they actually have sensory hairs in their eyes
17
61404
2432
그리고 눈 주변에 감각모들이 나있는 거 보이시죠?
01:03
so they know when they're right up close to something,
18
63836
2369
벌들은 이걸 통해 어디 가까이 가닿는 것을 압니다.
01:06
because they can't see in stereo.
19
66205
3704
눈 하나로는 그걸 다 못 보니까요.
01:09
As we go smaller, here is a human hair.
20
69909
3704
그럼 좀 더 작은 걸로 볼까요? 이건 인간의 털입니다.
01:13
A human hair is about the smallest thing that the eye can see.
21
73613
2819
인모는 우리의 눈으로 볼 수 있는 것 중 가장 작죠.
01:16
It's about a tenth of a millimeter.
22
76432
2734
1mm를 십등분한 정도의 크기입니다.
01:19
And as we go smaller again,
23
79166
1176
그럼 이거보다 더 작은 걸 봅시다.
01:20
about ten times smaller than that, is a cell.
24
80342
3406
이것보다 한 열배는 작은 것이요. 세포입니다.
01:23
So you could fit 10 human cells
25
83748
2583
그러니까 인모 하나의 직경은
01:26
across the diameter of a human hair.
26
86331
3666
열개의 인간 세포를 나열한 정도죠.
01:29
So when we would look at cells, this is how I really got
27
89997
1586
정말 세포야말로,
01:31
involved in biology and science is by looking
28
91583
3268
현미경을 통해 본 살아있는 세포를 보는 것이
01:34
at living cells in the microscope.
29
94851
2467
제 연구분야인 생물학과 과학의 전부라고 할 수 있죠.
01:37
When I first saw living cells in a microscope, I was
30
97318
2071
제가 처음 현미경으로 세포를 봤을 때,
01:39
absolutely enthralled and amazed at what they looked like.
31
99389
3899
그것들의 생김새들이 아주 경이로와 사로잡혔죠.
01:43
So if you look at the cell like that from the immune system,
32
103288
3316
그럼 만약 여러분들이 면역체계의 이런 세포를 보게 된다면,
01:46
they're actually moving all over the place.
33
106604
1824
아마 그것들은 여기저기를 쏘다니며 움직이고 있을 겁니다.
01:48
This cell is looking for foreign objects,
34
108443
3750
이 세포는 외부에서 온 물체들을 찾아다니죠.
01:52
bacteria, things that it can find.
35
112193
2357
박테리아 같은 것들을 찾는 겁니다.
01:54
And it's looking around, and when it finds something,
36
114550
2648
그것들이 돌아다니다가 무언가를 발견하고
01:57
and recognizes it being foreign,
37
117198
2296
그것이 외부로부터 온 것임을 자각할 때
01:59
it will actually engulf it and eat it.
38
119494
1292
그자리에서 완전히 그걸 에워싸서 먹어버릴 겁니다.
02:00
So if you look right there, it finds that little bacterium,
39
120786
4284
제 말은 그게 하나의 작은 박테리아라도
02:05
and it engulfs it and eats it.
40
125070
5622
찾아내서 먹어치운다는 겁니다.
02:10
If you take some heart cells from an animal,
41
130692
3181
그럼 여러분들이 어떤 동물의 심장세포를 접시 위에 놓고
02:13
and put it in a dish, they'll just sit there and beat.
42
133873
2896
본다고 합시다. 그럼 그 세포들은 그 자리에서 그냥 뜁니다.
02:16
That's their job. Every cell has a mission in life,
43
136769
3590
그게 걔네들의 일이거든요. 모든 세포는 각자의 역할이 있습니다.
02:20
and these cells, the mission is
44
140359
1801
그래서 이런 세포들의 역할은
02:22
to move blood around our body.
45
142160
3527
피를 우리 몸 여기저기에 옮기는 겁니다.
02:25
These next cells are nerve cells, and right now,
46
145687
2784
그럼 다음 세포를 볼까요? 이건 신경계세포들입니다.
02:28
as we see and understand what we're looking at,
47
148471
2936
우리가 지금 이걸 보고 있다는 걸 아는 순간에도
02:31
our brains and our nerve cells are actually doing this
48
151407
2114
우리의 뇌와 신경세포들은 그들의 역할을 하는 거죠.
02:33
right now. They're not just static. They're moving around
49
153521
2542
잠시도 가만히 있지를 않습니다. 이것들은 움직이면서
02:36
making new connections, and that's what happens when we learn.
50
156063
3502
새로운 연결고리를 찾아내죠. 그게 우리가 학습할 때 나타나는 현상입니다.
02:39
As you go farther down this scale here,
51
159565
2790
여기서 더 작은 단계로 넘어가보죠.
02:42
that's a micron, or a micrometer, and we go
52
162355
2904
이건 마이크론입니다. 마이크로미터라고도 불리고요.
02:45
all the way down to here to a nanometer
53
165259
2348
이거보다 더 작은 게 나노미터입니다.
02:47
and an angstrom. Now, an angstrom is the size
54
167607
2757
그 다음은 엉스트롬이고요. 자, 엉스트롬의 크기는
02:50
of the diameter of a hydrogen atom.
55
170364
3367
수소 원자의 직경 정도입니다.
02:53
That's how small that is.
56
173731
1633
그만큼 작다는 얘기죠.
02:55
And microscopes that we have today can actually see
57
175364
2302
그리고 우리가 오늘 가지고 온 현미경은 사실상
02:57
individual atoms. So these are some pictures
58
177681
3058
개체의 원자를 보는 겁니다. 자, 그럼 여기
03:00
of individual atoms. Each bump here is an individual atom.
59
180739
2833
원자의 개체를 찍은 사진 몇 장이 있습니다. 저 울퉁불퉁한 것들이 하나의 원자 개체죠.
03:03
This is a ring of cobalt atoms.
60
183572
2829
이건 코발트 원자의 고리입니다.
03:06
So this whole world, the nano world, this area in here
61
186401
2658
그러니까 이 모든 세계, 즉 우리가 살고 있는 이 미소한 세계를
03:09
is called the nano world, and the nano world,
62
189059
3195
나노 세계라고 부르는 겁니다.
03:12
the whole micro world that we see,
63
192254
3134
나노 세계는 우리가 볼 수 있는 것들
03:15
there's a nano world that is wrapped up within that, and
64
195388
3033
그 자체로 이루어져 있으며
03:18
the whole -- and that is the world of molecules and atoms.
65
198421
4395
그 전체는 분자와 원자의 세계로 이루어져 있죠.
03:22
But I want to talk about this larger world,
66
202816
2458
하지만 전 좀 더 넓은 세계를 말해보고자 합니다.
03:25
the world of the micro world.
67
205274
2337
마이크로 세계에 대해서 말이죠.
03:27
So if you were a little tiny bug living in a flower,
68
207611
4119
만약 여러분들이 꽃 속에 사는 작은 벌레라고 할 때,
03:31
what would that flower look like, if the flower was this big?
69
211730
3151
그 꽃은 과연 어떻게 생겼을까요? 꽃이 이렇게 엄청 크다면요.
03:34
It wouldn't look or feel like anything that we see
70
214881
2515
그 꽃은 우리가봤을때 확인하는 꽃하고는 아주 다를 것입니다
03:37
when we look at a flower. So if you look at this flower here,
71
217396
3294
자, 여기 이 꽃을 봐주십시오.
03:40
and you're a little bug, if you're on that surface
72
220690
1832
여러분들은 작은 벌레입니다. 만약 여러분들이 저 꽃의
03:42
of that flower, that's what the terrain would look like.
73
222522
4066
한 단면에 있다면 말이죠, 이렇게 보일 겁니다.
03:46
The petal of that flower looks like that, so the ant
74
226588
2376
꽃잎이 저렇게 보일 거죠. 그러니까 개미는
03:48
is kind of crawling over these objects, and if you look
75
228964
2681
이 물체 위를 기어다니는 종입니다. 만약 여러분들이
03:51
a little bit closer at this stigma and the stamen here,
76
231645
3344
이 암술머리랑 수술을 더 자세히 본다면요
03:54
this is the style of that flower, and you notice
77
234989
2745
이게 저 꽃의 정체성입니다. 그리고 여러분들
03:57
that it's got these little -- these are like little jelly-like things
78
237734
4225
저 작은 것들, 젤리처럼 작은 것들이
04:01
that are what are called spurs. These are nectar spurs.
79
241959
4742
우리가 돌출부라고 부른 것들 입니다. 화밀 돌출부죠.
04:06
So this little ant that's crawling here, it's like
80
246701
2617
그럼 이 작은 개미가 이 위를 기어다닌다면
04:09
it's in a little Willy Wonka land.
81
249318
1826
윌리 웡카의 초콜릿 공장을 견학하는 기분이겠죠.
04:11
It's like a little Disneyland for them. It's not like what we see.
82
251144
4135
그들에겐 작은 디즈니랜드와 같습니다. 우리가 그냥 보는 거랑은 다르게요.
04:15
These are little bits of individual grain of pollen
83
255279
3903
이것들은 꽃가루의 알갱이들인데요.
04:19
there and there, and here is a --
84
259182
3446
여러분들이 보시다시피
04:22
what you see as one little yellow dot of pollen,
85
262628
2578
노란색 점들 같은 거 있잖아요.
04:25
when you look in a microscope, it's actually made
86
265206
1964
현미경으로 볼 때, 사실상 이건
04:27
of thousands of little grains of pollen.
87
267170
3764
수천개의 꽃가루로 이루어져 있습니다.
04:30
So this, for example, when you see bees flying around
88
270934
2235
그러니까, 예를 들어서, 벌이 이 작은 식물 주변을
04:33
these little plants, and they're collecting pollen,
89
273169
2805
날아다닐 때, 그들은 꽃가루를 모으죠.
04:35
those pollen grains that they're collecting, they pack
90
275974
2423
이 꽃가루 알갱이들을 모은 다음에
04:38
into their legs and they take it back to the hive,
91
278397
2433
다리로 싸서 벌집으로 데려갑니다.
04:40
and that's what makes the beehive,
92
280830
2630
이게 바로 벌집과 그 안에 있는
04:43
the wax in the beehive. And they're also collecting nectar,
93
283460
3818
밀랍을 형성하는 것입니다. 또 꽃즙도 있죠.
04:47
and that's what makes the honey that we eat.
94
287278
3911
그게 바로 우리가 먹는 꿀입니다.
04:51
Here's a close-up picture, or this is actually a regular picture
95
291189
3257
여기 클로즈업된 사진이 있습니다. 아니면 여기 실제로
04:54
of a water hyacinth, and if you had really, really good vision,
96
294446
2673
보통 부레옥잠의 사진이 있습니다. 여러분들이 정말 시력이 좋다면
04:57
with your naked eye, you'd see it about that well.
97
297119
2561
육안으로도 부레옥잠의 모든 걸 다 볼 수 있을 겁니다.
04:59
There's the stamen and the pistil. But look what the stamen
98
299680
2628
수술과 암술이 저기 있죠? 근데 수술과 암술을
05:02
and the pistil look like in a microscope. That's the stamen.
99
302308
3514
현미경으로 본 사진을 봅시다. 저게 수술인데요.
05:05
So that's thousands of little grains of pollen there,
100
305822
2651
역시 저기에도 수천개의 꽃가루 낱알들이 밀집돼 있습니다.
05:08
and there's the pistil there, and these are the little things
101
308473
3286
암술을 볼까요? 이 작은 것들을
05:11
called trichomes. And that's what makes the flower give
102
311759
3719
분비모라고 부릅니다. 저기서 바로
05:15
a fragrance, and plants actually communicate
103
315478
3960
꽃향기를 만들고 그 향기로 다른 식물들과
05:19
with one another through their fragrances.
104
319438
5394
의사소통을 하게 하죠.
05:24
I want to talk about something really ordinary,
105
324832
2368
정말 일반적인 얘기로 넘어가봅시다.
05:27
just ordinary sand.
106
327200
1924
그냥 모래죠.
05:29
I became interested in sand about 10 years ago,
107
329124
1930
전 약 10년간 모래에 흥미를 느껴왔습니다.
05:31
when I first saw sand from Maui,
108
331054
2561
마우이에서 처음 모래를 봤을 때,
05:33
and in fact, this is a little bit of sand from Maui.
109
333615
3147
여기 마우이에서 찍은 모래 사진이 있는데요,
05:36
So sand is about a tenth of a millimeter in size.
110
336762
3031
그러니까 모래는 1mm를 열등분한 크기죠.
05:39
Each sand grain is about a tenth of a millimeter in size.
111
339793
2911
모래 하나 하나의 낱알이 1mm를 열등분한 크기입니다.
05:42
But when you look closer at this, look at what's there.
112
342704
2583
그런데 좀 더 면밀하게 보자면, 모래는 이렇게 생겼습니다.
05:45
It's really quite amazing. You have microshells there.
113
345287
3502
놀랍죠? 엄청 작은 조개껍질이 거기있어요.
05:48
You have things like coral.
114
348789
2193
산호같은 것도 있고요.
05:50
You have fragments of other shells. You have olivine.
115
350982
3534
다른 껍질들의 파편도 있습니다. 감람석도 보이네요.
05:54
You have bits of a volcano. There's a little bit
116
354516
2196
화성암도 있군요. 저기 작은 파편이
05:56
of a volcano there. You have tube worms.
117
356712
2627
있습니다. 새날개 갯지렁이도 있고요.
05:59
An amazing array of incredible things exist in sand.
118
359339
4726
정말 놀라운 집합체가 아닐 수 없습니다.
06:04
And the reason that is, is because in a place like this island,
119
364065
2679
이런 종류의 섬같은 곳의 모래는
06:06
a lot of the sand is made of biological material
120
366744
2366
다양한 생물학적인 소재로 이루어져 있습니다.
06:09
because the reefs provide a place where all these
121
369110
2997
왜냐하면 암초가 이 미세한 생명체들이나
06:12
microscopic animals or macroscopic animals grow,
122
372107
3890
현미경으로 볼 수 있는 (육안으로 볼 수 없는) 생명체들이 자라고
06:15
and when they die, their shells and their teeth
123
375997
2338
죽을때, 그들의 껍질과 이빨과 뼈가
06:18
and their bones break up and they make grains of sand,
124
378335
2342
부서져서 모래의 낱알을 만들 수 있는 터전을 마련하기 때문입니다.
06:20
things like coral and so forth.
125
380677
2970
산호같은 것들도 말이죠.
06:23
So here's, for example, a picture of sand from Maui.
126
383647
3793
그러니까, 예를 들어, 마우이의 사진 보자면 말이죠.
06:27
This is from Lahaina,
127
387440
2537
라하이나에서 찍은 겁니다.
06:29
and when we're walking along a beach, we're actually
128
389977
1730
그리고 우리가 해변을 따라 걸을 때, 우리는
06:31
walking along millions of years of biological and geological history.
129
391707
3454
수백만년의 생물학적 지질학적 역사를 밟고 지나가는 셈이죠.
06:35
We don't realize it, but it's actually a record
130
395161
2467
우리는 아마 알아차리지 못하겠지만,
06:37
of that entire ecology.
131
397628
2573
사실 이는 모든 생태계의 기록이라고 할 수 있습니다.
06:40
So here we see, for example, a sponge spicule,
132
400201
3158
예를 들어, 여기서 보시다시피 해면의
06:43
two bits of coral here,
133
403359
2586
심상체가 여기 있고요, 산호 두 조각이 있죠?
06:45
that's a sea urchin spine. Really some amazing stuff.
134
405945
3850
저건 성게의 등뼈입니다. 정말 놀라운 거죠.
06:49
So when I first looked at this, I was -- I thought,
135
409795
2377
제가 이걸 처음 봤을 때, 전 이렇게 생각했습니다.
06:52
gee, this is like a little treasure trove here.
136
412172
1749
세상에, 보물이 따로 없네.
06:53
I couldn't believe it, and I'd go around dissecting
137
413921
2166
정말 믿을 수 없었죠. 저는 이걸 분해해서
06:56
the little bits out and making photographs of them.
138
416087
3309
사진을 찍었습니다.
06:59
Here's what most of the sand in our world looks like.
139
419396
2511
여기 흔한 모래의 사진이 있습니다.
07:01
These are quartz crystals and feldspar,
140
421907
3261
이것들은 수정 결정판과 장석입니다.
07:05
so most sand in the world on the mainland
141
425168
2461
대부분 본토에 있는 모래들은
07:07
is made of quartz crystal and feldspar. It's the erosion of granite rock.
142
427629
3750
수정 결정판과 장석으로 이루어져있죠. 이는 화강암의 침식때문입니다.
07:11
So mountains are built up, and they erode away by water
143
431379
4351
이렇게 산이 만들어지고 물, 빗물, 얼음 이런 것들이
07:15
and rain and ice and so forth,
144
435730
2027
산을 침식시키죠.
07:17
and they become grains of sand.
145
437757
1306
그럼 그것들은 모래 낱알이 됩니다.
07:19
There's some sand that's really much more colorful.
146
439063
2450
색이 휘황찬란한 모래들도 있습니다.
07:21
These are sand from near the Great Lakes,
147
441513
2069
오대호에서 가져온 모래입니다.
07:23
and you can see that it's filled with minerals
148
443597
2011
보시다시피 광물들이 많죠.
07:25
like pink garnet and green epidote, all kinds of amazing stuff,
149
445608
3492
이 분홍색 석류석이랑 초록색 녹렴석 같은 것들요. 대단하지 않습니까?
07:29
and if you look at different sands from different places,
150
449100
2384
그래서 여러분들이 다른 곳에서 다른 모래를 볼 때,
07:31
every single beach, every single place you look at sand,
151
451484
3251
어떤 해변이든 장소든 여러분들이 가서 모래를 볼 때
07:34
it's different. Here's from Big Sur, like they're little jewels.
152
454735
5032
모두 다르기 마련입니다. 이건 빅서 해변에서 가져온 건데요.
07:39
There are places in Africa where they do the mining
153
459767
2489
보석같죠? 아프리카엔 보석을 캐는 광산이 몇 개 있어서
07:42
of jewels, and you go to the sand where the rivers have
154
462256
4169
강에 있는 모래나 바다 밑에 가라앉은
07:46
the sand go down to the ocean, and it's like literally looking
155
466425
2299
모래들을 현미경으로 본다면
07:48
at tiny jewels through the microscope.
156
468724
2863
정말 이렇게들 생겼습니다.
07:51
So every grain of sand is unique. Every beach is different.
157
471587
3177
그러니까 어떤 모래의 낱알이든 모두 특별하죠. 해변들도 각기 다릅니다.
07:54
Every single grain is different. There are no two grains
158
474764
3182
모든 낱알들도 달라요. 지상 어느에도
07:57
of sand alike in the world.
159
477946
1700
똑같이 생긴 모래란 없습니다.
07:59
Every grain of sand is coming somewhere and going somewhere.
160
479646
3532
모래의 모든 낱알들은 어디서 오고 또 어디로 가죠.
08:03
They're like a snapshot in time.
161
483178
3728
시간의 스냅사진과도 같은 겁니다.
08:06
Now sand is not only on Earth, but sand is
162
486906
3423
모래는 지구에만 있는 게 아니죠. 하지만 모래는
08:10
ubiquitous throughout the universe. In fact, outer space
163
490329
2598
이 우주 어디든지 있어요. 사실, 우주 밖은
08:12
is filled with sand, and that sand comes together
164
492927
3664
모래로 이루어져 있습니다. 그 모래들이 같이 뭉쳐서
08:16
to make our planets and the Moon.
165
496591
3197
우리의 행성들과 달을 만든 것이죠.
08:19
And you can see those in micrometeorites.
166
499788
1582
유성진에서도 모래를 볼 수 있어요.
08:21
This is some micrometeorites that the Army gave me,
167
501370
2543
이것이 군에서 제가 받은 유성진입니다.
08:23
and they get these out of the drinking wells in the South Pole.
168
503913
3094
남극의 우물에서 발견했다고 하더라고요.
08:27
And they're quite amazing-looking, and these are the
169
507007
2746
정말 놀랍게 생겼죠. 그리고 이것들은
08:29
tiny constituents that make up the world that we live in --
170
509753
4424
행성들과 달과 같이 우리가 사는 세상을 만드는
08:34
the planets and the Moon.
171
514177
1915
아주 작은 성분입니다.
08:36
So NASA wanted me to take some pictures of Moon sand,
172
516092
3244
나사가 예전에 저한테 달의 모래를 찍길 부탁했습니다.
08:39
so they sent me sand from all the different landings
173
519336
2263
40년 전에 아폴로 달 착륙을 할 때 가져온
08:41
of the Apollo missions that happened 40 years ago.
174
521599
4478
모래를 저한테 보내줬습니다.
08:46
And I started taking pictures with my three-dimensional microscopes.
175
526077
3640
그래서 제 삼차원 현미경으로 사진을 찍기 시작했죠.
08:49
This was the first picture I took. It was kind of amazing.
176
529717
2967
이게 제가 처음 찍은 사진입니다. 대단했죠.
08:52
I thought it looked kind of a little bit like the Moon, which is sort of interesting.
177
532684
3783
흥미롭게도 전 이게 약간 달과 비슷하다고 생각했습니다.
08:56
Now, the way my microscopes work is, normally
178
536467
2663
자, 제가 현미경으로 사진을 찍은 것들은 보통
08:59
in a microscope you can see very little at one time,
179
539130
2466
여러분들이 현미경을 통해 한번에 조금 밖에 볼 수 없는 것들입니다.
09:01
so what you have to do is you have to refocus the microscope,
180
541596
2947
그러니까 여러분들은 현미경의 렌즈 초점을 재조절하고
09:04
keep taking pictures, and then I have a computer program
181
544543
3791
사진을 찍어야 하죠. 그런 다음 제가 모든 사진들을
09:08
that puts all those pictures together
182
548334
2474
하나의 사진으로 합치는 프로그램으로
09:10
into one picture so you can see actually what it looks like,
183
550808
3122
여러분들이 물체가 어떻게 생겼는지를 볼 수 있게 하는 겁니다.
09:13
and I do that in 3D. So there, you can see,
184
553930
3235
지금은 3D로 하고 있죠. 자, 여러분들
09:17
is a left-eye view. There's a right-eye view.
185
557165
2702
이게 왼쪽에서 찍은 겁니다. 이건 오른쪽이고요.
09:19
So sort of left-eye view, right-eye view.
186
559867
2553
왼쪽에서 찍은 각도, 오른쪽에서 찍은 각도.
09:22
Now something's interesting here. This looks very different
187
562420
2368
여기 흥미로운 게 있습니다. 이건 제가 지구에서 본
09:24
than any sand on Earth that I've ever seen, and I've
188
564788
2378
여타 모래들과 다르게 생겼습니다. 저는
09:27
seen a lot of sand on Earth, believe me. (Laughter)
189
567166
3800
정말로 지구의 많은 모래들을 봐와서 알아요. 믿어주세요 (웃음)
09:30
Look at this hole in the middle. That hole was caused
190
570966
2958
여기 중앙에 구멍 좀 보세요. 이 구멍은
09:33
by a micrometeorite hitting the Moon.
191
573924
2339
달에 충돌한 유성진 때문에 생긴 겁니다.
09:36
Now, the Moon has no atmosphere, so micrometeorites
192
576263
2357
달에는 대기가 없죠? 그래서 유성진은
09:38
come in continuously, and the whole surface of the Moon
193
578620
3216
그대로 내려온 겁니다. 그래서 달의 표면은 지금
09:41
is covered with powder now, because for four billion years
194
581836
2600
온통 가루로 뒤덮여있죠. 왜냐하면 40억년 동안
09:44
it's been bombarded by micrometeorites,
195
584436
2794
유성진이 달로 떨어졌기 때문입니다.
09:47
and when micrometeorites come in at about
196
587230
2390
그래서 유성진이 한 시간에 20 마일에서 6만 마일사이 속력으로 떨어지면
09:49
20 to 60,000 miles an hour, they vaporize on contact.
197
589620
4010
접촉하면서 기화됩니다.
09:53
And you can see here that that is --
198
593630
1910
여러분들이 여기서 볼 수 있듯이
09:55
that's sort of vaporized, and that material is holding this
199
595540
2594
기화된 걸 알 수 있고 그물체가 모래 낱알들의
09:58
little clump of little sand grains together.
200
598134
2546
작은 덩어리를 붙여놓고있어요.
10:00
This is a very small grain of sand, this whole thing.
201
600680
2179
이 자체가 모래의 아주 작은 낱알이에요.
10:02
And that's called a ring agglutinate.
202
602859
2160
이걸 소위 링 교착이라고 하죠.
10:05
And many of the grains of sand on the Moon look like that,
203
605019
3944
그래서 달 표면에 있는 모래들의 낱알은 다 저렇게 생겼습니다.
10:08
and you'd never find that on Earth.
204
608963
3457
지구에서는 절대로 찾아볼 수 없는 거죠.
10:12
Most of the sand on the Moon,
205
612420
3253
대부분 달에 있는 모래들이
10:15
especially -- and you know when you look at the Moon,
206
615673
1699
특히 여러분들이 달을 보시면 알겠지만,
10:17
there's the dark areas and the light areas. The dark areas
207
617372
2360
어두운 부분이 있고 밝은 부분이 있죠. 어두운 부분은
10:19
are lava flows. They're basaltic lava flows,
208
619732
4141
용암류입니다. 현무암의 용암류이죠.
10:23
and that's what this sand looks like, very similar
209
623873
2665
이 모래는 할레아칼라 산에서 볼 수 있는
10:26
to the sand that you would see in Haleakala.
210
626538
3763
모래와 아주 유사하게 생겼습니다.
10:30
Other sands, when these micrometeorites come in,
211
630301
3423
이 유성진이 다가올 때, 다른 모래들은
10:33
they vaporize and they make these fountains,
212
633724
3089
기화되어서 이런 샘을 만들죠.
10:36
these microscopic fountains that go up into the --
213
636813
2623
이 미세한 분수가 공기 위로 올라가서 (라고 말할려고 했는데)
10:39
I was going to say "up into the air," but there is no air --
214
639436
2364
아, 공기 위가 아니죠. 공기가 없으니까요.
10:41
goes sort of up, and these microscopic glass beads
215
641800
4220
여하튼 올라가서, 이런 미세한 유리 구슬들이
10:46
are formed instantly, and they harden, and by the time
216
646051
2513
아주 잠깐 만들어집니다. 그리고 시간이 지날수록 딱딱해지죠.
10:48
they fall down back to the surface of the Moon,
217
648564
3385
그것들은 달 표면 위로 다시 떨어집니다.
10:51
they have these beautiful colored glass spherules.
218
651949
2896
이런 아름다운 색깔을 띤 유리 소구체를 갖게 되죠.
10:54
And these are actually microscopic;
219
654845
1545
이것들은 사실상 미세합니다.
10:56
you need a microscope to see these.
220
656390
2968
보려면 현미경이 필요해요.
10:59
Now here's a grain of sand that is from the Moon,
221
659358
3437
자, 여기 달의 모래에 나온 한 낱알입니다.
11:02
and you can see that the entire
222
662795
2154
보시다시피 모든 결정구조가
11:04
crystal structure is still there.
223
664949
2483
그대로 있죠.
11:07
This grain of sand is probably about
224
667432
2148
이 모래 낱알은 아마도
11:09
three and a half or four billion years old,
225
669580
2282
35억이나 40억년 정도 오래됐을 겁니다.
11:11
and it's never eroded away like the way we have sand
226
671862
2191
물이나 물리적인 낙하, 공기 때문에 침식되는
11:14
on Earth erodes away because of water and tumbling,
227
674053
4019
지구의 모래와 달리 전혀 침식이 된 적이 없죠.
11:18
air, and so forth. All you can see is a little bit of erosion
228
678072
3250
겨우 태양 폭풍이나 태양의 자외선 때문에
11:21
down here by the Sun, has these solar storms,
229
681322
4607
살짝 침식이 된 흔적 빼고는
11:25
and that's erosion by solar radiation.
230
685929
4763
찾아볼 수 없습니다.
11:30
So what I've been trying to tell you today is
231
690692
2586
그러니까 오늘 제가 여러분들께 하고 싶은 말은
11:33
things even as ordinary as a grain of sand
232
693278
3569
모래 낱알처럼 평범하기 짝이 없는 것들도
11:36
can be truly extraordinary if you look closely
233
696847
2975
면밀하게 본다면, 관점을 바꿔서 본다면
11:39
and if you look from a different and a new point of view.
234
699822
3305
아주 비상하다는 겁니다.
11:43
I think that this was best put by William Blake when he said,
235
703127
4375
윌리엄 블레이크가 이렇게 얘기했었죠.
11:47
"To see a world in a grain of sand
236
707502
2542
"세상을 모래의 낱알에서,
11:50
and a heaven in a wild flower,
237
710044
2754
천국을 한송이 야생화에서 찾아본다면,
11:52
hold infinity in the palm of your hand,
238
712798
2333
무한이 당신의 손 바닥에있고
11:55
and eternity in an hour."
239
715131
2333
영원이 한시간 안에 들어있다."
11:57
Thank you. (Applause)
240
717464
3729
감사합니다.(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.