Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

106,765 views ・ 2012-11-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: H Maria Castro
00:17
So I want to talk a little bit about seeing the world
1
17057
2467
Vou falar um pouco sobre ver o mundo
00:19
from a totally unique point of view,
2
19524
2726
a partir de uma perspetiva única.
00:22
and this world I'm going to talk about is the micro world.
3
22250
3025
Este mundo de que vou falar é o mundo microscópico.
00:25
I've found, after doing this for many, many years,
4
25275
2580
Descobri, depois de fazer isto durante muitos anos,
00:27
that there's a magical world behind reality.
5
27855
2716
que existe um mundo mágico por detrás da realidade
00:30
And that can be seen directly through a microscope,
6
30571
3159
que pode ser visto diretamente através de um microscópio
00:33
and I'm going to show you some of this today.
7
33730
2105
e hoje vou mostrar um pouco disso.
00:35
So let's start off looking at something rather not-so-small,
8
35835
3687
Comecemos por olhar para algo que não é assim tão pequeno,
00:39
something that we can see with our naked eye,
9
39522
2264
algo que podemos ver a olho nu,
00:41
and that's a bee. So when you look at this bee,
10
41786
2441
uma abelha.
Quando olhamos para esta abelha,
00:44
it's about this size here, it's about a centimeter.
11
44227
2896
ela tem mais ou menos este tamanho, cerca de um centímetro.
00:47
But to really see the details of the bee, and really
12
47123
2288
Mas para vermos os detalhes de uma abelha
00:49
appreciate what it is, you have to look a little bit closer.
13
49411
3729
e a apreciarmos, temos de olhar um bocadinho mais de perto.
Este é só o olho da abelha, ao microscópio,
00:53
So that's just the eye of the bee with a microscope,
14
53140
3086
00:56
and now all of a sudden you can see that the bee has
15
56226
2347
mas, agora, podemos ver
que a abelha tem milhares de olhos individuais,
00:58
thousands of individual eyes called ommatidia,
16
58573
2831
chamados omatídios,
01:01
and they actually have sensory hairs in their eyes
17
61404
2432
e tem pelos sensoriais nos olhos
01:03
so they know when they're right up close to something,
18
63836
2369
para saberem que estão muito próximas de alguma coisa,
01:06
because they can't see in stereo.
19
66205
3704
pois não conseguem ver em estéreo.
01:09
As we go smaller, here is a human hair.
20
69909
3704
Diminuindo de tamanho,
temos aqui um pelo humano
01:13
A human hair is about the smallest thing that the eye can see.
21
73613
2819
que é quase a coisa mais pequena que os olhos conseguem ver.
01:16
It's about a tenth of a millimeter.
22
76432
2734
Mede cerca de um décimo de milímetro.
Se formos para algo ainda mais pequeno,
01:19
And as we go smaller again,
23
79166
1176
01:20
about ten times smaller than that, is a cell.
24
80342
3406
cerca de dez vezes mais pequeno do que isso, é uma célula.
01:23
So you could fit 10 human cells
25
83748
2583
Cabem dez células humanas
01:26
across the diameter of a human hair.
26
86331
3666
no diâmetro de um pelo humano.
01:29
So when we would look at cells, this is how I really got
27
89997
1586
Quando olhamos para as células
01:31
involved in biology and science is by looking
28
91583
3268
— foi assim que comecei a envolver-me na biologia e na ciência,
01:34
at living cells in the microscope.
29
94851
2467
olhando para células vivas ao microscópio.
01:37
When I first saw living cells in a microscope, I was
30
97318
2071
Quando vi pela primeira vez células vivas ao microscópio,
01:39
absolutely enthralled and amazed at what they looked like.
31
99389
3899
fiquei absolutamente encantado e surpreendido com o aspeto delas.
01:43
So if you look at the cell like that from the immune system,
32
103288
3316
Se olharmos para células como as do sistema imunitário,
01:46
they're actually moving all over the place.
33
106604
1824
elas movem-se por todo o lado.
01:48
This cell is looking for foreign objects,
34
108443
3750
Esta célula anda à procura de objetos estranhos,
01:52
bacteria, things that it can find.
35
112193
2357
bactérias, coisas que possa encontrar.
01:54
And it's looking around, and when it finds something,
36
114550
2648
Anda à procura e, quando encontra alguma coisa
01:57
and recognizes it being foreign,
37
117198
2296
que reconhece como sendo estranha,
01:59
it will actually engulf it and eat it.
38
119494
1292
engole-a e come-a.
02:00
So if you look right there, it finds that little bacterium,
39
120786
4284
Se olharmos para ali, ela encontra aquela bacteriazinha,
02:05
and it engulfs it and eats it.
40
125070
5622
cerca-a e come-a.
02:10
If you take some heart cells from an animal,
41
130692
3181
Se pegarmos em células do coração de um animal,
02:13
and put it in a dish, they'll just sit there and beat.
42
133873
2896
e as colocarmos numa placa, elas ficam ali a bater.
02:16
That's their job. Every cell has a mission in life,
43
136769
3590
É esse o seu trabalho.
Cada célula tem uma missão na vida
02:20
and these cells, the mission is
44
140359
1801
e a missão destas células é fazer o sangue circular pelo nosso corpo.
02:22
to move blood around our body.
45
142160
3527
02:25
These next cells are nerve cells, and right now,
46
145687
2784
Estas células a seguir são células nervosas
Neste preciso momento,
02:28
as we see and understand what we're looking at,
47
148471
2936
ao vermos e compreendermos o que estamos a ver,
02:31
our brains and our nerve cells are actually doing this
48
151407
2114
o nosso cérebro e as nossas células nervosas estão a fazer isto, agora.
02:33
right now. They're not just static. They're moving around
49
153521
2542
Não estão estáticas. Estão a mexer-se.
02:36
making new connections, and that's what happens when we learn.
50
156063
3502
Podem fazer ligações. É isto que acontece quando aprendemos.
02:39
As you go farther down this scale here,
51
159565
2790
À medida que avançamos ao longo desta escala,
02:42
that's a micron, or a micrometer, and we go
52
162355
2904
— isto é um medidor de mícrons ou micrómetros —
02:45
all the way down to here to a nanometer
53
165259
2348
avançando até ao fim, até a um nanómetro
02:47
and an angstrom. Now, an angstrom is the size
54
167607
2757
e a um angström.
Um angström é do tamanho do diâmetro de um átomo de hidrogénio.
02:50
of the diameter of a hydrogen atom.
55
170364
3367
02:53
That's how small that is.
56
173731
1633
É mesmo muito pequeno.
02:55
And microscopes that we have today can actually see
57
175364
2302
Os microscópios que temos hoje
02:57
individual atoms. So these are some pictures
58
177681
3058
conseguem ver os átomos individuais.
Estas são imagens de átomos individuais.
03:00
of individual atoms. Each bump here is an individual atom.
59
180739
2833
Cada saliência é um átomo individual.
03:03
This is a ring of cobalt atoms.
60
183572
2829
Isto é um anel de átomos de cobalto.
03:06
So this whole world, the nano world, this area in here
61
186401
2658
Portanto, todo este mundo, o nano-mundo, esta área aqui,
03:09
is called the nano world, and the nano world,
62
189059
3195
chama-se o nano-mundo
E o nano-mundo, o micromundo que conseguimos ver,
03:12
the whole micro world that we see,
63
192254
3134
03:15
there's a nano world that is wrapped up within that, and
64
195388
3033
tem um nano-mundo escondido lá dentro
03:18
the whole -- and that is the world of molecules and atoms.
65
198421
4395
e o nano-mundo é o mundo das moléculas e dos átomos.
03:22
But I want to talk about this larger world,
66
202816
2458
Mas eu quero falar sobre este mundo maior,
03:25
the world of the micro world.
67
205274
2337
o mundo microscópico.
03:27
So if you were a little tiny bug living in a flower,
68
207611
4119
Se fôssemos um pequeno inseto que vive numa flor,
03:31
what would that flower look like, if the flower was this big?
69
211730
3151
que aspeto teria essa flor, se a flor fosse deste tamanho?
03:34
It wouldn't look or feel like anything that we see
70
214881
2515
Não teria o aspeto do que estamos habituados a ver
03:37
when we look at a flower. So if you look at this flower here,
71
217396
3294
quando olhamos para uma flor.
Portanto, se olharmos para esta flor,
03:40
and you're a little bug, if you're on that surface
72
220690
1832
e se fôssemos um pequeno inseto e estivéssemos na superfície desta flor,
03:42
of that flower, that's what the terrain would look like.
73
222522
4066
seria este o aspeto do terreno.
03:46
The petal of that flower looks like that, so the ant
74
226588
2376
A pétala da flor tem este aspeto,
03:48
is kind of crawling over these objects, and if you look
75
228964
2681
portanto a formiga está como que a rastejar sobre estes objetos
03:51
a little bit closer at this stigma and the stamen here,
76
231645
3344
e, se olharmos um pouco mais de perto para este estigma e este estame,
03:54
this is the style of that flower, and you notice
77
234989
2745
que é o estilete dessa flor,
03:57
that it's got these little -- these are like little jelly-like things
78
237734
4225
reparamos que tem estas coisinhas estas coisas como se fossem gomas,
04:01
that are what are called spurs. These are nectar spurs.
79
241959
4742
que são os esporões de néctar.
04:06
So this little ant that's crawling here, it's like
80
246701
2617
Esta formiguinha que está aqui a rastejar,
é como se estivesse na terra do Willy Wonka em miniatura.
04:09
it's in a little Willy Wonka land.
81
249318
1826
04:11
It's like a little Disneyland for them. It's not like what we see.
82
251144
4135
Para ela é como uma mini-Disneylândia. Não é como nós a vemos.
04:15
These are little bits of individual grain of pollen
83
255279
3903
Estes são grãos de pólen individuais
04:19
there and there, and here is a --
84
259182
3446
aqui e aqui,
e aqui está o que vemos como sendo um pontinho de pólen amarelo.
04:22
what you see as one little yellow dot of pollen,
85
262628
2578
04:25
when you look in a microscope, it's actually made
86
265206
1964
Quando o observamos ao microscópio, é composto
04:27
of thousands of little grains of pollen.
87
267170
3764
por milhares de grãozinhos de pólen.
04:30
So this, for example, when you see bees flying around
88
270934
2235
Por exemplo, quando vemos as abelhas a voar
04:33
these little plants, and they're collecting pollen,
89
273169
2805
em volta destas plantinhas, estão a recolher o pólen,
04:35
those pollen grains that they're collecting, they pack
90
275974
2423
amontoam estes grãos de pólen
que recolhem nas patas e levam-nos para a colmeia.
04:38
into their legs and they take it back to the hive,
91
278397
2433
04:40
and that's what makes the beehive,
92
280830
2630
É isso que forma a colmeia, a cera da colmeia.
04:43
the wax in the beehive. And they're also collecting nectar,
93
283460
3818
Também estão a recolher o néctar,
04:47
and that's what makes the honey that we eat.
94
287278
3911
e isso é o que constitui o mel que comemos.
04:51
Here's a close-up picture, or this is actually a regular picture
95
291189
3257
Esta é uma imagem normal de um jacinto-de-água.
04:54
of a water hyacinth, and if you had really, really good vision,
96
294446
2673
Se tivéssemos uma visão mesmo boa,
04:57
with your naked eye, you'd see it about that well.
97
297119
2561
a olho nu, iríamos vê-lo assim tão bem.
04:59
There's the stamen and the pistil. But look what the stamen
98
299680
2628
Aqui estão o estame e o pistilo.
Mas vejam o aspeto do estame e do pistilo ao microscópio.
05:02
and the pistil look like in a microscope. That's the stamen.
99
302308
3514
Este é o estame.
05:05
So that's thousands of little grains of pollen there,
100
305822
2651
Há aqui milhares de grãozinhos de pólen,
05:08
and there's the pistil there, and these are the little things
101
308473
3286
e este é o pistilo, com estas coisinhas chamadas tricomas.
05:11
called trichomes. And that's what makes the flower give
102
311759
3719
É isto que faz com que a flor exale um aroma.
05:15
a fragrance, and plants actually communicate
103
315478
3960
As plantas comunicam umas com as outras através dos seus aromas.
05:19
with one another through their fragrances.
104
319438
5394
05:24
I want to talk about something really ordinary,
105
324832
2368
Vou falar-vos de uma coisa muito vulgar,
05:27
just ordinary sand.
106
327200
1924
apenas areia normal.
05:29
I became interested in sand about 10 years ago,
107
329124
1930
Interessei-me pela areia há cerca de 10 anos,
05:31
when I first saw sand from Maui,
108
331054
2561
quando vi pela primeira vez areia do Maui,
05:33
and in fact, this is a little bit of sand from Maui.
109
333615
3147
De facto, este bocadinho de areia é do Maui.
05:36
So sand is about a tenth of a millimeter in size.
110
336762
3031
A areia tem o tamanho de cerca de um décimo de milímetro.
05:39
Each sand grain is about a tenth of a millimeter in size.
111
339793
2911
Cada grão de areia tem um tamanho de um décimo de milímetro.
05:42
But when you look closer at this, look at what's there.
112
342704
2583
Mas, olhando mais de perto, vejam o que lá está.
05:45
It's really quite amazing. You have microshells there.
113
345287
3502
É realmente extraordinário. Temos microconchas.
05:48
You have things like coral.
114
348789
2193
Temos coisas como coral.
05:50
You have fragments of other shells. You have olivine.
115
350982
3534
Temos fragmentos de outras conchas. Temos olivina.
05:54
You have bits of a volcano. There's a little bit
116
354516
2196
Temos pedacinhos de vulcão. Há um pouco de vulcão aqui.
05:56
of a volcano there. You have tube worms.
117
356712
2627
Temos tubos de poliquetas sésseis.
05:59
An amazing array of incredible things exist in sand.
118
359339
4726
Há uma variedade extraordinária de coisas incríveis na areia.
06:04
And the reason that is, is because in a place like this island,
119
364065
2679
O motivo para isso é que, num local como esta ilha,
06:06
a lot of the sand is made of biological material
120
366744
2366
grande parte da areia é constituída por material biológico
06:09
because the reefs provide a place where all these
121
369110
2997
porque os corais proporcionam um local onde crescem
06:12
microscopic animals or macroscopic animals grow,
122
372107
3890
todos estes animais microscópicos ou macroscópicos,
06:15
and when they die, their shells and their teeth
123
375997
2338
e, quando morrem, as conchas, os dentes
06:18
and their bones break up and they make grains of sand,
124
378335
2342
e os esqueletos decompõem-se e formam grãos de areia,
06:20
things like coral and so forth.
125
380677
2970
coisas como coral, etc.
06:23
So here's, for example, a picture of sand from Maui.
126
383647
3793
Esta é, por exemplo, uma imagem da areia do Maui.
06:27
This is from Lahaina,
127
387440
2537
Esta é de Lahaina,
06:29
and when we're walking along a beach, we're actually
128
389977
1730
e, ao andarmos pela praia,
06:31
walking along millions of years of biological and geological history.
129
391707
3454
estamos a andar sobre milhões de anos de História biológica e geológica.
06:35
We don't realize it, but it's actually a record
130
395161
2467
Não nos apercebemos, mas na verdade
06:37
of that entire ecology.
131
397628
2573
é um registo de toda essa ecologia.
06:40
So here we see, for example, a sponge spicule,
132
400201
3158
Aqui vemos, por exemplo, uma espícula de esponja,
06:43
two bits of coral here,
133
403359
2586
dois pedaços de coral aqui,
06:45
that's a sea urchin spine. Really some amazing stuff.
134
405945
3850
aqui está um espinho de ouriço-do-mar.
Coisas realmente extraordinárias.
06:49
So when I first looked at this, I was -- I thought,
135
409795
2377
Quando olhei para isto pela primeira vez, pensei:
06:52
gee, this is like a little treasure trove here.
136
412172
1749
"Meu Deus, é como ter aqui um pequeno tesouro."
06:53
I couldn't believe it, and I'd go around dissecting
137
413921
2166
Nem conseguia acreditar e pus-me a dissecar
06:56
the little bits out and making photographs of them.
138
416087
3309
os bocadinhos e a tirar fotografias.
06:59
Here's what most of the sand in our world looks like.
139
419396
2511
A maior parte da areia do mundo tem este aspeto.
07:01
These are quartz crystals and feldspar,
140
421907
3261
São cristais de quartzo e feldspato,
07:05
so most sand in the world on the mainland
141
425168
2461
portanto, a maior parte da areia no continente
07:07
is made of quartz crystal and feldspar. It's the erosion of granite rock.
142
427629
3750
é constituída por cristais de quartzo e feldspato.
É a erosão da rocha granítica.
07:11
So mountains are built up, and they erode away by water
143
431379
4351
As montanhas elevam-se e depois são erodidas pela água
07:15
and rain and ice and so forth,
144
435730
2027
e pela chuva e o gelo, etc.,
07:17
and they become grains of sand.
145
437757
1306
e transformam-se em grãos de areia.
07:19
There's some sand that's really much more colorful.
146
439063
2450
Esta é uma areia muito mais colorida.
07:21
These are sand from near the Great Lakes,
147
441513
2069
É areia de uma zona próxima dos Grandes Lagos,
07:23
and you can see that it's filled with minerals
148
443597
2011
e podem ver que está cheia de minerais
07:25
like pink garnet and green epidote, all kinds of amazing stuff,
149
445608
3492
como granada rosa e epídoto verde, todo o tipo de coisas extraordinárias.
07:29
and if you look at different sands from different places,
150
449100
2384
Se olharmos para areias diferentes de locais diferentes,
07:31
every single beach, every single place you look at sand,
151
451484
3251
em cada praia, em cada local onde olhamos, a areia é diferente.
07:34
it's different. Here's from Big Sur, like they're little jewels.
152
454735
5032
Esta é de Big Sur (Califórnia), são como pequenas joias.
07:39
There are places in Africa where they do the mining
153
459767
2489
Há locais em África onde extraem joias
07:42
of jewels, and you go to the sand where the rivers have
154
462256
4169
e, quando vamos aos rios
que transportam a areia e vão para o oceano,
07:46
the sand go down to the ocean, and it's like literally looking
155
466425
2299
07:48
at tiny jewels through the microscope.
156
468724
2863
é literalmente como estar a olhar para joias minúsculas ao microscópio.
07:51
So every grain of sand is unique. Every beach is different.
157
471587
3177
Portanto, cada grão de areia é único.
07:54
Every single grain is different. There are no two grains
158
474764
3182
Cada praia é diferente. Cada grão de areia é diferente.
07:57
of sand alike in the world.
159
477946
1700
Não há dois grãos de areia iguais no mundo.
07:59
Every grain of sand is coming somewhere and going somewhere.
160
479646
3532
Cada grão de areia veio de algum lugar e está a ir para algum lugar.
08:03
They're like a snapshot in time.
161
483178
3728
São como uma fotografia instantânea no tempo.
08:06
Now sand is not only on Earth, but sand is
162
486906
3423
Não é só na Terra que há areia.
Há areia em todo o universo.
08:10
ubiquitous throughout the universe. In fact, outer space
163
490329
2598
08:12
is filled with sand, and that sand comes together
164
492927
3664
O espaço exterior está cheio de areia
e essa areia junta-se para formar os nossos planetas e a Lua.
08:16
to make our planets and the Moon.
165
496591
3197
08:19
And you can see those in micrometeorites.
166
499788
1582
Aqui vemos essa areia nos micrometeoritos.
08:21
This is some micrometeorites that the Army gave me,
167
501370
2543
Estes são micrometeoritos que o Exército me cedeu,
08:23
and they get these out of the drinking wells in the South Pole.
168
503913
3094
e estes obtêm-se nos poços de água potável no Polo Sul.
08:27
And they're quite amazing-looking, and these are the
169
507007
2746
Têm um aspeto extraordinário.
08:29
tiny constituents that make up the world that we live in --
170
509753
4424
São os minúsculos constituintes invisíveis que formam o mundo em que vivemos
08:34
the planets and the Moon.
171
514177
1915
— os planetas e a Lua —
08:36
So NASA wanted me to take some pictures of Moon sand,
172
516092
3244
A NASA queria que eu fotografasse a areia da Lua
08:39
so they sent me sand from all the different landings
173
519336
2263
e para isso enviaram-me areia de todas as diferentes alunagens
08:41
of the Apollo missions that happened 40 years ago.
174
521599
4478
das missões Apollo que tiveram lugar há 40 anos.
08:46
And I started taking pictures with my three-dimensional microscopes.
175
526077
3640
Eu comecei a tirar fotografias com os meus microscópios tridimensionais.
08:49
This was the first picture I took. It was kind of amazing.
176
529717
2967
Esta foi a primeira fotografia que tirei. Era algo espetacular.
08:52
I thought it looked kind of a little bit like the Moon, which is sort of interesting.
177
532684
3783
Achei que se parecia um pouco com a Lua, o que é interessante.
08:56
Now, the way my microscopes work is, normally
178
536467
2663
A forma como os meus microscópios funcionam,
— num microscópio só se consegue ver muito pouco de cada vez —
08:59
in a microscope you can see very little at one time,
179
539130
2466
09:01
so what you have to do is you have to refocus the microscope,
180
541596
2947
portanto temos de voltar a focar o microscópio,
09:04
keep taking pictures, and then I have a computer program
181
544543
3791
continuar a tirar fotografias,
e depois tenho um programa informático que junta todas essas fotografias
09:08
that puts all those pictures together
182
548334
2474
09:10
into one picture so you can see actually what it looks like,
183
550808
3122
numa só imagem para conseguirmos ver realmente como é o aspeto
09:13
and I do that in 3D. So there, you can see,
184
553930
3235
e faço isso em 3D.
Aqui podem ver uma vista do olho esquerdo.
09:17
is a left-eye view. There's a right-eye view.
185
557165
2702
E aqui, uma vista do olho direito.
09:19
So sort of left-eye view, right-eye view.
186
559867
2553
Vista do olho esquerdo, vista do olho direito.
09:22
Now something's interesting here. This looks very different
187
562420
2368
Aqui há uma coisa interessante.
09:24
than any sand on Earth that I've ever seen, and I've
188
564788
2378
Isto tem um aspeto muito diferente de qualquer areia da Terra que eu já vi
09:27
seen a lot of sand on Earth, believe me. (Laughter)
189
567166
3800
e eu já vi muita areia da Terra, acreditem. (Risos)
09:30
Look at this hole in the middle. That hole was caused
190
570966
2958
Vejam este buraco no meio.
09:33
by a micrometeorite hitting the Moon.
191
573924
2339
Este buraco foi causado por um micrometeorito que atingiu a Lua.
09:36
Now, the Moon has no atmosphere, so micrometeorites
192
576263
2357
A Lua não tem atmosfera, portanto os micrometeoritos
09:38
come in continuously, and the whole surface of the Moon
193
578620
3216
atingem-na continuamente
e toda a superfície da Lua está agora coberta de pó
09:41
is covered with powder now, because for four billion years
194
581836
2600
porque, durante 4000 milhões de anos, foi bombardeada por micrometeoritos.
09:44
it's been bombarded by micrometeorites,
195
584436
2794
09:47
and when micrometeorites come in at about
196
587230
2390
Quando os micrometeoritos a atingem,
09:49
20 to 60,000 miles an hour, they vaporize on contact.
197
589620
4010
a uma velocidade de 30 a 90 000 quilómetros por hora,
vaporizam-se no momento do contacto.
09:53
And you can see here that that is --
198
593630
1910
Vemos aqui que está como que vaporizado,
09:55
that's sort of vaporized, and that material is holding this
199
595540
2594
e este material está a segurar este pequeno aglomerado de grãos de areia.
09:58
little clump of little sand grains together.
200
598134
2546
10:00
This is a very small grain of sand, this whole thing.
201
600680
2179
O conjunto é um grão de areia muito pequeno.
10:02
And that's called a ring agglutinate.
202
602859
2160
É o que se chama um aglutinado em anel.
10:05
And many of the grains of sand on the Moon look like that,
203
605019
3944
Muitos dos grãos de areia na Lua têm este aspeto,
10:08
and you'd never find that on Earth.
204
608963
3457
e nunca encontraríamos isto na Terra.
10:12
Most of the sand on the Moon,
205
612420
3253
A maior parte da areia na Lua,
10:15
especially -- and you know when you look at the Moon,
206
615673
1699
— e sabemos, quando olhamos para a Lua,
10:17
there's the dark areas and the light areas. The dark areas
207
617372
2360
que há áreas escuras e áreas claras.
10:19
are lava flows. They're basaltic lava flows,
208
619732
4141
As áreas escuras são fluxos de lava. São fluxos de lava basáltica,
10:23
and that's what this sand looks like, very similar
209
623873
2665
e este é o aspeto dessa areia,
10:26
to the sand that you would see in Haleakala.
210
626538
3763
muito semelhante à areia que veriam em Haleakala.
10:30
Other sands, when these micrometeorites come in,
211
630301
3423
Outras areias, quando estes micrometeoritos atingem a superfície,
10:33
they vaporize and they make these fountains,
212
633724
3089
vaporizam-se e fazem estas fontes,
10:36
these microscopic fountains that go up into the --
213
636813
2623
estas fontes microscópicas que vão para...
10:39
I was going to say "up into the air," but there is no air --
214
639436
2364
ia dizer "vão para o ar", mas não há ar...
10:41
goes sort of up, and these microscopic glass beads
215
641800
4220
vão como que para cima
e estas contas de vidro microscópicas formam-se instantaneamente, endurecem
10:46
are formed instantly, and they harden, and by the time
216
646051
2513
10:48
they fall down back to the surface of the Moon,
217
648564
3385
e quando voltam a cair na superfície da Lua,
10:51
they have these beautiful colored glass spherules.
218
651949
2896
têm estas lindas esférulas de vidro colorido.
10:54
And these are actually microscopic;
219
654845
1545
E são mesmo microscópicas;
10:56
you need a microscope to see these.
220
656390
2968
é preciso um microscópio para as ver.
10:59
Now here's a grain of sand that is from the Moon,
221
659358
3437
Agora aqui está um grão de areia da Lua.
11:02
and you can see that the entire
222
662795
2154
Podemos ver que toda a estrutura do cristal ainda aqui está.
11:04
crystal structure is still there.
223
664949
2483
11:07
This grain of sand is probably about
224
667432
2148
Este grão de areia tem provavelmente
11:09
three and a half or four billion years old,
225
669580
2282
três e meio a quatro mil milhões de anos,
11:11
and it's never eroded away like the way we have sand
226
671862
2191
e nunca sofreu erosão como observamos na areia da Terra
11:14
on Earth erodes away because of water and tumbling,
227
674053
4019
que fica erodida por causa da água e das quedas, do ar, etc.
11:18
air, and so forth. All you can see is a little bit of erosion
228
678072
3250
Só se consegue ver aqui um bocadinho de erosão,
11:21
down here by the Sun, has these solar storms,
229
681322
4607
devido ao Sol, há estas tempestades solares,
11:25
and that's erosion by solar radiation.
230
685929
4763
e esta é a erosão causada pela radiação solar.
11:30
So what I've been trying to tell you today is
231
690692
2586
Portanto, o que tenho estado a tentar dizer-vos hoje
11:33
things even as ordinary as a grain of sand
232
693278
3569
é que coisas tão vulgares como um grão de areia
11:36
can be truly extraordinary if you look closely
233
696847
2975
podem ser extraordinárias se as virmos de perto
11:39
and if you look from a different and a new point of view.
234
699822
3305
e se olharem para elas de um ponto de vista diferente e novo.
11:43
I think that this was best put by William Blake when he said,
235
703127
4375
Acho que William Blake explicou isto da melhor forma, quando disse:
11:47
"To see a world in a grain of sand
236
707502
2542
"Ver um mundo num grão de areia
11:50
and a heaven in a wild flower,
237
710044
2754
"e um paraíso numa flor silvestre,
11:52
hold infinity in the palm of your hand,
238
712798
2333
"segurar o infinito na palma da mão,
11:55
and eternity in an hour."
239
715131
2333
"e a eternidade numa hora."
11:57
Thank you. (Applause)
240
717464
3729
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7