Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

ゲイリー・グリーンバーグ: 美しきナノの世界

106,765 views

2012-11-07 ・ TED


New videos

Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

ゲイリー・グリーンバーグ: 美しきナノの世界

106,765 views ・ 2012-11-07

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Wataru Terada 校正: Natsuhiko Mizutani
00:17
So I want to talk a little bit about seeing the world
1
17057
2467
世界を全く独特の視点から見ることについて
00:19
from a totally unique point of view,
2
19524
2726
少しお話しします
00:22
and this world I'm going to talk about is the micro world.
3
22250
3025
お話しするのはミクロの世界についてです
00:25
I've found, after doing this for many, many years,
4
25275
2580
長年ミクロの世界を見てきて 現実の中には
00:27
that there's a magical world behind reality.
5
27855
2716
隠された魔法の世界があることを見つけました
00:30
And that can be seen directly through a microscope,
6
30571
3159
顕微鏡で直接見える世界を
00:33
and I'm going to show you some of this today.
7
33730
2105
今日はいくつか披露します
00:35
So let's start off looking at something rather not-so-small,
8
35835
3687
まずは さほど小さくないものから
00:39
something that we can see with our naked eye,
9
39522
2264
肉眼で見えるものから行きましょう
00:41
and that's a bee. So when you look at this bee,
10
41786
2441
ミツバチです ミツバチは
00:44
it's about this size here, it's about a centimeter.
11
44227
2896
だいたいこのサイズ 1cm くらいです
00:47
But to really see the details of the bee, and really
12
47123
2288
でも もっと近づくと
00:49
appreciate what it is, you have to look a little bit closer.
13
49411
3729
その正体が はっきりと見えてきます
00:53
So that's just the eye of the bee with a microscope,
14
53140
3086
顕微鏡で見たミツバチの眼です
00:56
and now all of a sudden you can see that the bee has
15
56226
2347
こうなってはじめて ミツバチは
00:58
thousands of individual eyes called ommatidia,
16
58573
2831
複眼という無数の眼を持っていると判ります
01:01
and they actually have sensory hairs in their eyes
17
61404
2432
しかも その眼には感覚毛が生えており
01:03
so they know when they're right up close to something,
18
63836
2369
この毛で近づきすぎを判断します
01:06
because they can't see in stereo.
19
66205
3704
ミツバチは距離が判らないのです
01:09
As we go smaller, here is a human hair.
20
69909
3704
もっと小さくしましょう 人の髪の毛です
01:13
A human hair is about the smallest thing that the eye can see.
21
73613
2819
髪の毛は肉眼で見える最小のものでしょう
01:16
It's about a tenth of a millimeter.
22
76432
2734
10分の1 mm の大きさです
01:19
And as we go smaller again,
23
79166
1176
もっと小さくしましょう
01:20
about ten times smaller than that, is a cell.
24
80342
3406
さらに10分の1 これは細胞です
01:23
So you could fit 10 human cells
25
83748
2583
人間の細胞10個で
01:26
across the diameter of a human hair.
26
86331
3666
人の髪の毛の直径くらいになります
01:29
So when we would look at cells, this is how I really got
27
89997
1586
私は顕微鏡で
01:31
involved in biology and science is by looking
28
91583
3268
生きた細胞を見て 生物学 自然科学に
01:34
at living cells in the microscope.
29
94851
2467
本当に引き込まれました
01:37
When I first saw living cells in a microscope, I was
30
97318
2071
初めて生きた細胞を顕微鏡で見たときは
01:39
absolutely enthralled and amazed at what they looked like.
31
99389
3899
その姿にすっかり心を奪われ 驚かされました
01:43
So if you look at the cell like that from the immune system,
32
103288
3316
免疫細胞などは
01:46
they're actually moving all over the place.
33
106604
1824
あちこち動き回っているんですよ
01:48
This cell is looking for foreign objects,
34
108443
3750
この細胞は異物やバクテリアなどを
01:52
bacteria, things that it can find.
35
112193
2357
探しているんです
01:54
And it's looking around, and when it finds something,
36
114550
2648
周りを見渡して何かを見つけ
01:57
and recognizes it being foreign,
37
117198
2296
それが異物だと判ると
01:59
it will actually engulf it and eat it.
38
119494
1292
飲み込みます
02:00
So if you look right there, it finds that little bacterium,
39
120786
4284
あそこでは免疫細胞が小さなバクテリアを探し
02:05
and it engulfs it and eats it.
40
125070
5622
飲み込み 食べています
02:10
If you take some heart cells from an animal,
41
130692
3181
動物の心臓細胞を培養皿の上に乗せて見てみると
02:13
and put it in a dish, they'll just sit there and beat.
42
133873
2896
皿の上でも脈を打っているのです
02:16
That's their job. Every cell has a mission in life,
43
136769
3590
心臓の細胞はそれが仕事です 細胞には皆 使命があり
02:20
and these cells, the mission is
44
140359
1801
心臓細胞の場合は
02:22
to move blood around our body.
45
142160
3527
私たちの体に血を送ることです
02:25
These next cells are nerve cells, and right now,
46
145687
2784
次は神経細胞です
02:28
as we see and understand what we're looking at,
47
148471
2936
いま 目に映ったものを理解するとき
02:31
our brains and our nerve cells are actually doing this
48
151407
2114
実際には脳と神経細胞が働いています
02:33
right now. They're not just static. They're moving around
49
153521
2542
彼らはじっとはしておらず あちこち動いて
02:36
making new connections, and that's what happens when we learn.
50
156063
3502
新たな接続を作ります これが学ぶということです
02:39
As you go farther down this scale here,
51
159565
2790
もっと小さな世界に行きましょう
02:42
that's a micron, or a micrometer, and we go
52
162355
2904
ミクロンやマイクロメートル
02:45
all the way down to here to a nanometer
53
165259
2348
ナノメートルよりももっと小さな世界
02:47
and an angstrom. Now, an angstrom is the size
54
167607
2757
1オングストロームです このサイズは
02:50
of the diameter of a hydrogen atom.
55
170364
3367
水素原子の直径です
02:53
That's how small that is.
56
173731
1633
小さいですね
02:55
And microscopes that we have today can actually see
57
175364
2302
今日の顕微鏡では原子を見ることができます
02:57
individual atoms. So these are some pictures
58
177681
3058
いくつか原子の写真を
03:00
of individual atoms. Each bump here is an individual atom.
59
180739
2833
お見せしましょう この突起がそれぞれ個々の原子です
03:03
This is a ring of cobalt atoms.
60
183572
2829
これはコバルト原子を並べた長円です
03:06
So this whole world, the nano world, this area in here
61
186401
2658
このサイズの世界を
03:09
is called the nano world, and the nano world,
62
189059
3195
ナノの世界と言いますが
03:12
the whole micro world that we see,
63
192254
3134
私たちが目にするミクロの世界には
03:15
there's a nano world that is wrapped up within that, and
64
195388
3033
内側にナノの世界が内包されています
03:18
the whole -- and that is the world of molecules and atoms.
65
198421
4395
ナノの世界は 分子と原子の世界です
03:22
But I want to talk about this larger world,
66
202816
2458
ですが もう少し大きな世界の話をしますね
03:25
the world of the micro world.
67
205274
2337
ミクロの世界です
03:27
So if you were a little tiny bug living in a flower,
68
207611
4119
もしも皆さんが 花の中に棲む小さな虫なら
03:31
what would that flower look like, if the flower was this big?
69
211730
3151
花はどう見えるでしょうね 花はこれくらいのサイズです
03:34
It wouldn't look or feel like anything that we see
70
214881
2515
花を見ても 私たちが知っているものとは
03:37
when we look at a flower. So if you look at this flower here,
71
217396
3294
違って見えることでしょう 皆さんが小さな虫で
03:40
and you're a little bug, if you're on that surface
72
220690
1832
花の表面から 花を見ると
03:42
of that flower, that's what the terrain would look like.
73
222522
4066
その地形はこんなふうになります
03:46
The petal of that flower looks like that, so the ant
74
226588
2376
花びらはこんな風に見えるんです
03:48
is kind of crawling over these objects, and if you look
75
228964
2681
アリがこんな中を歩き回ったりしています
03:51
a little bit closer at this stigma and the stamen here,
76
231645
3344
雄しべの柱頭に少し近づきました
03:54
this is the style of that flower, and you notice
77
234989
2745
これが雄しべの花柱です
03:57
that it's got these little -- these are like little jelly-like things
78
237734
4225
ここに小さな ゼリー状の突起がありますね
04:01
that are what are called spurs. These are nectar spurs.
79
241959
4742
これは距(きょ)というもので 中に蜜が入っています
04:06
So this little ant that's crawling here, it's like
80
246701
2617
ここは小さなアリにとって
04:09
it's in a little Willy Wonka land.
81
249318
1826
小さな 『夢のチョコレート工場』 であり
04:11
It's like a little Disneyland for them. It's not like what we see.
82
251144
4135
小さな 『ディズニーランド』 です 私たちとは見え方が違います
04:15
These are little bits of individual grain of pollen
83
255279
3903
花粉の粒がいくつか見えますね
04:19
there and there, and here is a --
84
259182
3446
そこにも ここにも
04:22
what you see as one little yellow dot of pollen,
85
262628
2578
黄色く小さな花粉は1粒に見えても
04:25
when you look in a microscope, it's actually made
86
265206
1964
顕微鏡で見ると 実は
04:27
of thousands of little grains of pollen.
87
267170
3764
小さな花粉が無数に集まっています
04:30
So this, for example, when you see bees flying around
88
270934
2235
たとえば それらの小さな惑星の中を
04:33
these little plants, and they're collecting pollen,
89
273169
2805
ミツバチは飛び回って 花粉を集め
04:35
those pollen grains that they're collecting, they pack
90
275974
2423
集めた花粉を足にくっつけて
04:38
into their legs and they take it back to the hive,
91
278397
2433
巣に持ち帰ります
04:40
and that's what makes the beehive,
92
280830
2630
花粉は巣の蜜蝋になります
04:43
the wax in the beehive. And they're also collecting nectar,
93
283460
3818
また 集めた蜜は
04:47
and that's what makes the honey that we eat.
94
287278
3911
私たちが口にする蜂蜜になるのです
04:51
Here's a close-up picture, or this is actually a regular picture
95
291189
3257
大写しになっているのは 実は普通に撮ったホテイアオイの写真です
04:54
of a water hyacinth, and if you had really, really good vision,
96
294446
2673
皆さんの目が 本当に良ければ
04:57
with your naked eye, you'd see it about that well.
97
297119
2561
肉眼でこんなふうに見えますよ
04:59
There's the stamen and the pistil. But look what the stamen
98
299680
2628
雄しべと雌しべがあります
しかし これらは 顕微鏡で見たかのようですね
05:02
and the pistil look like in a microscope. That's the stamen.
99
302308
3514
05:05
So that's thousands of little grains of pollen there,
100
305822
2651
これが雄しべ 無数の小さな花粉がそこにありますね
05:08
and there's the pistil there, and these are the little things
101
308473
3286
これが雌しべ 毛状体という小さい毛が生えています
05:11
called trichomes. And that's what makes the flower give
102
311759
3719
これが花の香りを
05:15
a fragrance, and plants actually communicate
103
315478
3960
作っており 草花は実のところ
05:19
with one another through their fragrances.
104
319438
5394
香りを使って別の個体と会話しています
05:24
I want to talk about something really ordinary,
105
324832
2368
では ごく普通の ごく平凡な砂の話を
05:27
just ordinary sand.
106
327200
1924
しようと思います
05:29
I became interested in sand about 10 years ago,
107
329124
1930
砂に興味を持ったのは10年ほど前で
05:31
when I first saw sand from Maui,
108
331054
2561
マウイ島の砂を見たときでした
05:33
and in fact, this is a little bit of sand from Maui.
109
333615
3147
これが実際のマウイの砂です
05:36
So sand is about a tenth of a millimeter in size.
110
336762
3031
砂は10分の1mmのサイズです
05:39
Each sand grain is about a tenth of a millimeter in size.
111
339793
2911
砂粒それぞれが10分の1mmくらいなのです
05:42
But when you look closer at this, look at what's there.
112
342704
2583
何があるのか 近づいて見てみましょう
05:45
It's really quite amazing. You have microshells there.
113
345287
3502
実に驚きです 小さな貝が見えますね
05:48
You have things like coral.
114
348789
2193
サンゴみたいなものが見えます
05:50
You have fragments of other shells. You have olivine.
115
350982
3534
他の貝の欠片や カンラン石が見えます
05:54
You have bits of a volcano. There's a little bit
116
354516
2196
小さな火山のようです 噴火口に棲む
05:56
of a volcano there. You have tube worms.
117
356712
2627
チューブワームです
05:59
An amazing array of incredible things exist in sand.
118
359339
4726
砂の中に 信じられないものがズラリです
06:04
And the reason that is, is because in a place like this island,
119
364065
2679
その原因は この島の場所にあります
06:06
a lot of the sand is made of biological material
120
366744
2366
砂の多くは 生物由来の物質です
06:09
because the reefs provide a place where all these
121
369110
2997
それは サンゴ礁が 微小生物から巨大生物まで
06:12
microscopic animals or macroscopic animals grow,
122
372107
3890
あらゆる生物の育つ環境を提供していて
06:15
and when they die, their shells and their teeth
123
375997
2338
死んだあとに殻や歯や骨が粉々になった砂や
06:18
and their bones break up and they make grains of sand,
124
378335
2342
サンゴのようなものが
06:20
things like coral and so forth.
125
380677
2970
残されるからです
06:23
So here's, for example, a picture of sand from Maui.
126
383647
3793
たとえば マウイの砂の写真を見てください
06:27
This is from Lahaina,
127
387440
2537
これはラハイナのもので
06:29
and when we're walking along a beach, we're actually
128
389977
1730
海岸沿いを歩くことで 実は
06:31
walking along millions of years of biological and geological history.
129
391707
3454
何百万年もの生物学的 地質学的な 歴史を歩いています
06:35
We don't realize it, but it's actually a record
130
395161
2467
見過ごしがちですが 海岸はつまり
06:37
of that entire ecology.
131
397628
2573
全生態系の記録なのです
06:40
So here we see, for example, a sponge spicule,
132
400201
3158
たとえば 海綿の骨針
06:43
two bits of coral here,
133
403359
2586
サンゴの欠片が2つ
06:45
that's a sea urchin spine. Really some amazing stuff.
134
405945
3850
これはウニのとげ 本当に面白いものばかりです
06:49
So when I first looked at this, I was -- I thought,
135
409795
2377
初めてこれを見たとき 思いました
06:52
gee, this is like a little treasure trove here.
136
412172
1749
おお これは宝の山だ 信じられない
06:53
I couldn't believe it, and I'd go around dissecting
137
413921
2166
いたるところを調べに調べて
06:56
the little bits out and making photographs of them.
138
416087
3309
片っ端から写真に収めたい と
06:59
Here's what most of the sand in our world looks like.
139
419396
2511
世界の砂の大半は こんな感じです
07:01
These are quartz crystals and feldspar,
140
421907
3261
石英の結晶と 長石です
07:05
so most sand in the world on the mainland
141
425168
2461
アメリカ大陸の砂はほとんど
07:07
is made of quartz crystal and feldspar. It's the erosion of granite rock.
142
427629
3750
石英の結晶と 長石です それらは花こう岩が侵食されて できました
07:11
So mountains are built up, and they erode away by water
143
431379
4351
山ができ 水や 雨や 氷などによって
07:15
and rain and ice and so forth,
144
435730
2027
侵食され
07:17
and they become grains of sand.
145
437757
1306
砂になります
07:19
There's some sand that's really much more colorful.
146
439063
2450
これはかなりカラフルな砂ですね
07:21
These are sand from near the Great Lakes,
147
441513
2069
グレート湖 近辺の砂です
07:23
and you can see that it's filled with minerals
148
443597
2011
鉱石がいっぱいありますね
07:25
like pink garnet and green epidote, all kinds of amazing stuff,
149
445608
3492
ピンクのガーネット 緑色の緑れん石 素晴らしいもので一杯です
07:29
and if you look at different sands from different places,
150
449100
2384
別の場所で別の砂を見ると
07:31
every single beach, every single place you look at sand,
151
451484
3251
浜辺ごとに 場所ごとに みな 砂が
07:34
it's different. Here's from Big Sur, like they're little jewels.
152
454735
5032
違っているのです これはビッグ・サーの砂ですが 宝石みたいです
07:39
There are places in Africa where they do the mining
153
459767
2489
アフリカに宝石を採掘する場所があり
07:42
of jewels, and you go to the sand where the rivers have
154
462256
4169
宝石が砂になって川に流れんで
07:46
the sand go down to the ocean, and it's like literally looking
155
466425
2299
海に出ます そうして 顕微鏡で見ると
07:48
at tiny jewels through the microscope.
156
468724
2863
まさに小さな宝石が見えるのです
07:51
So every grain of sand is unique. Every beach is different.
157
471587
3177
だから砂の粒はどれも独特です 浜辺ごとにみな違います
07:54
Every single grain is different. There are no two grains
158
474764
3182
粒ごとにみな違います 世界に同じ砂粒なんて
07:57
of sand alike in the world.
159
477946
1700
1つもありません
07:59
Every grain of sand is coming somewhere and going somewhere.
160
479646
3532
砂の粒はみな どこかで生まれ どこかに運ばれます
08:03
They're like a snapshot in time.
161
483178
3728
今たまたま ここにあるのです
08:06
Now sand is not only on Earth, but sand is
162
486906
3423
砂があるのは地球上だけでなく
08:10
ubiquitous throughout the universe. In fact, outer space
163
490329
2598
宇宙のどこにでも存在します
08:12
is filled with sand, and that sand comes together
164
492927
3664
事実 宇宙は 砂で溢れており 砂が集まって
08:16
to make our planets and the Moon.
165
496591
3197
惑星や月を造っています
08:19
And you can see those in micrometeorites.
166
499788
1582
これは微小隕石です
08:21
This is some micrometeorites that the Army gave me,
167
501370
2543
これは軍からもらった微小隕石で
08:23
and they get these out of the drinking wells in the South Pole.
168
503913
3094
軍が南極の飲み水の井戸から取ったものです
08:27
And they're quite amazing-looking, and these are the
169
507007
2746
それらは とても面白いもので
08:29
tiny constituents that make up the world that we live in --
170
509753
4424
この小さな物質が 私たちの住む惑星や月を
08:34
the planets and the Moon.
171
514177
1915
構成しているのです
08:36
So NASA wanted me to take some pictures of Moon sand,
172
516092
3244
NASAから 月の砂を撮影してほしいと
08:39
so they sent me sand from all the different landings
173
519336
2263
砂を送ってきました
08:41
of the Apollo missions that happened 40 years ago.
174
521599
4478
40年前のアポロ計画で 着陸した色々な場所の砂です
08:46
And I started taking pictures with my three-dimensional microscopes.
175
526077
3640
こうして三次元顕微鏡で写真を撮り始めました
08:49
This was the first picture I took. It was kind of amazing.
176
529717
2967
これが1枚目の写真です わりといい感じです
08:52
I thought it looked kind of a little bit like the Moon, which is sort of interesting.
177
532684
3783
なんとなく月に似ているような気がしました 興味深いです
08:56
Now, the way my microscopes work is, normally
178
536467
2663
顕微鏡で一度に合わせられる焦点は
08:59
in a microscope you can see very little at one time,
179
539130
2466
通常 実に狭いものなので
09:01
so what you have to do is you have to refocus the microscope,
180
541596
2947
ピントを何度も合わせ直し
09:04
keep taking pictures, and then I have a computer program
181
544543
3791
写真を撮るのです そうして コンピュータ・プログラムで
09:08
that puts all those pictures together
182
548334
2474
1枚の写真につなげます
09:10
into one picture so you can see actually what it looks like,
183
550808
3122
こんな風にね
09:13
and I do that in 3D. So there, you can see,
184
553930
3235
3Dにします
09:17
is a left-eye view. There's a right-eye view.
185
557165
2702
これが左目用で これが右目用
09:19
So sort of left-eye view, right-eye view.
186
559867
2553
左目用 右目用です
09:22
Now something's interesting here. This looks very different
187
562420
2368
面白いことがあるのです これまで見た地球の砂とは
09:24
than any sand on Earth that I've ever seen, and I've
188
564788
2378
ずいぶん違って見えました
09:27
seen a lot of sand on Earth, believe me. (Laughter)
189
567166
3800
地球の砂だって見たことあります 本当に(笑)
09:30
Look at this hole in the middle. That hole was caused
190
570966
2958
真ん中の穴に注目してください この穴を開けたのは
09:33
by a micrometeorite hitting the Moon.
191
573924
2339
月にぶつかった微小隕石です
09:36
Now, the Moon has no atmosphere, so micrometeorites
192
576263
2357
月に大気はありませんから 微小隕石が絶えず
09:38
come in continuously, and the whole surface of the Moon
193
578620
3216
降り注いでいます 月の表面が
09:41
is covered with powder now, because for four billion years
194
581836
2600
粉末で覆われているのは 微小隕石が
09:44
it's been bombarded by micrometeorites,
195
584436
2794
40億年間 降り注いだせいです
09:47
and when micrometeorites come in at about
196
587230
2390
微小隕石は 時速3~10万キロの
09:49
20 to 60,000 miles an hour, they vaporize on contact.
197
589620
4010
速度で衝突し 蒸発します
09:53
And you can see here that that is --
198
593630
1910
ここにあるのは
09:55
that's sort of vaporized, and that material is holding this
199
595540
2594
蒸発した際に その原石と 小さな砂粒の一塊が
09:58
little clump of little sand grains together.
200
598134
2546
合体したものです
10:00
This is a very small grain of sand, this whole thing.
201
600680
2179
これ全体は とても小さな砂の粒です
10:02
And that's called a ring agglutinate.
202
602859
2160
リング・アグルチネートというもので
10:05
And many of the grains of sand on the Moon look like that,
203
605019
3944
月の砂は大抵 このようになっていますが
10:08
and you'd never find that on Earth.
204
608963
3457
地球の砂はそうなってません
10:12
Most of the sand on the Moon,
205
612420
3253
月の砂は大抵
10:15
especially -- and you know when you look at the Moon,
206
615673
1699
特に ―月を見ると判りますが―
10:17
there's the dark areas and the light areas. The dark areas
207
617372
2360
暗いところと明るいところがありますね
10:19
are lava flows. They're basaltic lava flows,
208
619732
4141
暗いところは溶岩流です それらは玄武岩の溶岩流で
10:23
and that's what this sand looks like, very similar
209
623873
2665
その砂は マウイの火山の砂よりも
10:26
to the sand that you would see in Haleakala.
210
626538
3763
とても小さいのです
10:30
Other sands, when these micrometeorites come in,
211
630301
3423
微小隕石が衝突して溶け
10:33
they vaporize and they make these fountains,
212
633724
3089
溶岩となって噴き上がります
10:36
these microscopic fountains that go up into the --
213
636813
2623
極小の溶岩が空気中に―
10:39
I was going to say "up into the air," but there is no air --
214
639436
2364
とは言え 空気はありませんが―
10:41
goes sort of up, and these microscopic glass beads
215
641800
4220
上空に巻き上がり 顕微鏡サイズのガラス玉になり
10:46
are formed instantly, and they harden, and by the time
216
646051
2513
そのまま固まって
10:48
they fall down back to the surface of the Moon,
217
648564
3385
月の地面に落ちるのです
10:51
they have these beautiful colored glass spherules.
218
651949
2896
美しい色のガラス玉になります
10:54
And these are actually microscopic;
219
654845
1545
実際に顕微鏡で見てみましょう
10:56
you need a microscope to see these.
220
656390
2968
顕微鏡でなければ見えないんですよ
10:59
Now here's a grain of sand that is from the Moon,
221
659358
3437
これが 月の砂です
11:02
and you can see that the entire
222
662795
2154
全体の結晶構造が
11:04
crystal structure is still there.
223
664949
2483
残ったままになっていますね
11:07
This grain of sand is probably about
224
667432
2148
この砂の粒はおそらく
11:09
three and a half or four billion years old,
225
669580
2282
35~40億年前のものでしょう
11:11
and it's never eroded away like the way we have sand
226
671862
2191
地球の砂のように 侵食されていません
11:14
on Earth erodes away because of water and tumbling,
227
674053
4019
水も 空気もありませんし 転がることも
11:18
air, and so forth. All you can see is a little bit of erosion
228
678072
3250
ないからです わずかな侵食は
11:21
down here by the Sun, has these solar storms,
229
681322
4607
太陽 つまり太陽風によるもので
11:25
and that's erosion by solar radiation.
230
685929
4763
これが太陽からの放射による侵食です
11:30
So what I've been trying to tell you today is
231
690692
2586
私が今日 皆さんに伝えたいのは
11:33
things even as ordinary as a grain of sand
232
693278
3569
砂粒ような ありきたりの物でさえ
11:36
can be truly extraordinary if you look closely
233
696847
2975
近づいて 新しい視点で見てみると
11:39
and if you look from a different and a new point of view.
234
699822
3305
実に素晴らしいものになりうる ということです
11:43
I think that this was best put by William Blake when he said,
235
703127
4375
ウィリアム・ブレイクが うまく言い表した言葉があります
11:47
"To see a world in a grain of sand
236
707502
2542
「一粒の砂に世界を見る
11:50
and a heaven in a wild flower,
237
710044
2754
一輪の野花に天界を見る
11:52
hold infinity in the palm of your hand,
238
712798
2333
君の手のひらに無限をつかめ
11:55
and eternity in an hour."
239
715131
2333
一刻の中に永遠を」
11:57
Thank you. (Applause)
240
717464
3729
ありがとう(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7