Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

Gary Greenberg: Bildschöne Nano-Details unserer Welt

106,765 views

2012-11-07 ・ TED


New videos

Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

Gary Greenberg: Bildschöne Nano-Details unserer Welt

106,765 views ・ 2012-11-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Judith Matz
00:17
So I want to talk a little bit about seeing the world
1
17057
2467
Ich möchte ein bisschen darüber reden, wie es ist, die Welt
00:19
from a totally unique point of view,
2
19524
2726
aus einer ganz einzigartigen Perspektive zu sehen,
00:22
and this world I'm going to talk about is the micro world.
3
22250
3025
und die Welt, über die ich reden werde, ist die Mikrowelt.
00:25
I've found, after doing this for many, many years,
4
25275
2580
Ich stellte nach vielen Jahren, die ich das nun mache, fest,
00:27
that there's a magical world behind reality.
5
27855
2716
dass es hinter der Wirklichkeit eine magische Welt gibt.
00:30
And that can be seen directly through a microscope,
6
30571
3159
Und das können wir direkt durch ein Mikroskop sehen
00:33
and I'm going to show you some of this today.
7
33730
2105
und ich werde Ihnen heute einiges davon zeigen.
00:35
So let's start off looking at something rather not-so-small,
8
35835
3687
Betrachten wir zuerst etwas, das nicht ganz so klein ist,
00:39
something that we can see with our naked eye,
9
39522
2264
etwas, das wir mit dem bloßen Auge sehen können,
00:41
and that's a bee. So when you look at this bee,
10
41786
2441
und das ist eine Biene. Sehen wir sie uns an:
00:44
it's about this size here, it's about a centimeter.
11
44227
2896
Sie hat diese Größe, circa ein Zentimeter.
00:47
But to really see the details of the bee, and really
12
47123
2288
Aber um die Biene detailliert zu sehen und sie
00:49
appreciate what it is, you have to look a little bit closer.
13
49411
3729
wirklich schätzen zu können, muss man etwas näher hinsehen.
00:53
So that's just the eye of the bee with a microscope,
14
53140
3086
Das ist nur das Auge der Biene durch das Mikroskop betrachtet,
00:56
and now all of a sudden you can see that the bee has
15
56226
2347
und jetzt kann man plötzlich erkennen, dass die Biene
00:58
thousands of individual eyes called ommatidia,
16
58573
2831
tausende individueller Augen hat, Ommatidien genannt,
01:01
and they actually have sensory hairs in their eyes
17
61404
2432
und sie haben tatsächlich Sinneshärchen in ihren Augen,
01:03
so they know when they're right up close to something,
18
63836
2369
damit sie wissen, wann sie ganz nah bei etwas sind,
01:06
because they can't see in stereo.
19
66205
3704
weil sie nicht stereo sehen können.
01:09
As we go smaller, here is a human hair.
20
69909
3704
Vergrößern wir den Maßstab, sehen wir ein menschliches Haar.
01:13
A human hair is about the smallest thing that the eye can see.
21
73613
2819
So ein Haar ist in etwa das kleinste, was das Auge sehen kann.
01:16
It's about a tenth of a millimeter.
22
76432
2734
Es misst circa einen Zehntel Millimeter.
01:19
And as we go smaller again,
23
79166
1176
Jetzt wird es noch kleiner,
01:20
about ten times smaller than that, is a cell.
24
80342
3406
etwa zehnmal so klein. Wir sehen eine Zelle.
01:23
So you could fit 10 human cells
25
83748
2583
Man könnte also zehn menschliche Zellen
01:26
across the diameter of a human hair.
26
86331
3666
in den Durchmesser eines menschlichen Haars stecken.
01:29
So when we would look at cells, this is how I really got
27
89997
1586
Dieses Betrachten der Zellen hat mich wirklich
01:31
involved in biology and science is by looking
28
91583
3268
in die Biologie und Wissenschaft hineingezogen,
01:34
at living cells in the microscope.
29
94851
2467
das Betrachten von lebenden Zellen im Mikroskop.
01:37
When I first saw living cells in a microscope, I was
30
97318
2071
Als ich das erste Mal lebende Zellen in einem Mikroskop sah, war ich
01:39
absolutely enthralled and amazed at what they looked like.
31
99389
3899
absolut fasziniert und überrascht, wie sie aussahen.
01:43
So if you look at the cell like that from the immune system,
32
103288
3316
Wenn man sich so eine Zelle des Immunsystems ansieht,
01:46
they're actually moving all over the place.
33
106604
1824
bewegen sie sich tatsächlich ständig.
01:48
This cell is looking for foreign objects,
34
108443
3750
Diese Zelle sucht nach einem Fremdkörper,
01:52
bacteria, things that it can find.
35
112193
2357
Bakterien, Dinge, die sie finden kann.
01:54
And it's looking around, and when it finds something,
36
114550
2648
Und sie sieht sich um und wenn sie etwas findet
01:57
and recognizes it being foreign,
37
117198
2296
und es als Fremdkörper identifiziert,
01:59
it will actually engulf it and eat it.
38
119494
1292
wird sie das tatsächlich umhüllen und essen.
02:00
So if you look right there, it finds that little bacterium,
39
120786
4284
Schauen Sie mal hier. Sie findet das Bakterium,
02:05
and it engulfs it and eats it.
40
125070
5622
umschließt und frisst es.
02:10
If you take some heart cells from an animal,
41
130692
3181
Wenn man ein paar Herzzellen von einem Tier nimmt
02:13
and put it in a dish, they'll just sit there and beat.
42
133873
2896
und sie in eine Schale legt, liegen sie einfach da und schlagen.
02:16
That's their job. Every cell has a mission in life,
43
136769
3590
Das ist ihr Job. Jede Zelle hat eine Aufgabe in ihrem Leben,
02:20
and these cells, the mission is
44
140359
1801
und diese Zellen, ihre Aufgabe ist es,
02:22
to move blood around our body.
45
142160
3527
das Blut durch den Körper zu bewegen.
02:25
These next cells are nerve cells, and right now,
46
145687
2784
Diese nächsten Zellen sind Nervenzellen und gerade jetzt,
02:28
as we see and understand what we're looking at,
47
148471
2936
während wir sehen und verstehen, was wir betrachten,
02:31
our brains and our nerve cells are actually doing this
48
151407
2114
tun unsere Gehirne und Nervenzellen genau das,
02:33
right now. They're not just static. They're moving around
49
153521
2542
gerade jetzt. Sie sind nicht einfach statisch. Sie bewegen sich
02:36
making new connections, and that's what happens when we learn.
50
156063
3502
und formen neue Verbindungen und das passiert, wenn wir lernen.
02:39
As you go farther down this scale here,
51
159565
2790
Wenn man diesen Maßstab weiter vergrößert,
02:42
that's a micron, or a micrometer, and we go
52
162355
2904
sehen wir ein Mikron, oder einen Mikrometer, und schließlich
02:45
all the way down to here to a nanometer
53
165259
2348
kommen wir zum Nanometer
02:47
and an angstrom. Now, an angstrom is the size
54
167607
2757
und zum Ångström. So ein Ångström hat die Größe
02:50
of the diameter of a hydrogen atom.
55
170364
3367
vom Durchmesser eines Wasserstoffatoms.
02:53
That's how small that is.
56
173731
1633
So klein ist es.
02:55
And microscopes that we have today can actually see
57
175364
2302
Und die Mikroskope, die wir heute haben, können tatsächlich
02:57
individual atoms. So these are some pictures
58
177681
3058
einzelne Atome sehen. Hier sind also ein paar Bilder
03:00
of individual atoms. Each bump here is an individual atom.
59
180739
2833
von einzelnen Atomen. Jede Beule hier ist ein individuelles Atom.
03:03
This is a ring of cobalt atoms.
60
183572
2829
Das ist ein Ring von Kobaltatomen.
03:06
So this whole world, the nano world, this area in here
61
186401
2658
Also diese ganze Welt, die Nanowelt, dieser Bereich hier drin
03:09
is called the nano world, and the nano world,
62
189059
3195
wird Nanowelt genannt und die Nanowelt,
03:12
the whole micro world that we see,
63
192254
3134
die ganze Mikrowelt, die wir sehen,
03:15
there's a nano world that is wrapped up within that, and
64
195388
3033
in ihr ist eine Nanowelt enthalten und
03:18
the whole -- and that is the world of molecules and atoms.
65
198421
4395
die gesamte – und das ist die Welt der Moleküle und Atome.
03:22
But I want to talk about this larger world,
66
202816
2458
Aber ich möchte über die größere Welt sprechen,
03:25
the world of the micro world.
67
205274
2337
die Welt der Mikrowelt.
03:27
So if you were a little tiny bug living in a flower,
68
207611
4119
Wenn man also ein winziges Insekt in einer Blume ist,
03:31
what would that flower look like, if the flower was this big?
69
211730
3151
wie würde diese Blume aussehen, wenn die Blume so groß wäre?
03:34
It wouldn't look or feel like anything that we see
70
214881
2515
Sie würde nicht wie etwas aussehen oder sich anfühlen
03:37
when we look at a flower. So if you look at this flower here,
71
217396
3294
wie unsere Sicht auf eine Blume. Sieht man also diese Blume hier
03:40
and you're a little bug, if you're on that surface
72
220690
1832
aus der Perspektive eines kleinen Insekts auf der Oberfläche
03:42
of that flower, that's what the terrain would look like.
73
222522
4066
dieser Blume, sieht so das Gelände aus.
03:46
The petal of that flower looks like that, so the ant
74
226588
2376
Die Blüte dieser Blume würde so aussehen, die Ameise
03:48
is kind of crawling over these objects, and if you look
75
228964
2681
kriecht also über all diese Objekte und wenn man ein
03:51
a little bit closer at this stigma and the stamen here,
76
231645
3344
bisschen genauer das Stigma und das Staubgefäß hier betrachtet,
03:54
this is the style of that flower, and you notice
77
234989
2745
das ist der Stil dieser Blume, und man bemerkt,
03:57
that it's got these little -- these are like little jelly-like things
78
237734
4225
dass es diese kleinen – die sind wie kleine gelee-artige Dinger,
04:01
that are what are called spurs. These are nectar spurs.
79
241959
4742
die Sporen genannt werden. Das sind Nektarsporen.
04:06
So this little ant that's crawling here, it's like
80
246701
2617
Diese kleine Ameise krabbelt also hier, sie ist wie
04:09
it's in a little Willy Wonka land.
81
249318
1826
in einem kleinen Willy-Wonka-Land.
04:11
It's like a little Disneyland for them. It's not like what we see.
82
251144
4135
Es ist wie ein kleines Disneyland für sie. Es ist nicht so, wie wir es sehen.
04:15
These are little bits of individual grain of pollen
83
255279
3903
Das sind einzelne kleine Körner von Blütenstaub
04:19
there and there, and here is a --
84
259182
3446
hier und hier, und hier ist ein –
04:22
what you see as one little yellow dot of pollen,
85
262628
2578
was Sie als ein kleinen gelben Punkt von Blütenstaub sehen,
04:25
when you look in a microscope, it's actually made
86
265206
1964
wenn man in einem Mikroskop schaut, besteht es in Wirklichkeit
04:27
of thousands of little grains of pollen.
87
267170
3764
aus tausenden von kleinen Körnern.
04:30
So this, for example, when you see bees flying around
88
270934
2235
Also das hier, wenn man Bienen auf diesen kleinen Pflanzen
04:33
these little plants, and they're collecting pollen,
89
273169
2805
herumfliegen sieht und sie sammeln Pollen,
04:35
those pollen grains that they're collecting, they pack
90
275974
2423
diese Pollenkörner, die sie sammeln, packen sie
04:38
into their legs and they take it back to the hive,
91
278397
2433
in ihre Beine und bringen sie zurück zu ihrem Bienenstock,
04:40
and that's what makes the beehive,
92
280830
2630
und daraus entsteht erst der Bienenstock,
04:43
the wax in the beehive. And they're also collecting nectar,
93
283460
3818
das Wachs in dem Bienenstock. Und sie sammeln auch Nektar
04:47
and that's what makes the honey that we eat.
94
287278
3911
und daraus entsteht der Honig, den wir essen.
04:51
Here's a close-up picture, or this is actually a regular picture
95
291189
3257
Hier ist eine Nahaufnahme, eigentlich ist das ein normales Foto
04:54
of a water hyacinth, and if you had really, really good vision,
96
294446
2673
von einer Wasserhyazinthe. Wenn man eine richtig gute Sehkraft hat,
04:57
with your naked eye, you'd see it about that well.
97
297119
2561
kann man das mit dem bloßen Auge genauso gut sehen.
04:59
There's the stamen and the pistil. But look what the stamen
98
299680
2628
Hier sind Staubgefäß und Blütenstempel. Aber schauen Sie, wie das Staubgefäß
05:02
and the pistil look like in a microscope. That's the stamen.
99
302308
3514
und der Blütenstempel im Mikroskop aussehen. Das ist das Staubgefäß.
05:05
So that's thousands of little grains of pollen there,
100
305822
2651
Also hier sind tausende von kleinen Pollenkörnern
05:08
and there's the pistil there, and these are the little things
101
308473
3286
und hier ist der Blütenstempel und diese kleine Dinger hier
05:11
called trichomes. And that's what makes the flower give
102
311759
3719
werden Trichome genannt. Sie geben den Blumen ihren
05:15
a fragrance, and plants actually communicate
103
315478
3960
Duft und Pflanzen kommunizieren tatsächlich
05:19
with one another through their fragrances.
104
319438
5394
über Duftstoffe miteinander.
05:24
I want to talk about something really ordinary,
105
324832
2368
Ich möchte über etwas wirklich Normales sprechen,
05:27
just ordinary sand.
106
327200
1924
nur einfachen Sand.
05:29
I became interested in sand about 10 years ago,
107
329124
1930
Ich begann mich vor zehn Jahren für Sand zu interessieren,
05:31
when I first saw sand from Maui,
108
331054
2561
als ich zum ersten Mal Sand aus Maui sah,
05:33
and in fact, this is a little bit of sand from Maui.
109
333615
3147
und hier ist sogar ein bisschen Sand aus Maui.
05:36
So sand is about a tenth of a millimeter in size.
110
336762
3031
Sand hat ungefähr eine Größe von einem Zehntel Millimeter.
05:39
Each sand grain is about a tenth of a millimeter in size.
111
339793
2911
Jedes Sandkorn hat eine Größe von einem Zehntel Millimeter.
05:42
But when you look closer at this, look at what's there.
112
342704
2583
Aber schauen Sie mal genauer hin. Sehen Sie das?
05:45
It's really quite amazing. You have microshells there.
113
345287
3502
Es ist wirklich erstaunlich. Es gibt hier Mikromuscheln.
05:48
You have things like coral.
114
348789
2193
Es gibt Dinge wie Korallen.
05:50
You have fragments of other shells. You have olivine.
115
350982
3534
Es gibt noch mehr Muschelfragmente. Man findet Olivin.
05:54
You have bits of a volcano. There's a little bit
116
354516
2196
Es gibt Stücke von Vulkanen. Hier ist etwas
05:56
of a volcano there. You have tube worms.
117
356712
2627
von einem Vulkan. Es gibt Röhrenwürmer.
05:59
An amazing array of incredible things exist in sand.
118
359339
4726
Eine überraschende Anzahl unglaublicher Dinge existieren im Sand.
06:04
And the reason that is, is because in a place like this island,
119
364065
2679
Und das liegt daran, dass an so einem Ort
06:06
a lot of the sand is made of biological material
120
366744
2366
viel Sand aus Bio-Material besteht,
06:09
because the reefs provide a place where all these
121
369110
2997
weil die Riffs all diesen winzigen
06:12
microscopic animals or macroscopic animals grow,
122
372107
3890
Tierchen eine Heimat bieten,
06:15
and when they die, their shells and their teeth
123
375997
2338
und wenn sie sterben, lösen sich ihre Schalen, ihre Zähne
06:18
and their bones break up and they make grains of sand,
124
378335
2342
und ihre Knochen auf und formen Sandkörner,
06:20
things like coral and so forth.
125
380677
2970
Dinge wie Koralle und so weiter.
06:23
So here's, for example, a picture of sand from Maui.
126
383647
3793
Hier ist zum Beispiel ein Bild von Sand aus Maui.
06:27
This is from Lahaina,
127
387440
2537
Dieser ist aus Lahaina,
06:29
and when we're walking along a beach, we're actually
128
389977
1730
und wenn wir einen Strand entlang laufen, laufen wir in Wirklichkeit
06:31
walking along millions of years of biological and geological history.
129
391707
3454
über Jahrmillionen biologischer und geologischer Geschichte.
06:35
We don't realize it, but it's actually a record
130
395161
2467
Wir merken es nicht, aber es ist tatsächlich eine Aufzeichnung
06:37
of that entire ecology.
131
397628
2573
der ganzen Ökologie.
06:40
So here we see, for example, a sponge spicule,
132
400201
3158
Also hier sehen wir, zum Beispiel, eine Schwammnadel,
06:43
two bits of coral here,
133
403359
2586
hier zwei Stücke einer Koralle,
06:45
that's a sea urchin spine. Really some amazing stuff.
134
405945
3850
das ist der Stachel eines Seeigels. Wirklich unglaubliches Zeug.
06:49
So when I first looked at this, I was -- I thought,
135
409795
2377
Als ich das nun das erste Mal ansah, war ich – ich dachte,
06:52
gee, this is like a little treasure trove here.
136
412172
1749
Mann, das hier ist wie eine kleine Fundgrube,
06:53
I couldn't believe it, and I'd go around dissecting
137
413921
2166
ich konnte es nicht glauben und ich begann, die
06:56
the little bits out and making photographs of them.
138
416087
3309
kleinen Stücke herauszulösen und Fotos von ihnen zu machen.
06:59
Here's what most of the sand in our world looks like.
139
419396
2511
So sieht der meiste Sand auf unserer Welt aus.
07:01
These are quartz crystals and feldspar,
140
421907
3261
Das sind Quarzkristalle und Feldspat,
07:05
so most sand in the world on the mainland
141
425168
2461
auf dem Festland besteht der meiste Sand in unserer Welt
07:07
is made of quartz crystal and feldspar. It's the erosion of granite rock.
142
427629
3750
aus Quarz und Feldspat, der Auswaschung von Granit.
07:11
So mountains are built up, and they erode away by water
143
431379
4351
Die Berge bauen sich auf und werden durch Wasser komplett abgetragen
07:15
and rain and ice and so forth,
144
435730
2027
und durch Regen und Eis und so weiter,
07:17
and they become grains of sand.
145
437757
1306
und sie werden zu Sandkörnern.
07:19
There's some sand that's really much more colorful.
146
439063
2450
Es gibt Sand, der wirklich sehr viel bunter ist.
07:21
These are sand from near the Great Lakes,
147
441513
2069
Das ist Sand aus der Nähe der Großen Seen,
07:23
and you can see that it's filled with minerals
148
443597
2011
und man kann sehen, dass er voller Mineralien ist,
07:25
like pink garnet and green epidote, all kinds of amazing stuff,
149
445608
3492
wie rosa Granat und grüner Epidot, alle möglichen Dinge,
07:29
and if you look at different sands from different places,
150
449100
2384
und wenn man Sand von verschiedenen Orten betrachtet,
07:31
every single beach, every single place you look at sand,
151
451484
3251
jeder einzelne Strand, jeder einzelne Ort, dessen Sand man anschaut,
07:34
it's different. Here's from Big Sur, like they're little jewels.
152
454735
5032
ist unterschiedlich. Dieser aus "Big Sur" ist wie kleine Juwelen.
07:39
There are places in Africa where they do the mining
153
459767
2489
Es gibt Orte in Afrika, wo sie Juwelen abbauen
07:42
of jewels, and you go to the sand where the rivers have
154
462256
4169
und wenn man den Sand in den Flüssen anschaut,
07:46
the sand go down to the ocean, and it's like literally looking
155
466425
2299
die den Sand zum Meer bringen, ist es förmlich, als wenn man
07:48
at tiny jewels through the microscope.
156
468724
2863
winzige Juwelen durch ein Mikroskop ansieht.
07:51
So every grain of sand is unique. Every beach is different.
157
471587
3177
Jedes Sandkorn ist also einzigartig. Jeder Strand ist anders.
07:54
Every single grain is different. There are no two grains
158
474764
3182
Jedes Korn ist anders. Es gibt keine zwei
07:57
of sand alike in the world.
159
477946
1700
Sandkörner in der Welt, die gleich sind.
07:59
Every grain of sand is coming somewhere and going somewhere.
160
479646
3532
Jedes Sandkorn kommt von irgendwo und geht irgendwo hin.
08:03
They're like a snapshot in time.
161
483178
3728
Sie sind eine Momentaufnahme in der Zeit.
08:06
Now sand is not only on Earth, but sand is
162
486906
3423
Sand gibt es nun nicht nur auf der Erde, er ist auch
08:10
ubiquitous throughout the universe. In fact, outer space
163
490329
2598
im ganzen Universum allgegenwärtig. Tatsächlich ist das Weltall
08:12
is filled with sand, and that sand comes together
164
492927
3664
mit Sand angefüllt und Sand verbindet sich,
08:16
to make our planets and the Moon.
165
496591
3197
um unsere Planeten und den Mond zu bilden.
08:19
And you can see those in micrometeorites.
166
499788
1582
Sie können diese Mikrometeoriten sehen.
08:21
This is some micrometeorites that the Army gave me,
167
501370
2543
Das sind Mikrometeoriten, die mir die Armee gegeben hat,
08:23
and they get these out of the drinking wells in the South Pole.
168
503913
3094
sie hatte sie aus Trinkwasserquellen am Südpol.
08:27
And they're quite amazing-looking, and these are the
169
507007
2746
Sie sehen ziemlich faszinierend aus und sie sind die
08:29
tiny constituents that make up the world that we live in --
170
509753
4424
winzigen Komponenten, aus denen die Welt besteht, in der wir leben –
08:34
the planets and the Moon.
171
514177
1915
die Planeten und der Mond.
08:36
So NASA wanted me to take some pictures of Moon sand,
172
516092
3244
Die NASA wollte nun, dass ich Fotos vom Mondsand mache,
08:39
so they sent me sand from all the different landings
173
519336
2263
daher schickten sie mir Sand von allen Landungen
08:41
of the Apollo missions that happened 40 years ago.
174
521599
4478
der Apollo-Mission, die vor 40 Jahren stattfand.
08:46
And I started taking pictures with my three-dimensional microscopes.
175
526077
3640
Und ich begann, Fotos mit meinem 3D-Mikroskop zu machen.
08:49
This was the first picture I took. It was kind of amazing.
176
529717
2967
Das war das erste Bild, das ich machte. Es war ziemlich beeindruckend.
08:52
I thought it looked kind of a little bit like the Moon, which is sort of interesting.
177
532684
3783
Ich fand, dass es ein bisschen wie der Mond aussah. Irgendwie faszinierend.
08:56
Now, the way my microscopes work is, normally
178
536467
2663
Nun, Mikroskope funktionieren normalerweise so,
08:59
in a microscope you can see very little at one time,
179
539130
2466
dass man in einem Mikroskop nur sehr wenig auf einmal sieht,
09:01
so what you have to do is you have to refocus the microscope,
180
541596
2947
man muss also das Mikroskop beim Fotografieren immer wieder
09:04
keep taking pictures, and then I have a computer program
181
544543
3791
neu ausrichten, und dann benutze ich ein Computerprogramm,
09:08
that puts all those pictures together
182
548334
2474
das alle Bilder in ein Bild zusammenfügt,
09:10
into one picture so you can see actually what it looks like,
183
550808
3122
damit man sehen kann, wie es wirklich aussieht,
09:13
and I do that in 3D. So there, you can see,
184
553930
3235
und ich mache das in 3D. Also hier sehen Sie
09:17
is a left-eye view. There's a right-eye view.
185
557165
2702
eine Ansicht von links. Das ist eine Ansicht von rechts.
09:19
So sort of left-eye view, right-eye view.
186
559867
2553
Also quasi linkes Auge, rechtes Auge.
09:22
Now something's interesting here. This looks very different
187
562420
2368
Nun, das ist interessant. Das sieht ganz anders aus,
09:24
than any sand on Earth that I've ever seen, and I've
188
564788
2378
als aller Sand auf der Erde, den ich je gesehen haben, und ich habe
09:27
seen a lot of sand on Earth, believe me. (Laughter)
189
567166
3800
eine Menge Sand auf der Erde gesehen, glauben Sie mir. (Gelächter)
09:30
Look at this hole in the middle. That hole was caused
190
570966
2958
Betrachten Sie dieses Loch in der Mitte. Dieses Loch entstand
09:33
by a micrometeorite hitting the Moon.
191
573924
2339
durch einen Mikrometeorit, der auf den Mond traf.
09:36
Now, the Moon has no atmosphere, so micrometeorites
192
576263
2357
Nun, der Mond hat keine Atmosphäre, daher treten die
09:38
come in continuously, and the whole surface of the Moon
193
578620
3216
Mikrometeoriten dauernd ein und die ganze Mondoberfläche
09:41
is covered with powder now, because for four billion years
194
581836
2600
ist jetzt mit Staub bedeckt, weil sie über vier Milliarden Jahre
09:44
it's been bombarded by micrometeorites,
195
584436
2794
von Mikrometeoriten bombardiert wurde
09:47
and when micrometeorites come in at about
196
587230
2390
und wenn Mikrometeoriten mit bis zu 100 000 km/h
09:49
20 to 60,000 miles an hour, they vaporize on contact.
197
589620
4010
eintreten, verdampfen sie bei Kontakt.
09:53
And you can see here that that is --
198
593630
1910
Und hier können Sie sehen, dass das –
09:55
that's sort of vaporized, and that material is holding this
199
595540
2594
das ist quasi verdampft und das Material hält diesen
09:58
little clump of little sand grains together.
200
598134
2546
kleinen Klumpen aus Sandkörnern zusammen.
10:00
This is a very small grain of sand, this whole thing.
201
600680
2179
Das ist ein ganz kleines Sandkorn, das ganze Ding.
10:02
And that's called a ring agglutinate.
202
602859
2160
Und das nennt sich agglutinierter Ring.
10:05
And many of the grains of sand on the Moon look like that,
203
605019
3944
Und viele der Sandkörner auf dem Mond sehen so aus,
10:08
and you'd never find that on Earth.
204
608963
3457
und man würde sie nie auf der Erde finden.
10:12
Most of the sand on the Moon,
205
612420
3253
Der meiste Sand auf dem Mond,
10:15
especially -- and you know when you look at the Moon,
206
615673
1699
besonders – und Sie wissen, wenn Sie den Mond anschauen,
10:17
there's the dark areas and the light areas. The dark areas
207
617372
2360
gibt es dunkle Flächen und helle Flächen. Die dunklen Flächen
10:19
are lava flows. They're basaltic lava flows,
208
619732
4141
sind Lavaströme. Es sind basaltische Lavaströme,
10:23
and that's what this sand looks like, very similar
209
623873
2665
und so sieht dieser Sand aus, sehr ähnlich
10:26
to the sand that you would see in Haleakala.
210
626538
3763
wie der der Sand, den man in Haleakala sehen würde.
10:30
Other sands, when these micrometeorites come in,
211
630301
3423
Anderer Sand, wenn diese Mikrometeoriten eintreten,
10:33
they vaporize and they make these fountains,
212
633724
3089
verdampfen sie und bilden Fontänen,
10:36
these microscopic fountains that go up into the --
213
636813
2623
diese mikroskopischen Fontänen, die hoch steigen in die –
10:39
I was going to say "up into the air," but there is no air --
214
639436
2364
ich wollte sagen "hoch in die Luft", aber es gibt dort keine Luft –
10:41
goes sort of up, and these microscopic glass beads
215
641800
4220
die irgendwie hoch steigen und diese mikroskopischen Glasperlen
10:46
are formed instantly, and they harden, and by the time
216
646051
2513
bilden sich direkt und sie härten aus, und zu der Zeit,
10:48
they fall down back to the surface of the Moon,
217
648564
3385
wenn sie wieder auf die Oberfläche des Mondes runterfallen,
10:51
they have these beautiful colored glass spherules.
218
651949
2896
bilden sie diese schönen farbigen Glaskügelchen.
10:54
And these are actually microscopic;
219
654845
1545
Und die sind eigentlich mikroskopisch;
10:56
you need a microscope to see these.
220
656390
2968
man braucht ein Mikroskop, um sie zu sehen.
10:59
Now here's a grain of sand that is from the Moon,
221
659358
3437
Hier ist nun ein Sandkorn, das vom Mond ist,
11:02
and you can see that the entire
222
662795
2154
und man kann sehen, dass die komplette
11:04
crystal structure is still there.
223
664949
2483
Kristallstruktur immer noch da ist.
11:07
This grain of sand is probably about
224
667432
2148
Dieses Sandkorn ist wahrscheinlich so
11:09
three and a half or four billion years old,
225
669580
2282
dreieinhalb oder vier Milliarden Jahre alt,
11:11
and it's never eroded away like the way we have sand
226
671862
2191
und es war nie einer Erosion ausgesetzt, wie der Sand
11:14
on Earth erodes away because of water and tumbling,
227
674053
4019
auf der Erde erodiert, durch Wasser und Bewegung,
11:18
air, and so forth. All you can see is a little bit of erosion
228
678072
3250
Luft und so weiter. Alles, was man sehen kann, ist ein kleines bisschen Erosion
11:21
down here by the Sun, has these solar storms,
229
681322
4607
hier unten durch die Sonne, sie hat diese Eruptionen,
11:25
and that's erosion by solar radiation.
230
685929
4763
und das ist Erosion durch Sonnenstrahlung.
11:30
So what I've been trying to tell you today is
231
690692
2586
Heute habe ich versucht, Ihnen zu zeigen,
11:33
things even as ordinary as a grain of sand
232
693278
3569
dass auch solche gewöhnlichen Dinge wie ein Sandkorn
11:36
can be truly extraordinary if you look closely
233
696847
2975
wirklich außergewöhnlich sein können, wenn man genau hinsieht
11:39
and if you look from a different and a new point of view.
234
699822
3305
und man aus einem anderen und neuen Blickwinkel schaut.
11:43
I think that this was best put by William Blake when he said,
235
703127
4375
Ich denke, dass es William Blake am besten ausdrückte, als er sagte:
11:47
"To see a world in a grain of sand
236
707502
2542
"Um die Welt in einem Sandkorn zu sehen
11:50
and a heaven in a wild flower,
237
710044
2754
und den Himmel in einer wilden Blume,
11:52
hold infinity in the palm of your hand,
238
712798
2333
halte die Unendlichkeit in der flachen Hand
11:55
and eternity in an hour."
239
715131
2333
und die Stunde rückt in die Ewigkeit."
11:57
Thank you. (Applause)
240
717464
3729
Danke. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7