How fear drives American politics | David Rothkopf | TED Talks

167,549 views ・ 2015-10-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetiana Batrak Утверджено: Hanna Leliv
00:12
What I'd like to do is talk to you a little bit about fear
0
12879
3764
Я би хотів поговорити з вами про страх
00:16
and the cost of fear
1
16667
1689
та його ціну,
00:18
and the age of fear from which we are now emerging.
2
18380
3274
а також про еру страху, яку ми зараз покидаємо.
00:22
I would like you to feel comfortable with my doing that
3
22072
3975
Аби ви почувалися зручно, поки я це робитиму,
00:26
by letting you know that I know something about fear and anxiety.
4
26071
5293
хочу повідомити вам, що я знаю дещо про страх та тривогу.
00:31
I'm a Jewish guy from New Jersey.
5
31388
2187
Я - єврейський хлопець з Нью-Джерсі.
00:33
(Laughter)
6
33599
1484
(Сміх)
00:35
I could worry before I could walk.
7
35107
2868
Я навчився непокоїтися раніше, ніж ходити.
00:37
(Laughter)
8
37999
1506
(Сміх)
00:39
Please, applaud that.
9
39529
2442
Будь ласка, поаплодуйте цьому.
00:41
(Applause)
10
41995
2388
(Оплески)
00:44
Thank you.
11
44407
1319
Дякую.
00:46
But I also grew up in a time where there was something to fear.
12
46954
4685
А ще я виріс у часи, коли боятися було чого.
00:52
We were brought out in the hall when I was a little kid
13
52915
3261
Нас виводили у зал, коли я був маленьким хлопчиком,
00:56
and taught how to put our coats over our heads
14
56200
3450
та вчили, як закривати голову пальтом,
00:59
to protect us from global thermonuclear war.
15
59674
3753
щоб захиститися від глобальної термоядерної війни.
01:03
Now even my seven-year-old brain knew that wasn't going to work.
16
63838
4228
Навіть для мого семирічного розуму було очевидно, що це не спрацює.
01:09
But I also knew
17
69179
1158
Але я також розумів,
01:10
that global thermonuclear war was something to be concerned with.
18
70361
4724
що глобальну термоядерну війну не вийде проігнорувати.
01:15
And yet, despite the fact that we lived for 50 years
19
75109
4161
І все ж, попри те, що ми прожили 50 років
01:19
with the threat of such a war,
20
79294
2363
під загрозою глобальної війни,
01:21
the response of our government and of our society
21
81681
3981
у відповідь наші уряд та суспільство
01:25
was to do wonderful things.
22
85686
1880
створювали прекрасні речі.
01:28
We created the space program in response to that.
23
88220
2998
Ми створили у відповідь космічну програму.
01:31
We built our highway system in response to that.
24
91242
3097
Побудували у відповідь систему швидкісних магістралей.
01:34
We created the Internet in response to that.
25
94363
3547
Створили у відповідь Інтернет.
01:37
So sometimes fear can produce a constructive response.
26
97934
4193
Так що іноді страх може викликати конструктивну реакцію.
01:42
But sometimes it can produce an un-constructive response.
27
102847
3322
Проте іноді він здатний викликати і неконструктивну реакцію.
01:47
On September 11, 2001,
28
107066
2909
11 вересня 2001 року
01:49
19 guys took over four airplanes
29
109999
4511
19 молодиків захопили 4 літаки
01:54
and flew them into a couple of buildings.
30
114534
2288
та скерували їх у пару будівель.
01:57
They exacted a horrible toll.
31
117667
2460
Вони спричинили жахливі втрати.
02:00
It is not for us to minimize what that toll was.
32
120151
4000
Не нам применшувати ці втрати.
02:04
But the response that we had was clearly disproportionate --
33
124965
6983
Але реакція, яку ми мали, була відверто невідповідна -
02:11
disproportionate to the point of verging on the unhinged.
34
131972
4878
невідповідна на межі з божевіллям.
02:16
We rearranged the national security apparatus of the United States
35
136874
3902
Ми реорганізували апарат національної безпеки Сполучених Штатів
02:20
and of many governments
36
140800
1840
та багатьох урядів,
02:22
to address a threat that, at the time that those attacks took place,
37
142664
4718
щоб відповідати на загрози, бо під час тих атак
02:27
was quite limited.
38
147406
1303
можливості були обмежені.
02:28
In fact, according to our intelligence services,
39
148733
3431
Насправді, згідно з повідомленнями спецслужб,
02:32
on September 11, 2001,
40
152188
3368
11 вересня 2001 року
02:35
there were 100 members of core Al-Qaeda.
41
155580
3229
до ядра Аль-Каєди входило 100 членів.
02:39
There were just a few thousand terrorists.
42
159414
2490
Було всього лише кілька тисяч терористів.
02:42
They posed an existential threat
43
162357
3114
Вони не становили загрози для існування
02:45
to no one.
44
165495
1169
ні для кого.
02:47
But we rearranged our entire national security apparatus
45
167561
4576
Але ми реорганізували увесь апарат національної безпеки
02:52
in the most sweeping way since the end of the Second World War.
46
172161
4081
у найрадикальніший спосіб з кінця Другої світової війни.
02:56
We launched two wars.
47
176577
1839
Ми почали дві війни.
02:58
We spent trillions of dollars.
48
178440
2333
Витратили трильйони доларів.
03:00
We suspended our values.
49
180797
2177
Тимчасово забули про наші цінності.
03:02
We violated international law.
50
182998
1851
Порушили міжнародне законодавство.
03:04
We embraced torture.
51
184873
1232
Підтримали тортури.
03:06
We embraced the idea
52
186129
1673
Підхопили ідею про те, що
03:07
that if these 19 guys could do this, anybody could do it.
53
187826
3071
якщо ці 19 молодиків змогли це зробити, будь-хто зміг би.
03:11
And therefore, for the first time in history,
54
191385
2856
І, як наслідок, уперше в історії
03:14
we were seeing everybody as a threat.
55
194265
2948
ми почали дивитись на всіх, як на загрозу.
03:17
And what was the result of that?
56
197237
1852
І що стало результатом?
03:19
Surveillance programs that listened in on the emails and phone calls
57
199113
4008
Програми, що стежили за електронною поштою й дзвінками
03:23
of entire countries --
58
203145
2165
у цілих країнах -
03:25
hundreds of millions of people --
59
205334
2406
а це сотні мільйонів людей -
03:27
setting aside whether those countries were our allies,
60
207764
3023
незважаючи на те, чи були ці країни нашими союзниками,
03:30
setting aside what our interests were.
61
210811
2448
незважаючи на те, в чому саме полягали наші інтереси.
03:34
I would argue that 15 years later,
62
214735
3278
Я впевнений, що через 15 років
03:38
since today there are more terrorists,
63
218037
2393
з'явиться ще більше терористів,
03:40
more terrorist attacks, more terrorist casualties --
64
220454
3542
ще більше терористичних атак, ще більше жертв від тероризму -
03:44
this by the count of the U.S. State Department --
65
224020
3340
за підрахунками Державного Департаменту Сполучених Штатів -
03:47
since today the region from which those attacks emanate
66
227384
3069
бо сьогодні регіон, звідки ті атаки походять,
03:50
is more unstable than at any time in its history,
67
230477
3689
найбільш нестабільний за всю історію людства,
03:54
since the Flood, perhaps,
68
234190
3680
ще, мабуть, з часів Великого Потопу.
03:57
we have not succeeded in our response.
69
237894
3763
Наші дії у відповідь були марні.
04:02
Now you have to ask, where did we go wrong?
70
242206
2007
Тепер ми повинні запитати себе, що пішло не так?
04:04
What did we do? What was the mistake that was made?
71
244237
2450
Що ми такого зробили? Де ми помилились?
04:06
And you might say, well look, Washington is a dysfunctional place.
72
246711
4129
І ви можете сказати: "Ну що ж, Вашингтон не працює так як треба.
04:10
There are political food fights.
73
250864
1694
Політики воюють за шматок пирога.
04:12
We've turned our discourse into a cage match.
74
252582
3563
Ми перетворили дискусію на бої в клітці".
04:16
And that's true.
75
256169
1282
І це правда.
04:18
But there are bigger problems, believe it or not, than that dysfunction,
76
258039
3414
Але є більші проблеми, вірите ви чи ні, ніж ця несправність,
04:21
even though I would argue
77
261477
1868
хоч я би сказав,
04:23
that dysfunction that makes it impossible to get anything done
78
263369
4651
що ця несправність, яка робить неможливим довести хоч що-небудь до кінця
04:28
in the richest and most powerful country in the world
79
268044
3681
у найбагатшій та наймогутнішій країні світу,
04:31
is far more dangerous than anything that a group like ISIS could do,
80
271749
5649
набагато небезпечніша за все, що змогла б зробити група на кшталт ІДІЛ,
04:37
because it stops us in our tracks and it keeps us from progress.
81
277422
3624
бо вона блокує нас на нашому шляху та затримує наш прогрес.
04:42
But there are other problems.
82
282183
1472
Та є й інші проблеми.
04:44
And the other problems
83
284127
1164
І ці інші проблеми
04:45
came from the fact that in Washington and in many capitals right now,
84
285315
3556
полягають у тому, що Вашингтон і багато світових столиць вже сьогодні
04:48
we're in a creativity crisis.
85
288895
1791
переживають кризу творчості.
04:51
In Washington, in think tanks,
86
291108
2647
У Вашингтоні, у мозкових центрах,
04:53
where people are supposed to be thinking of new ideas,
87
293779
3118
де, як очікується, люди мають вигадувати нові ідеї,
04:56
you don't get bold new ideas,
88
296921
2066
ви не отримаєте нових сміливих ідей,
04:59
because if you offer up a bold new idea,
89
299011
2867
бо щойно ви запропонуєте нову сміливу ідею,
05:01
not only are you attacked on Twitter,
90
301902
1852
вас не тільки рознесуть у пух і прах у Твіттері,
05:03
but you will not get confirmed in a government job.
91
303778
3351
а й не приймуть на державну службу.
05:07
Because we are reactive to the heightened venom of the political debate,
92
307153
5229
Тому що ми чутливі до щораз сильнішої отрути політичних дебатів,
05:12
you get governments that have an us-versus-them mentality,
93
312406
3110
ми отримуємо уряди з ментальністю "ми проти них",
05:15
tiny groups of people making decisions.
94
315540
2397
рішення ухвалюють крихітні групи людей.
05:17
When you sit in a room with a small group of people making decisions,
95
317961
3282
Коли ви в одній кімнаті з невеликою групою людей ухвалюєте рішення,
05:21
what do you get?
96
321267
1159
що ви отримаєте?
05:22
You get groupthink.
97
322450
1640
Ви отримаєте групову думку.
05:24
Everybody has the same worldview,
98
324114
1589
Усі мають однаковий світогляд,
05:25
and any view from outside of the group is seen as a threat.
99
325727
3266
і будь-яка точка зору з-поза меж групи розцінюється як загроза.
05:29
That's a danger.
100
329366
1230
Ось у чому небезпека.
05:31
You also have processes that become reactive to news cycles.
101
331258
4261
Також маємо процеси, що стали чутливими до випусків новин.
05:35
And so the parts of the U.S. government that do foresight, that look forward,
102
335543
4293
Підрозділи нашого уряду, які займаються передбаченням, дивляться у перспективу,
05:39
that do strategy --
103
339860
1155
розробляють стратегію -
05:41
the parts in other governments that do this -- can't do it,
104
341039
2763
підрозділи інших урядів - не здатні цього робити,
05:43
because they're reacting to the news cycle.
105
343826
2158
тому що вони переймаються новинами.
05:46
And so we're not looking ahead.
106
346383
1904
Отож, ми не зазираємо в майбутнє.
05:48
On 9/11, we had a crisis because we were looking the wrong way.
107
348311
3798
9/11 у нас була криза, бо ми дивились у неправильному напрямку.
05:52
Today we have a crisis because, because of 9/11,
108
352527
3427
Сьогодні ми маємо кризу тому, що через 9/11
05:55
we are still looking in the wrong direction,
109
355978
2651
ми все ще дивимось у хибному напрямку,
05:58
and we know because we see transformational trends on the horizon
110
358653
5848
і ми знаємо це тому, що бачимо тенденції до трансформації на горизонті,
06:04
that are far more important than what we saw on 9/11;
111
364525
4852
які значно важливіші за те, що ми бачили під час 9/11;
06:09
far more important than the threat posed by these terrorists;
112
369401
3802
значно важливіші за загрозу, яку уособлюють собою терористи;
06:13
far more important even than the instability that we've got
113
373227
3250
значно важливіші навіть за нестабільність, яку ми отримали
06:16
in some areas of the world that are racked by instability today.
114
376501
4251
в деяких регіонах світу, і яка загрожує нестабільністю сьогодні.
06:21
In fact, the things that we are seeing in those parts of the world
115
381161
4660
Насправді, те, що ми спостерігаємо в цих частинах світу,
06:25
may be symptoms.
116
385845
2614
може бути лише симптомами.
06:28
They may be a reaction to bigger trends.
117
388883
3478
Все це може бути відлунням більших тенденцій.
06:32
And if we are treating the symptom and ignoring the bigger trend,
118
392385
4704
І якщо ми лікуватимемо симптоми та ігноруватимемо більшу тенденцію,
06:37
then we've got far bigger problems to deal with.
119
397113
3064
тоді ми матимемо справу зі значно більшими проблемами.
06:41
And so what are those trends?
120
401415
1497
То що ж це за тенденції?
06:43
Well, to a group like you,
121
403510
1777
Ну, для такої групи, як ваша,
06:45
the trends are apparent.
122
405311
1491
тенденції очевидні.
06:48
We are living at a moment in which the very fabric of human society
123
408444
5255
Ми живемо в момент, коли саму "тканину" людської спільноти
06:53
is being rewoven.
124
413723
1789
тчуть заново.
06:57
If you saw the cover of The Economist a couple of days ago --
125
417057
3220
Якщо ви бачили обкладинку видання The Economist пару днів тому -
07:00
it said that 80 percent of the people on the planet,
126
420301
3546
там було сказано, що 80 відсотків людей на планеті
07:03
by the year 2020, would have a smartphone.
127
423871
2933
до 2020 року матимуть смартфон.
07:07
They would have a small computer connected to the Internet in their pocket.
128
427564
3853
Вони матимуть у кишені маленький комп'ютер, підключений до Інтернету.
07:11
In most of Africa, the cell phone penetration rate is 80 percent.
129
431808
4525
У більшості країн Африки рівень проникнення мобільних - 80 відсотків.
07:17
We passed the point last October
130
437749
2664
Торік у жовтні ми проминули точку,
07:20
when there were more mobile cellular devices, SIM cards,
131
440437
3971
коли мобільних пристроїв і сім-карт стало більше
07:24
out in the world than there were people.
132
444432
2116
у світі, ніж людей.
07:27
We are within years of a profound moment in our history,
133
447166
5896
Ми на відстані кількох років від значущого момента в нашій історії,
07:33
when effectively every single human being on the planet
134
453086
5357
коли фактично кожна окрема людська істота на планеті
07:38
is going to be part of a man-made system for the first time,
135
458467
4608
вперше буде частиною системи, створеної людством,
07:43
able to touch anyone else --
136
463099
2041
і зможе тримати зв'язок з будь-ким -
07:45
touch them for good, touch them for ill.
137
465164
2362
зв'язок із ким завгодно, добре це чи погано.
07:47
And the changes associated with that are changing the very nature
138
467999
5826
І зміни, які з цим пов'язані, це зміни самої природи
07:53
of every aspect of governance and life on the planet
139
473849
3601
кожного аспекту управління та життя на планеті
07:57
in ways that our leaders ought to be thinking about,
140
477474
3446
у способи, про які наші лідери повинні думати,
08:00
when they're thinking about these immediate threats.
141
480944
2480
коли вони міркують про всі безпосередні загрози.
08:03
On the security side,
142
483824
1766
З погляду безпеки,
08:05
we've come out of a Cold War in which it was too costly to fight a nuclear war,
143
485614
5504
ми вийшли з Холодної війни, бо ядерна війна була занадто дорогою,
08:11
and so we didn't,
144
491142
1534
і ми воювати не стали,
08:12
to a period that I call Cool War, cyber war,
145
492700
3817
до періоду, який я називаю Прохолодною війною, кібер-війною,
08:16
where the costs of conflict are actually so low, that we may never stop.
146
496541
5051
де вартість конфлікту насправді така низька, що ми можемо так ніколи й не зупинитись.
08:22
We may enter a period of constant warfare,
147
502137
2726
Ми можемо увійти в період постійної війни
08:24
and we know this because we've been in it for several years.
148
504887
4411
і знаємо про це, бо вже кілька років жили в умовах постійної війни.
08:29
And yet, we don't have the basic doctrines to guide us in this regard.
149
509322
5551
Але й досі ми не маємо основних доктрин, які б скеровували нас в таких умовах.
08:35
We don't have the basic ideas formulated.
150
515255
2091
Основоположних ідей не сформульовано.
08:37
If someone attacks us with a cyber attack,
151
517370
2540
Якщо хтось проведе проти нас кібер-атаку,
08:39
do have the ability to respond with a kinetic attack?
152
519934
3115
чи буде можливість відповісти кінетичною атакою?
08:43
We don't know.
153
523787
1207
Ми не знаємо.
08:45
If somebody launches a cyber attack, how do we deter them?
154
525573
4085
Якщо хтось почне кібер-атаку, як ми їх стримаємо?
08:49
When China launched a series of cyber attacks,
155
529682
2187
Коли Китай почав серію кібер-атак,
08:51
what did the U.S. government do?
156
531893
1527
що зробив уряд США?
08:53
It said, we're going to indict a few of these Chinese guys,
157
533444
3985
Він сказав, ми висунемо звинувачення кільком китайським хлопцям,
08:57
who are never coming to America.
158
537453
1742
які ніколи не потраплять до Америки.
08:59
They're never going to be anywhere near a law enforcement officer
159
539897
3949
Вони ніколи ні ні йоту не наблизяться до судового виконавця,
09:03
who's going to take them into custody.
160
543870
2005
який посадить їх за ґрати.
09:06
It's a gesture -- it's not a deterrent.
161
546252
2890
Це жест, а не засіб стримування.
09:09
Special forces operators out there in the field today
162
549678
3798
Оператори спецпризначенців там, на місці подій,
09:13
discover that small groups of insurgents with cell phones
163
553500
4871
встановили, що маленькі групи бойовиків з мобільними телефонами
09:18
have access to satellite imagery that once only superpowers had.
164
558395
5271
мають доступ до супутникових знімків, що його раніше мали тільки супердержави.
09:23
In fact, if you've got a cell phone,
165
563690
2167
Насправді, якщо ви маєте мобільний телефон,
09:25
you've got access to power that a superpower didn't have,
166
565881
3316
ви маєте доступ до можливостей, яких раніше не мала і супердержава,
09:29
and would have highly classified 10 years ago.
167
569221
2155
і які були повністю засекречені 10 років тому.
09:31
In my cell phone, I have an app that tells me
168
571400
2891
У моєму мобільному телефоні є додаток, який повідомляє мені,
09:34
where every plane in the world is, and its altitude, and its speed,
169
574315
4540
де зараз летить кожний літак у світі, його висоту та швидкість,
09:38
and what kind of aircraft it is,
170
578879
1822
марку цього літака,
09:40
and where it's going and where it's landing.
171
580725
2916
куди він летить і де приземляється.
09:44
They have apps that allow them to know
172
584429
4549
Вони мають мобільні додатки, які дають змогу дізнатися,
09:49
what their adversary is about to do.
173
589002
2219
що збирається зробити їхній супротивник.
09:51
They're using these tools in new ways.
174
591245
2376
Вони по-новому використовують ці інструменти.
09:53
When a cafe in Sydney was taken over by a terrorist,
175
593645
4114
Коли кав'ярню в Сіднеї захопив терорист,
09:57
he went in with a rifle...
176
597783
2293
він зайшов з гвинтівкою...
10:00
and an iPad.
177
600100
1243
та iPad.
10:01
And the weapon was the iPad.
178
601936
2561
І зброєю був iPad.
10:04
Because he captured people, he terrorized them,
179
604999
3299
Бо він узяв у заручники людей, тероризував їх,
10:08
he pointed the iPad at them,
180
608322
2705
направляв на них iPad,
10:11
and then he took the video and he put it on the Internet,
181
611051
2672
а потім відзняв відео та виклав його в Інтернет,
10:13
and he took over the world's media.
182
613747
2023
і він з'явився в усіх світових медіа.
10:17
But it doesn't just affect the security side.
183
617861
3468
Але це зачіпає не тільки питання безпеки.
10:22
The relations between great powers --
184
622132
1829
Стосунки між володарями цього світу -
10:23
we thought we were past the bipolar era.
185
623985
2365
ми думали, що ера біполярного світу минула.
10:27
We thought we were in a unipolar world,
186
627259
1874
Що ми живемо в багатополярному світі,
10:29
where all the big issues were resolved.
187
629157
1894
де усі великі проблеми розв'язано.
10:31
Remember? It was the end of history.
188
631075
1717
Пам'ятаєте? Це був кінець історії.
10:34
But we're not.
189
634129
1296
Але ні.
10:35
We're now seeing that our basic assumptions about the Internet --
190
635449
4388
Тепер ми бачимо, що наші головні припущення щодо Інтернету -
10:39
that it was going to connect us, weave society together --
191
639861
4061
що він з'єднає нас, зв'яже суспільство докупи -
10:43
are not necessarily true.
192
643946
1656
це не обов'язково правда.
10:46
In countries like China, you have the Great Firewall of China.
193
646083
3196
У таких країнах, як Китай, є Велика китайська брандмауерна стіна.
10:49
You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders
194
649303
3520
Є країни, які кажуть: "Ні, якщо Інтернет потрапляє в межі наших кордонів,
10:52
we control it within our borders.
195
652847
1575
ми контролюємо його.
10:54
We control the content. We are going to control our security.
196
654446
2860
Ми контролюємо його зміст. Ми контролюватимемо нашу безпеку.
10:57
We are going to manage that Internet.
197
657330
1766
Ми керуватимемо тим Інтернетом.
10:59
We are going to say what can be on it.
198
659120
1813
Вказуватимемо, що там може бути.
11:00
We're going to set a different set of rules.
199
660957
2051
Ми встановимо різноманітні правила".
11:03
Now you might think, well, that's just China.
200
663032
2097
І ви, можливо, думаєте, ну, це тільки Китай.
11:05
But it's not just China.
201
665153
1714
Але це не тільки Китай.
11:07
It's China, India, Russia.
202
667651
2729
Це Китай, Індія, Росія.
11:10
It's Saudi Arabia, it's Singapore, it's Brazil.
203
670708
3100
Це Саудівська Аравія, це Сингапур, це Бразилія.
11:13
After the NSA scandal, the Russians, the Chinese, the Indians, the Brazilians,
204
673832
4514
Після скандалу з АНБ, росіяни, китайці, індійці, бразильці
11:18
they said, let's create a new Internet backbone,
205
678370
3055
кажуть: треба створити нову опорну мережу для Інтернету,
11:21
because we can't be dependent on this other one.
206
681449
2482
тому що ми не можемо покладатися на цю, іншу.
11:23
And so all of a sudden, what do you have?
207
683955
1969
І раптом - що ви маєте?
11:26
You have a new bipolar world
208
686400
2499
Ви маєте новий біполярний світ,
11:28
in which cyber-internationalism,
209
688923
2191
у якому кібер-інтернаціоналізм,
11:31
our belief,
210
691138
1151
наша віра,
11:32
is challenged by cyber-nationalism,
211
692313
2837
отримує виклик з боку кібер-націоналізму,
11:35
another belief.
212
695174
1265
іншої віри.
11:37
We are seeing these changes everywhere we look.
213
697593
3171
Ми бачимо ці зміни усюди, куди не глянемо.
11:41
We are seeing the advent of mobile money.
214
701629
1978
Ми бачимо пришестя мобільних грошей.
11:43
It's happening in the places you wouldn't expect.
215
703631
2297
Це сталося у тих місцях, де зовсім не очікувалось.
11:45
It's happening in Kenya and Tanzania,
216
705952
2377
Це сталося в Кенії і Танзанії,
11:48
where millions of people who haven't had access to financial services
217
708353
3269
де мільйони людей, які не мали доступу до фінансових послуг,
11:51
now conduct all those services on their phones.
218
711646
2495
зараз користуються цими послугами через телефони.
11:54
There are 2.5 million people who don't have financial service access
219
714702
4500
2,5 мільйони людей, які ще не мають доступу до фінансових послуг,
11:59
that are going to get it soon.
220
719226
2016
скоро його отримають.
12:01
A billion of them are going to have the ability to access it
221
721740
2813
Ще мільярд людей невдовзі отримає такий доступ
12:04
on their cell phone soon.
222
724577
1195
через телефон.
12:05
It's not just going to give them the ability to bank.
223
725796
2853
Це не тільки дасть їм доступ до банківських послуг.
12:08
It's going to change what monetary policy is.
224
728957
2877
Це змінить усю грошово-кредитну політику.
12:11
It's going to change what money is.
225
731858
2636
Це змінить саму сутність грошей.
12:15
Education is changing in the same way.
226
735262
2171
Освіта змінються таким самим чином.
12:18
Healthcare is changing in the same way.
227
738430
2461
Охорона здоров'я змінюється так само.
12:20
How government services are delivered is changing in the same way.
228
740915
3494
Змінюється спосіб надання адміністративних послуг.
12:25
And yet, in Washington, we are debating
229
745607
4262
І тим не менш, у Вашингтоні ми й далі дискутуємо,
12:29
whether to call the terrorist group that has taken over Syria and Iraq
230
749893
5465
як називати групу терористів, яка захопила території в Сирії чи Іраку:
12:35
ISIS or ISIL or Islamic State.
231
755382
4160
ІДІС, ІДІЛ, чи Ісламська держава?
12:40
We are trying to determine
232
760540
3111
Ми намагаємося визначити,
12:43
how much we want to give in a negotiation with the Iranians
233
763675
5289
чим ми хочемо поступитися в перемовинах з іранцями
12:48
on a nuclear deal which deals with the technologies of 50 years ago,
234
768988
4799
по ядерній угоді, яка укладається стосовно технологій 50-річної давнини,
12:53
when in fact, we know that the Iranians right now are engaged in cyber war with us
235
773811
5358
коли, насправді, ми знаємо, що іранці зараз беруть участь у кібер-війні з нами,
12:59
and we're ignoring it, partially because businesses are not willing
236
779193
6034
і ми це ігноруємо, частково через бізнесменів, які не жадають
13:05
to talk about the attacks that are being waged on them.
237
785251
3118
говорити про атаки, які були ними оплачені.
13:09
And that gets us to another breakdown
238
789399
2809
І це підводить нас до іншого провалу,
13:12
that's crucial,
239
792232
1224
який є вирішальним,
13:13
and another breakdown that couldn't be more important to a group like this,
240
793480
3711
і цей провал, який не міг бути важливішим для групи, подібної до цієї,
13:17
because the growth of America and real American national security
241
797215
3652
тому що зростання Америки та справжня національна безпека,
13:20
and all of the things that drove progress even during the Cold War,
242
800891
4441
і всі речі, що рухали прогрес навіть під час Холодної війни,
13:25
was a public-private partnership between science, technology and government
243
805356
4751
були державно-приватним партнерством між наукою, технологією та урядом,
13:30
that began when Thomas Jefferson sat alone in his laboratory
244
810131
3508
яке почалось, коли Томас Джефферсон сидів на самоті у своїй лабораторії,
13:33
inventing new things.
245
813663
1843
винаходячи нові речі.
13:36
But it was the canals and railroads and telegraph;
246
816528
3810
Але це були канали та залізниці, та телеграф;
13:40
it was radar and the Internet.
247
820362
2316
це були радар та Інтернет.
13:43
It was Tang, the breakfast drink --
248
823129
2284
Це був Танґ, напій на сніданок -
13:45
probably not the most important of those developments.
249
825437
2877
можливо, не найважливіша річ з тих винаходів.
13:48
But what you had was a partnership and a dialogue,
250
828795
2879
Але ви мали партнерство та діалог,
13:51
and the dialogue has broken down.
251
831698
2265
і діалог було зламано.
13:53
It's broken down because in Washington,
252
833987
2379
Його було зламано, тому що у Вашингтоні
13:56
less government is considered more.
253
836390
1766
менше управління вважється більшим.
13:58
It's broken down because there is, believe it or not,
254
838180
2479
Його зламано тому, що в Вашингтоні йде, вірите ви в це чи ні,
14:00
in Washington, a war on science --
255
840683
1840
війна проти науки -
14:02
despite the fact that in all of human history,
256
842547
3039
попри те, що впродовж усієї історії людства
14:05
every time anyone has waged a war on science,
257
845610
2960
кожного разу, коли хто-небудь вів війну проти науки,
14:08
science has won.
258
848594
1601
наука вигравала.
14:11
(Applause)
259
851463
4927
(Оплески)
14:16
But we have a government that doesn't want to listen,
260
856712
4196
Але ми маємо уряд, який не хоче слухати,
14:20
that doesn't have people at the highest levels
261
860932
2159
який не має на найвищому рівні людей,
14:23
that understand this.
262
863115
1154
які б це розуміли.
14:24
In the nuclear age,
263
864293
1151
В ядерну еру,
14:25
when there were people in senior national security jobs,
264
865468
3167
коли серед верхівки працівників національної безпеки були люди,
14:28
they were expected to speak throw-weight.
265
868659
3028
які, як очікувалось, говорили авторитетно.
14:32
They were expected to know the lingo, the vocabulary.
266
872005
3018
Вони, як очікувалось, знали відповідний жаргон, термінологію.
14:35
If you went to the highest level of the U.S. government now
267
875047
2799
Якщо ви звернетесь до найвищих представників уряду зараз:
14:37
and said, "Talk to me about cyber, about neuroscience,
268
877870
2533
"Поговоріть зі мною про кібернетику, неврологію,
14:40
about the things that are going to change the world of tomorrow,"
269
880427
3140
про речі, які будуть змінювати світ завтра",
14:43
you'd get a blank stare.
270
883591
1151
відповіді не буде.
14:44
I know, because when I wrote this book,
271
884766
1921
Я це знаю, бо коли я писав цю книгу,
14:46
I talked to 150 people, many from the science and tech side,
272
886711
3040
я поговорив з 150 людьми, багато з яких представляли наукову й технічну сферу,
14:49
who felt like they were being shunted off to the kids' table.
273
889775
3056
які почувались, ніби їх перевели за дитячий стіл.
14:53
Meanwhile, on the tech side,
274
893389
2082
Тим часом у сфері технологій
14:55
we have lots of wonderful people creating wonderful things,
275
895495
3805
є чимало надзвичайних людей, які створюють чудові речі,
14:59
but they started in garages and they didn't need the government
276
899324
2957
але вони починають у гаражах і не потребують уряду,
15:02
and they don't want the government.
277
902305
1673
вони не хочуть уряду.
15:04
Many of them have a political view that's somewhere between
278
904002
2767
Політичні погляди багатьох із них - це щось між
15:06
libertarian and anarchic:
279
906793
1894
лібертаріанством та анархією:
15:08
leave me alone.
280
908711
1361
дайте мені спокій.
15:11
But the world's coming apart.
281
911305
1814
А тим часом світ розвалюється.
15:13
All of a sudden, there are going to be massive regulatory changes
282
913668
3389
І несподівано готуються масивні регуляторні зміни
15:17
and massive issues associated with conflict
283
917081
2918
та колосальні проблеми, пов'язані з конфліктом,
15:20
and massive issues associated with security and privacy.
284
920023
4285
а також масштабні проблеми, пов'язані з безпекою та конфіденційністю.
15:24
And we haven't even gotten to the next set of issues,
285
924332
2495
Маємо ще один набір проблем -
15:26
which are philosophical issues.
286
926841
1974
філософські проблеми.
15:29
If you can't vote, if you can't have a job,
287
929601
2822
Якщо ви не можете голосувати та не можете отримати роботу,
15:32
if you can't bank, if you can't get health care,
288
932447
2492
не можете скористатися банківськими послугами та медичною допомогою,
15:34
if you can't be educated without Internet access,
289
934963
2442
не можете отримати освіту без доступу до Інтернету,
15:37
is Internet access a fundamental right that should be written into constitutions?
290
937429
4911
то доступ до Інтернету є фундаментальним правом та має бути в Конституції?
15:42
If Internet access is a fundamental right,
291
942364
3171
Якщо доступ до Інтернету - фундаментальне право,
15:45
is electricity access for the 1.2 billion who don't have access to electricity
292
945559
4158
то доступність електрики для 1,2 мільярда осіб, які не мають до неї доступу,
15:49
a fundamental right?
293
949741
1417
фундаментальне право?
15:51
These are fundamental issues. Where are the philosophers?
294
951500
3029
Ось фундаментальні проблеми. Де ж ці філософи?
15:54
Where's the dialogue?
295
954553
1660
Де діалог?
15:57
And that brings me to the reason that I'm here.
296
957590
2516
І це привело мене до причини, з якої я тут.
16:00
I live in Washington. Pity me.
297
960559
2518
Я живу у Вашингтоні. На жаль.
16:03
(Laughter)
298
963101
1770
(Сміх)
16:04
The dialogue isn't happening there.
299
964895
2267
Діалог там не відбувається.
16:07
These big issues that will change the world,
300
967932
2395
Ці великі проблеми, які змінять світ,
16:10
change national security, change economics,
301
970351
2648
змінять національну безпеку, змінять економіку,
16:13
create hope, create threats,
302
973023
2883
створять надію, створять загрози,
16:15
can only be resolved when you bring together
303
975930
2714
можна розв'язати, якщо зібрати разом
16:18
groups of people who understand science and technology
304
978668
3381
групи людей, які знаються на науці та технологіях,
16:22
back together with government.
305
982073
1673
разом із урядом.
16:23
Both sides need each other.
306
983770
2180
Обидві сторони потребують одна одну.
16:26
And until we recreate that connection,
307
986486
4752
І доки ми не поновимо цей зв'язок,
16:31
until we do what helped America grow and helped other countries grow,
308
991262
5431
доки ми не зробимо те, що допоможе Америці та іншим країнам зростати,
16:36
then we are going to grow ever more vulnerable.
309
996717
3070
ми ставатимемо все уразливішими.
16:40
The risks associated with 9/11 will not be measured
310
1000547
3811
Ризики, подібні до 9/11, не будуть вимірюватись
16:44
in terms of lives lost by terror attacks
311
1004382
3006
кількістю життів, втрачених через терористичні атаки,
16:47
or buildings destroyed or trillions of dollars spent.
312
1007412
4085
чи зруйнованих будівель, чи мільярдів витрачених доларів.
16:52
They'll be measured in terms of the costs of our distraction from critical issues
313
1012040
4903
Вони вимірюватимуться вартістю нашого ігнорування важливих проблем
16:56
and our inability to get together
314
1016967
3733
та нашою нездатністю зібратися разом -
17:00
scientists, technologists, government leaders,
315
1020724
4196
науковців, технарів, очільників уряду,
17:04
at a moment of transformation akin to the beginning of the Renaissance,
316
1024944
5135
у момент трансформації, подібний до початку епохи Відродження,
17:10
akin to the beginning of the major transformational eras
317
1030103
3718
подібний до початку головних трансформаційних епох,
17:13
that have happened on Earth,
318
1033845
2489
що відбувалися на Землі,
17:16
and start coming up with, if not the right answers,
319
1036358
4446
та почати з якщо не правильних відповідей,
17:20
then at least the right questions.
320
1040828
2353
так хоча б із правильних питань.
17:23
We are not there yet,
321
1043205
2043
Ми ще не там,
17:25
but discussions like this and groups like you
322
1045272
3064
але дискусії на кшталт сьогоднішньої та групи на кшталт вашої -
17:28
are the places where those questions can be formulated and posed.
323
1048360
3786
це місце, де ці питання можна сформулювати й поставити.
17:32
And that's why I believe that groups like TED,
324
1052553
4554
І тому я вірю, що групи на зразок TED,
17:37
discussions like this around the planet,
325
1057131
2593
дискусії на зразок сьогоднішньої, по всій планеті -
17:39
are the place where the future of foreign policy, of economic policy,
326
1059748
4710
це місце, де зрештою буде створено майбутнє міжнародної та економічної політики,
17:44
of social policy, of philosophy, will ultimately take place.
327
1064482
5487
соціальної політики та філософії.
17:50
And that's why it's been a pleasure speaking to you.
328
1070394
2430
І саме тому було дуже приємно говорити з вами.
17:52
Thank you very, very much.
329
1072848
1255
Дуже, дуже вам дякую.
17:54
(Applause)
330
1074127
4866
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7