How fear drives American politics | David Rothkopf | TED Talks

167,677 views ・ 2015-10-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alejandro Erazo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
What I'd like to do is talk to you a little bit about fear
0
12879
3764
Gostava de falar-lhes um pouco do medo
00:16
and the cost of fear
1
16667
1689
e o custo do medo
00:18
and the age of fear from which we are now emerging.
2
18380
3274
e a idade do medo da que agora estamos a sair.
00:22
I would like you to feel comfortable with my doing that
3
22072
3975
Gostaria que vocês se sentissem confortáveis enquanto faço isso,
00:26
by letting you know that I know something about fear and anxiety.
4
26071
5293
enquanto vos digo que sei qualquer coisa sobre o medo e o nervosismo.
00:31
I'm a Jewish guy from New Jersey.
5
31388
2187
Sou um judeu de Nova Jérsei.
00:33
(Laughter)
6
33599
1484
(Risos)
00:35
I could worry before I could walk.
7
35107
2868
Já me preocupava antes de saber andar.
00:37
(Laughter)
8
37999
1506
(Risos)
00:39
Please, applaud that.
9
39529
2442
Por favor, aplaudam isso
00:41
(Applause)
10
41995
2388
(Aplausos)
00:44
Thank you.
11
44407
1319
Obrigado.
00:46
But I also grew up in a time where there was something to fear.
12
46954
4685
Mas também cresci numa época em que havia coisas a temer.
00:52
We were brought out in the hall when I was a little kid
13
52915
3261
Quando eu era criança, éramos levados para o quarto
00:56
and taught how to put our coats over our heads
14
56200
3450
e ensinavam-nos como pôr os casacos sobre a cabeça
00:59
to protect us from global thermonuclear war.
15
59674
3753
para nos protegermos da guerra termonuclear global.
01:03
Now even my seven-year-old brain knew that wasn't going to work.
16
63838
4228
Mas até o meu cérebro de 7 anos sabia que isso não funcionaria.
01:09
But I also knew
17
69179
1158
Mas também sabia
01:10
that global thermonuclear war was something to be concerned with.
18
70361
4724
que a guerra termonuclear global era uma coisa preocupante.
01:15
And yet, despite the fact that we lived for 50 years
19
75109
4161
Porém, apesar de vivermos durante 50 anos
01:19
with the threat of such a war,
20
79294
2363
com a ameaça duma guerra semelhante,
01:21
the response of our government and of our society
21
81681
3981
a resposta do nosso governo e nossa sociedade
01:25
was to do wonderful things.
22
85686
1880
foi fazer coisas maravilhosas.
01:28
We created the space program in response to that.
23
88220
2998
Criámos o programa especial em resposta a isso.
01:31
We built our highway system in response to that.
24
91242
3097
Construímos o nosso sistema de autoestradas em resposta a isso.
01:34
We created the Internet in response to that.
25
94363
3547
Construímos a Internet em resposta a isso.
01:37
So sometimes fear can produce a constructive response.
26
97934
4193
Assim, às vezes o medo pode produzir uma resposta construtiva.
01:42
But sometimes it can produce an un-constructive response.
27
102847
3322
Mas às vezes pode produzir uma resposta não-construtiva.
01:47
On September 11, 2001,
28
107066
2909
O 11 de setembro de 2001,
01:49
19 guys took over four airplanes
29
109999
4511
19 homens apoderaram-se de quatro aviões
01:54
and flew them into a couple of buildings.
30
114534
2288
e colidiram contra dois edifícios.
01:57
They exacted a horrible toll.
31
117667
2460
Cobraram um preço horrível.
02:00
It is not for us to minimize what that toll was.
32
120151
4000
Não seremos nós a minimizar esse preço terrível.
02:04
But the response that we had was clearly disproportionate --
33
124965
6983
Mas a resposta que tivemos foi claramente desproporcionada
02:11
disproportionate to the point of verging on the unhinged.
34
131972
4878
desproporcionada ao ponto de roçar o desequilíbrio.
02:16
We rearranged the national security apparatus of the United States
35
136874
3902
Reorganizámos o aparelho da segurança nacional dos EUA
02:20
and of many governments
36
140800
1840
e de muitos governos
02:22
to address a threat that, at the time that those attacks took place,
37
142664
4718
para fazer frente a uma ameaça que, na altura em que esses ataques ocorreram,
02:27
was quite limited.
38
147406
1303
era bastante limitada.
02:28
In fact, according to our intelligence services,
39
148733
3431
Na verdade, de acordo com os nossos serviços de informações,
02:32
on September 11, 2001,
40
152188
3368
em 11 de setembro de 2001,
02:35
there were 100 members of core Al-Qaeda.
41
155580
3229
havia 100 membros do núcleo de Al-Qaeda.
02:39
There were just a few thousand terrorists.
42
159414
2490
Eram apenas uns milhares de terroristas.
02:42
They posed an existential threat
43
162357
3114
Não representavam uma ameaça existencial
02:45
to no one.
44
165495
1169
para ninguém.
02:47
But we rearranged our entire national security apparatus
45
167561
4576
Mas nós reorganizámos todo o aparelho de segurança nacional
02:52
in the most sweeping way since the end of the Second World War.
46
172161
4081
da maneira mais arrasadora desde o final da Segunda Guerra Mundial.
02:56
We launched two wars.
47
176577
1839
Iniciámos duas guerras.
02:58
We spent trillions of dollars.
48
178440
2333
Gastámos biliões de dólares.
03:00
We suspended our values.
49
180797
2177
Suspendemos os nossos valores.
03:02
We violated international law.
50
182998
1851
Violámos o direito internacional.
03:04
We embraced torture.
51
184873
1232
Implementámos a tortura.
03:06
We embraced the idea
52
186129
1673
Fomentámos a ideia
03:07
that if these 19 guys could do this, anybody could do it.
53
187826
3071
de que, se estes 19 homens podiam fazer aquilo, qualquer um podia fazê-lo.
03:11
And therefore, for the first time in history,
54
191385
2856
Portanto, pela primeira vez na história,
03:14
we were seeing everybody as a threat.
55
194265
2948
olhávamos para toda a gente como uma ameaça.
03:17
And what was the result of that?
56
197237
1852
Qual foi o resultado disso?
03:19
Surveillance programs that listened in on the emails and phone calls
57
199113
4008
Programas de vigilância que vigiavam emails e chamadas telefónicas
03:23
of entire countries --
58
203145
2165
de países inteiros
03:25
hundreds of millions of people --
59
205334
2406
— centenas de milhões de pessoas —
03:27
setting aside whether those countries were our allies,
60
207764
3023
sem se importarem se esses países eram nossos aliados,
03:30
setting aside what our interests were.
61
210811
2448
pondo de lado quais eram os nossos interesses.
03:34
I would argue that 15 years later,
62
214735
3278
Eu diria que, 15 anos mais tarde,
03:38
since today there are more terrorists,
63
218037
2393
visto que hoje em dia há mais terroristas,
03:40
more terrorist attacks, more terrorist casualties --
64
220454
3542
mais ataques terroristas, mais vítimas dos terroristas
03:44
this by the count of the U.S. State Department --
65
224020
3340
— segundo os cálculos do Departamento de Estado dos EUA —
03:47
since today the region from which those attacks emanate
66
227384
3069
visto que hoje a região de que emanam esses ataques
03:50
is more unstable than at any time in its history,
67
230477
3689
é mais instável do que em qualquer momento da sua historia,
03:54
since the Flood, perhaps,
68
234190
3680
desde o dilúvio, talvez,
03:57
we have not succeeded in our response.
69
237894
3763
não tivemos êxito na nossa resposta.
04:02
Now you have to ask, where did we go wrong?
70
242206
2007
Agora é preciso perguntar:
Em que é que falhámos? O que é que fizemos?
04:04
What did we do? What was the mistake that was made?
71
244237
2450
Que erro fizemos?
04:06
And you might say, well look, Washington is a dysfunctional place.
72
246711
4129
Vocês podem dizer que Washington é um lugar disfuncional.
04:10
There are political food fights.
73
250864
1694
Há lutas políticas por comida.
04:12
We've turned our discourse into a cage match.
74
252582
3563
Transformámos o nosso discurso numa luta de jaula.
04:16
And that's true.
75
256169
1282
Isto é verdade.
04:18
But there are bigger problems, believe it or not, than that dysfunction,
76
258039
3414
Mas, acreditem ou não, há problemas maiores do que essa disfunção.
04:21
even though I would argue
77
261477
1868
embora eu pudesse argumentar
04:23
that dysfunction that makes it impossible to get anything done
78
263369
4651
que essa disfunção, que torna impossível conseguir fazer o que quer que seja,
04:28
in the richest and most powerful country in the world
79
268044
3681
no mais rico e poderoso país no mundo,
04:31
is far more dangerous than anything that a group like ISIS could do,
80
271749
5649
é muito mais perigosa que tudo o que um grupo como o ISIS possa fazer,
04:37
because it stops us in our tracks and it keeps us from progress.
81
277422
3624
porque nos detém nos nossos percursos e impede-nos de progredir.
04:42
But there are other problems.
82
282183
1472
Mas há outros problemas.
04:44
And the other problems
83
284127
1164
E os outros problemas provêm do facto de que,
04:45
came from the fact that in Washington and in many capitals right now,
84
285315
3556
em Washington e em muitas capitais neste momento,
04:48
we're in a creativity crisis.
85
288895
1791
estamos numa crise de criatividade.
04:51
In Washington, in think tanks,
86
291108
2647
Em Washington, nos grupos de reflexão,
04:53
where people are supposed to be thinking of new ideas,
87
293779
3118
em que as pessoas deviam estar a pensar em ideias novas,
04:56
you don't get bold new ideas,
88
296921
2066
não conseguimos novas ideias audaciosas,
04:59
because if you offer up a bold new idea,
89
299011
2867
porque, se apresentarmos uma nova ideia audaciosa
05:01
not only are you attacked on Twitter,
90
301902
1852
somos atacados no Twitter,
05:03
but you will not get confirmed in a government job.
91
303778
3351
e não seremos confirmados num cargo governamental.
05:07
Because we are reactive to the heightened venom of the political debate,
92
307153
5229
Porque somos reativos ao veneno intensificado do debate político,
05:12
you get governments that have an us-versus-them mentality,
93
312406
3110
encontramos governos que têm uma mentalidade de "nós contra eles",
05:15
tiny groups of people making decisions.
94
315540
2397
grupinhos de pessoas que tomam decisões.
05:17
When you sit in a room with a small group of people making decisions,
95
317961
3282
Quando nos sentamos numa sala com um grupo de pessoas que tomam decisões,
05:21
what do you get?
96
321267
1159
o que é que obtemos?
05:22
You get groupthink.
97
322450
1640
Obtemos pensamento de grupo.
05:24
Everybody has the same worldview,
98
324114
1589
Toda a gente tem a mesma visão do mundo,
05:25
and any view from outside of the group is seen as a threat.
99
325727
3266
qualquer visão fora do grupo é vista como uma ameaça.
05:29
That's a danger.
100
329366
1230
Isso é perigoso.
05:31
You also have processes that become reactive to news cycles.
101
331258
4261
Também temos processos que reagem aos ciclos de notícias.
05:35
And so the parts of the U.S. government that do foresight, that look forward,
102
335543
4293
Por isso, as partes do governo dos EUA que preveem, que olham para o futuro,
05:39
that do strategy --
103
339860
1155
que fazem a estratégia,
05:41
the parts in other governments that do this -- can't do it,
104
341039
2763
as partes que fazem isso noutros governos, não podem fazê-lo,
05:43
because they're reacting to the news cycle.
105
343826
2158
porque estão a reagir ao ciclo de notícias.
05:46
And so we're not looking ahead.
106
346383
1904
Portanto não estamos a olhar para o futuro.
05:48
On 9/11, we had a crisis because we were looking the wrong way.
107
348311
3798
Em 11/set, tivemos uma crise porque estávamos a olhar na direção errada.
05:52
Today we have a crisis because, because of 9/11,
108
352527
3427
Hoje temos uma crise porque, por causa do 11/set,
05:55
we are still looking in the wrong direction,
109
355978
2651
ainda estamos a olhar na direção errada.
05:58
and we know because we see transformational trends on the horizon
110
358653
5848
Sabemos isso porque vemos tendências de transformação no horizonte
06:04
that are far more important than what we saw on 9/11;
111
364525
4852
que são muito mais importantes do que o que vimos em 11/set,
06:09
far more important than the threat posed by these terrorists;
112
369401
3802
muito mais importantes do que a ameaça colocada por esses terroristas,
06:13
far more important even than the instability that we've got
113
373227
3250
muito mais importantes mesmo do que a instabilidade que temos
06:16
in some areas of the world that are racked by instability today.
114
376501
4251
em algumas zonas do mundo devastadas hoje pela instabilidade.
06:21
In fact, the things that we are seeing in those parts of the world
115
381161
4660
De facto, as coisas que estamos a ver nessas partes do mundo
06:25
may be symptoms.
116
385845
2614
podem ser sintomas.
06:28
They may be a reaction to bigger trends.
117
388883
3478
Podem ser uma reação para tendências maiores
06:32
And if we are treating the symptom and ignoring the bigger trend,
118
392385
4704
E se estamos a tratar o sintoma e a ignorar a tendência maior,
06:37
then we've got far bigger problems to deal with.
119
397113
3064
temos problemas muito maiores a resolver.
06:41
And so what are those trends?
120
401415
1497
Então, quais são essas tendências?
06:43
Well, to a group like you,
121
403510
1777
Bem, para um grupo como vocês,
06:45
the trends are apparent.
122
405311
1491
as tendências são evidentes.
06:48
We are living at a moment in which the very fabric of human society
123
408444
5255
Vivemos num momento em que o tecido da sociedade humana
06:53
is being rewoven.
124
413723
1789
está a ser refeito.
06:57
If you saw the cover of The Economist a couple of days ago --
125
417057
3220
Se viram a capa do The Economist há uns dias,
07:00
it said that 80 percent of the people on the planet,
126
420301
3546
dizia que 80% das pessoas no planeta
07:03
by the year 2020, would have a smartphone.
127
423871
2933
no ano 2020, terão um "smartphone".
07:07
They would have a small computer connected to the Internet in their pocket.
128
427564
3853
Terão um pequeno computador ligado à Internet no bolso.
07:11
In most of Africa, the cell phone penetration rate is 80 percent.
129
431808
4525
Na maior parte de África, a taxa de penetração dos telemóveis é de 80%.
07:17
We passed the point last October
130
437749
2664
Em outubro passado, ultrapassámos o ponto
07:20
when there were more mobile cellular devices, SIM cards,
131
440437
3971
em que havia mais telemóveis, mais cartões SIM,
07:24
out in the world than there were people.
132
444432
2116
do que pessoas no mundo.
07:27
We are within years of a profound moment in our history,
133
447166
5896
Dentro de poucos anos, estaremos num momento profundo da nossa história,
07:33
when effectively every single human being on the planet
134
453086
5357
quando efetivamente todos os seres humanos no planeta
07:38
is going to be part of a man-made system for the first time,
135
458467
4608
vão fazer parte, pela primeira vez, dum sistema feito pelo homem,
07:43
able to touch anyone else --
136
463099
2041
capaz de chegar a toda a gente,
07:45
touch them for good, touch them for ill.
137
465164
2362
para o bem ou para o mal.
07:47
And the changes associated with that are changing the very nature
138
467999
5826
As mudanças com isso associadas estão a mudar a própria natureza
07:53
of every aspect of governance and life on the planet
139
473849
3601
de todos os aspetos de governação e da vida no planeta
07:57
in ways that our leaders ought to be thinking about,
140
477474
3446
numa forma que os nossos líderes deviam estar a pensar,
08:00
when they're thinking about these immediate threats.
141
480944
2480
quando eles estão a pensar nestas ameaças imediatas.
08:03
On the security side,
142
483824
1766
Quanto à segurança,
08:05
we've come out of a Cold War in which it was too costly to fight a nuclear war,
143
485614
5504
saímos duma Guerra Fria em que era demasiado caro entrar numa guerra nuclear,
08:11
and so we didn't,
144
491142
1534
e por isso não o fizemos,
08:12
to a period that I call Cool War, cyber war,
145
492700
3817
para entrar num período a que chamo Guerra Fixe, guerra cibernética,
08:16
where the costs of conflict are actually so low, that we may never stop.
146
496541
5051
em que os custos do conflito são tão baixos, que talvez nunca paremos.
08:22
We may enter a period of constant warfare,
147
502137
2726
Podemos entrar num período de guerra permanente.
08:24
and we know this because we've been in it for several years.
148
504887
4411
Sabemos isto porque há anos que estamos em guerra.
08:29
And yet, we don't have the basic doctrines to guide us in this regard.
149
509322
5551
Não obstante, não temos a doutrina básica para nos guiar neste aspeto,
08:35
We don't have the basic ideas formulated.
150
515255
2091
não temos formuladas as ideias básicas.
08:37
If someone attacks us with a cyber attack,
151
517370
2540
Se alguém nos atacar com um ataque cibernético.
08:39
do have the ability to respond with a kinetic attack?
152
519934
3115
teremos a capacidade de responder com um ataque cinético?
08:43
We don't know.
153
523787
1207
Não sabemos.
08:45
If somebody launches a cyber attack, how do we deter them?
154
525573
4085
Se alguém lançar um ataque cibernético, como o impedimos?
08:49
When China launched a series of cyber attacks,
155
529682
2187
Quando a China lançou uma série de ataques cibernéticos
08:51
what did the U.S. government do?
156
531893
1527
que fez o governo dos EUA?
08:53
It said, we're going to indict a few of these Chinese guys,
157
533444
3985
Disse: "Vamos acusar uns desses chineses
08:57
who are never coming to America.
158
537453
1742
"que nunca virão à América.
08:59
They're never going to be anywhere near a law enforcement officer
159
539897
3949
Eles nunca irão enfrentar nenhum oficial da lei
09:03
who's going to take them into custody.
160
543870
2005
que os meta na prisão.
09:06
It's a gesture -- it's not a deterrent.
161
546252
2890
É um gesto, não é um elemento de dissuasão.
09:09
Special forces operators out there in the field today
162
549678
3798
Os profissionais das forças especiais, no terreno,
09:13
discover that small groups of insurgents with cell phones
163
553500
4871
descobrem hoje que pequenos grupos de rebeldes com telemóveis
09:18
have access to satellite imagery that once only superpowers had.
164
558395
5271
têm acesso a imagens por satélite que antigamente só as superpotências tinham.
09:23
In fact, if you've got a cell phone,
165
563690
2167
De facto, se tivermos um telemóvel,
09:25
you've got access to power that a superpower didn't have,
166
565881
3316
temos acesso ao poder que uma superpotência não tinha.
09:29
and would have highly classified 10 years ago.
167
569221
2155
e seria altamente confidencial há 10 anos.
09:31
In my cell phone, I have an app that tells me
168
571400
2891
No meu telemóvel, tenho uma aplicação que me diz
09:34
where every plane in the world is, and its altitude, and its speed,
169
574315
4540
onde estão todos os aviões no mundo, a sua altitude, a sua velocidade,
09:38
and what kind of aircraft it is,
170
578879
1822
e que tipo de avião são,
09:40
and where it's going and where it's landing.
171
580725
2916
para onde se dirigem e onde vão aterrar.
09:44
They have apps that allow them to know
172
584429
4549
Eles têm aplicações que lhes permitem saber
09:49
what their adversary is about to do.
173
589002
2219
o que seu adversário está prestes a fazer.
09:51
They're using these tools in new ways.
174
591245
2376
Usam estas ferramentas de muitas formas.
09:53
When a cafe in Sydney was taken over by a terrorist,
175
593645
4114
Quando um café em Sydney foi invadido por um terrorista,
09:57
he went in with a rifle...
176
597783
2293
ele entrou com uma espingarda
10:00
and an iPad.
177
600100
1243
e com um iPad.
10:01
And the weapon was the iPad.
178
601936
2561
E a arma era o iPad.
10:04
Because he captured people, he terrorized them,
179
604999
3299
Porque ele capturou as pessoas. aterrorizou-as,
10:08
he pointed the iPad at them,
180
608322
2705
apontou-lhes o iPad
10:11
and then he took the video and he put it on the Internet,
181
611051
2672
agarrou no vídeo e pô-lo na Internet.
10:13
and he took over the world's media.
182
613747
2023
Conquistou os "media" mundiais.
10:17
But it doesn't just affect the security side.
183
617861
3468
Mas isso não afeta apenas o lado da segurança.
10:22
The relations between great powers --
184
622132
1829
As relações entre as grandes potências
10:23
we thought we were past the bipolar era.
185
623985
2365
— pensávamos que já tínhamos passado a era bipolar
10:27
We thought we were in a unipolar world,
186
627259
1874
pensávamos que estávamos num mundo unipolar,
10:29
where all the big issues were resolved.
187
629157
1894
em que os grandes problemas estavam resolvidos, lembram-se?
10:31
Remember? It was the end of history.
188
631075
1717
Era o fim da história.
10:34
But we're not.
189
634129
1296
Mas não estamos.
10:35
We're now seeing that our basic assumptions about the Internet --
190
635449
4388
Estamos a ver que os nossos pressupostos básicos sobre a Internet
10:39
that it was going to connect us, weave society together --
191
639861
4061
que nos ia ligar — entrelaçar à sociedade —
10:43
are not necessarily true.
192
643946
1656
não são necessariamente verdade.
10:46
In countries like China, you have the Great Firewall of China.
193
646083
3196
Em países como a China, temos o Grande "Firewall" da China.
10:49
You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders
194
649303
3520
Há países que dizem:
"Não, se a Internet existe dentro das nossas fronteiras
10:52
we control it within our borders.
195
652847
1575
"é cá dentro que a controlamos.
10:54
We control the content. We are going to control our security.
196
654446
2860
Controlamos o conteúdo. Controlamos a nossa segurança.
10:57
We are going to manage that Internet.
197
657330
1766
Vamos gerir essa Internet.
10:59
We are going to say what can be on it.
198
659120
1813
Vamos dizer o que pode estar nela.
11:00
We're going to set a different set of rules.
199
660957
2051
Vamos estabelecer um conjunto diferente de regras.
11:03
Now you might think, well, that's just China.
200
663032
2097
Vocês podem pensar:
"Isso é só a China", mas não se trata só da China.
11:05
But it's not just China.
201
665153
1714
11:07
It's China, India, Russia.
202
667651
2729
É a China, a Índia, a Rússia.
11:10
It's Saudi Arabia, it's Singapore, it's Brazil.
203
670708
3100
É a Arábia Saudita. É Singapura, é o Brasil.
11:13
After the NSA scandal, the Russians, the Chinese, the Indians, the Brazilians,
204
673832
4514
Depois do escândalo da NSA. os russos, os chineses, os indianos, os brasileiros
11:18
they said, let's create a new Internet backbone,
205
678370
3055
disseram: "Vamos criar uma nova rede Internet.
11:21
because we can't be dependent on this other one.
206
681449
2482
"porque não podemos estar dependentes desta".
11:23
And so all of a sudden, what do you have?
207
683955
1969
E, de repente, o que é que temos?
11:26
You have a new bipolar world
208
686400
2499
Temos um novo mundo bipolar
11:28
in which cyber-internationalism,
209
688923
2191
no qual o ciber-internacionalismo, a nossa crença,
11:31
our belief,
210
691138
1151
11:32
is challenged by cyber-nationalism,
211
692313
2837
é desafiada pelo ciber-nacionalismo,
11:35
another belief.
212
695174
1265
outra crença
11:37
We are seeing these changes everywhere we look.
213
697593
3171
Estamos a ver estas mudanças para onde quer que olhemos.
11:41
We are seeing the advent of mobile money.
214
701629
1978
Estamos a ver a chegada do dinheiro móvel.
11:43
It's happening in the places you wouldn't expect.
215
703631
2297
está a ocorrer em locais que não esperaríamos.
11:45
It's happening in Kenya and Tanzania,
216
705952
2377
Está a ocorrer no Quénia, na Tanzânia,
11:48
where millions of people who haven't had access to financial services
217
708353
3269
onde milhões de pessoas que não tinham acesso aos serviços financeiros
11:51
now conduct all those services on their phones.
218
711646
2495
realizam agora esses serviços a partir dos seus telefones.
11:54
There are 2.5 million people who don't have financial service access
219
714702
4500
Há 2,5 milhões pessoas que não têm acesso aos serviços financeiros,
11:59
that are going to get it soon.
220
719226
2016
mas que vão tê-lo brevemente.
12:01
A billion of them are going to have the ability to access it
221
721740
2813
Em breve, mil milhões vão ter a capacidade de lhes aceder.
12:04
on their cell phone soon.
222
724577
1195
através do seu telemóvel.
12:05
It's not just going to give them the ability to bank.
223
725796
2853
Não é só a capacidade de terem serviços bancários.
12:08
It's going to change what monetary policy is.
224
728957
2877
Vai alterar o significado da política monetária.
12:11
It's going to change what money is.
225
731858
2636
Vai alterar o que é o dinheiro.
12:15
Education is changing in the same way.
226
735262
2171
A educação também está a mudar.
12:18
Healthcare is changing in the same way.
227
738430
2461
Os cuidados de saúde também estão a mudar.
12:20
How government services are delivered is changing in the same way.
228
740915
3494
A forma como são prestados os serviços governamentais também está a mudar.
12:25
And yet, in Washington, we are debating
229
745607
4262
No entanto, em Washington, estamos a discutir
12:29
whether to call the terrorist group that has taken over Syria and Iraq
230
749893
5465
se devemos chamar ao grupo terrorista que invadiu a Síria e o Iraque
12:35
ISIS or ISIL or Islamic State.
231
755382
4160
ISIS ou ISIL ou Estado Islâmico.
12:40
We are trying to determine
232
760540
3111
Estamos a tentar determinar
12:43
how much we want to give in a negotiation with the Iranians
233
763675
5289
quanto queremos ceder numa negociação com os iranianos
12:48
on a nuclear deal which deals with the technologies of 50 years ago,
234
768988
4799
sobre um acordo nuclear que trata de tecnologias de há 50 anos,
12:53
when in fact, we know that the Iranians right now are engaged in cyber war with us
235
773811
5358
quando sabemos que os iranianos estão numa guerra cibernética contra nós.
12:59
and we're ignoring it, partially because businesses are not willing
236
779193
6034
e estamos a ignorá-la, em parte porque as empresas não estão dispostas
13:05
to talk about the attacks that are being waged on them.
237
785251
3118
a falar dos ataques de que estão a ser vítimas.
13:09
And that gets us to another breakdown
238
789399
2809
Isto leva-nos a outra crise
13:12
that's crucial,
239
792232
1224
que é fundamental,
13:13
and another breakdown that couldn't be more important to a group like this,
240
793480
3711
a outra crise que não pode ser mais importante para um grupo como este,
13:17
because the growth of America and real American national security
241
797215
3652
porque o crescimento dos EUA e a segurança nacional norte-americana
13:20
and all of the things that drove progress even during the Cold War,
242
800891
4441
e todas as coisas que impulsionaram o progresso, mesmo durante a Guerra Fria,
13:25
was a public-private partnership between science, technology and government
243
805356
4751
foram uma associação público-privada entre a ciência, a tecnologia e o governo
13:30
that began when Thomas Jefferson sat alone in his laboratory
244
810131
3508
que começou quando Thomas Jefferson se sentou sozinho no seu laboratório
13:33
inventing new things.
245
813663
1843
para inventar coisas novas.
13:36
But it was the canals and railroads and telegraph;
246
816528
3810
Mas foram os canais e o caminho-de-ferro e o telégrafo,
13:40
it was radar and the Internet.
247
820362
2316
foi o radar e a Internet,
13:43
It was Tang, the breakfast drink --
248
823129
2284
foi o Tang, a bebida do pequeno-almoço,
13:45
probably not the most important of those developments.
249
825437
2877
provavelmente o menos importante destas inovações.
13:48
But what you had was a partnership and a dialogue,
250
828795
2879
Mas o que tivemos foi uma associação e um diálogo
13:51
and the dialogue has broken down.
251
831698
2265
e o dialogo desapareceu.
13:53
It's broken down because in Washington,
252
833987
2379
Desapareceu porque, em Washington,
13:56
less government is considered more.
253
836390
1766
dá-se mais importância a menos governo
13:58
It's broken down because there is, believe it or not,
254
838180
2479
Desapareceu porque, acreditem ou não,
14:00
in Washington, a war on science --
255
840683
1840
em Washington, há uma guerra contra a ciência,
14:02
despite the fact that in all of human history,
256
842547
3039
apesar de, em toda a historia da humanidade
14:05
every time anyone has waged a war on science,
257
845610
2960
sempre que alguém trava uma guerra contra a ciência,
14:08
science has won.
258
848594
1601
ser a ciência que ganha.
14:11
(Applause)
259
851463
4927
(Aplausos)
14:16
But we have a government that doesn't want to listen,
260
856712
4196
Mas temos um governo que não quer ouvir,
14:20
that doesn't have people at the highest levels
261
860932
2159
que não tem pessoas ao mais alto nível, que entendam isto.
14:23
that understand this.
262
863115
1154
14:24
In the nuclear age,
263
864293
1151
Na era nuclear,
14:25
when there were people in senior national security jobs,
264
865468
3167
quando havia gente em postos de segurança nacional a alto nível,
14:28
they were expected to speak throw-weight.
265
868659
3028
esperava-se que eles falassem com autoridade
14:32
They were expected to know the lingo, the vocabulary.
266
872005
3018
esperava-se que soubessem a gíria, o vocabulário.
14:35
If you went to the highest level of the U.S. government now
267
875047
2799
Se agora formos ao mais alto nível do governo dos EUA, e dissermos:
14:37
and said, "Talk to me about cyber, about neuroscience,
268
877870
2533
"Falem-me sobre a cibernética, sobre a neurociência,
14:40
about the things that are going to change the world of tomorrow,"
269
880427
3140
"sobre as coisas que vão mudar o mundo do amanhã",
14:43
you'd get a blank stare.
270
883591
1151
obteríamos um olhar vazio.
14:44
I know, because when I wrote this book,
271
884766
1921
Eu sei porque, quando escrevi este livro,
14:46
I talked to 150 people, many from the science and tech side,
272
886711
3040
falei com 150 pessoas, do setor de ciências e tecnologia,
14:49
who felt like they were being shunted off to the kids' table.
273
889775
3056
que se sentiam como se estivessem a ser postos na mesa das crianças.
14:53
Meanwhile, on the tech side,
274
893389
2082
Por outro lado, no setor tecnológico,
14:55
we have lots of wonderful people creating wonderful things,
275
895495
3805
temos imensas pessoas maravilhosas criando coisas maravilhosas,
14:59
but they started in garages and they didn't need the government
276
899324
2957
que começaram em garagens e não precisaram do governo
15:02
and they don't want the government.
277
902305
1673
nem querem ao governo
15:04
Many of them have a political view that's somewhere between
278
904002
2767
Muitas delas têm uma visão política
15:06
libertarian and anarchic:
279
906793
1894
que fica algures entre o libertário e o anárquico.
15:08
leave me alone.
280
908711
1361
"Deixem-me em paz."
15:11
But the world's coming apart.
281
911305
1814
Mas o mundo está a desmoronar-se.
15:13
All of a sudden, there are going to be massive regulatory changes
282
913668
3389
De repente, vai haver imensas mudanças reguladoras
15:17
and massive issues associated with conflict
283
917081
2918
e imensos problemas associados ao conflito
15:20
and massive issues associated with security and privacy.
284
920023
4285
e aos enormes problemas associados à segurança e à privacidade.
15:24
And we haven't even gotten to the next set of issues,
285
924332
2495
Inclusivamente, chegámos ao nível seguinte de problemas,
15:26
which are philosophical issues.
286
926841
1974
que são problemas filosóficos.
15:29
If you can't vote, if you can't have a job,
287
929601
2822
Se não podemos votar, se não temos trabalho,
15:32
if you can't bank, if you can't get health care,
288
932447
2492
se não podemos ter serviços bancários, se não podemos obter cuidados de saúde,
15:34
if you can't be educated without Internet access,
289
934963
2442
se não podemos estudar, sem acesso à Internet...
15:37
is Internet access a fundamental right that should be written into constitutions?
290
937429
4911
Será o acesso à Internet um direito fundamental
que deve ser escrito nas constituições?
15:42
If Internet access is a fundamental right,
291
942364
3171
Se o acesso à Internet é um direito fundamental,
15:45
is electricity access for the 1.2 billion who don't have access to electricity
292
945559
4158
o acesso à eletricidade dos 1200 milhões que não têm acesso à eletricidade
15:49
a fundamental right?
293
949741
1417
será um direito fundamental?
15:51
These are fundamental issues. Where are the philosophers?
294
951500
3029
São estas as questões fundamentais.
Onde estão os filósofos? Onde está o diálogo?
15:54
Where's the dialogue?
295
954553
1660
15:57
And that brings me to the reason that I'm here.
296
957590
2516
E isso leva-me à razão por que estou aqui.
16:00
I live in Washington. Pity me.
297
960559
2518
Eu moro em Washington. Tenham pena de mim.
16:03
(Laughter)
298
963101
1770
(Risos)
16:04
The dialogue isn't happening there.
299
964895
2267
O diálogo ali não existe.
16:07
These big issues that will change the world,
300
967932
2395
Estes grandes problemas que vão mudar o mundo,
16:10
change national security, change economics,
301
970351
2648
vão mudar a segurança nacional, mudar a economia,
16:13
create hope, create threats,
302
973023
2883
vão criar esperança, criar ameaças
16:15
can only be resolved when you bring together
303
975930
2714
só podem ser resolvidas quando se juntarem
16:18
groups of people who understand science and technology
304
978668
3381
grupos de pessoas que entendam as ciências e a tecnologia
16:22
back together with government.
305
982073
1673
juntamente com o governo.
16:23
Both sides need each other.
306
983770
2180
Ambas as partes precisam uma da outra.
16:26
And until we recreate that connection,
307
986486
4752
Enquanto não recriarmos essa ligação,
16:31
until we do what helped America grow and helped other countries grow,
308
991262
5431
enquanto não fizermos o que ajudou a crescer os EUA
e ajudou a crescer outros países,
16:36
then we are going to grow ever more vulnerable.
309
996717
3070
vamos crescer cada vez mais vulneráveis.
16:40
The risks associated with 9/11 will not be measured
310
1000547
3811
Os riscos associados com o 11/set, não serão medidos
16:44
in terms of lives lost by terror attacks
311
1004382
3006
em termos de vidas perdidas por ataques terroristas
16:47
or buildings destroyed or trillions of dollars spent.
312
1007412
4085
ou edifícios destruídos ou biliões de dólares gastos.
16:52
They'll be measured in terms of the costs of our distraction from critical issues
313
1012040
4903
Vão ser medidos em termos dos custos da nossa distração
quanto aos temas criticos
16:56
and our inability to get together
314
1016967
3733
e da nossa incapacidade para reunir
17:00
scientists, technologists, government leaders,
315
1020724
4196
cientistas, tecnólogos, ou líderes governamentais
17:04
at a moment of transformation akin to the beginning of the Renaissance,
316
1024944
5135
num momento de transformação semelhante ao começo do Renascimento
17:10
akin to the beginning of the major transformational eras
317
1030103
3718
semelhante ao começo das principais épocas de transformação
17:13
that have happened on Earth,
318
1033845
2489
que têm sucedido na Terra,
17:16
and start coming up with, if not the right answers,
319
1036358
4446
que começam a aumentar, se não houver s respostas corretas,
17:20
then at least the right questions.
320
1040828
2353
pelo menos que haja as perguntas corretas,
17:23
We are not there yet,
321
1043205
2043
Ainda não chegámos lá,
17:25
but discussions like this and groups like you
322
1045272
3064
mas discussões como esta e grupos como vocês
17:28
are the places where those questions can be formulated and posed.
323
1048360
3786
são os locais onde essas perguntas podem ser formuladas e colocadas.
17:32
And that's why I believe that groups like TED,
324
1052553
4554
É por isso que acho que grupos como TED,
17:37
discussions like this around the planet,
325
1057131
2593
discussões deste tipo, em todo o planeta,
17:39
are the place where the future of foreign policy, of economic policy,
326
1059748
4710
são o local onde o futuro da política externa,
da política económica, da política social, da filosofia, acabará por ter lugar.
17:44
of social policy, of philosophy, will ultimately take place.
327
1064482
5487
17:50
And that's why it's been a pleasure speaking to you.
328
1070394
2430
É por isso que tem sido um prazer falar com vocês.
17:52
Thank you very, very much.
329
1072848
1255
Muito, muito obrigado.
17:54
(Applause)
330
1074127
4866
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7