How fear drives American politics | David Rothkopf | TED Talks

167,549 views ・ 2015-10-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Kuznetsova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
What I'd like to do is talk to you a little bit about fear
0
12879
3764
Я хотел бы немного поговорить с вами о страхе,
00:16
and the cost of fear
1
16667
1689
о том, чем он чреват для нас,
00:18
and the age of fear from which we are now emerging.
2
18380
3274
а также об эпохе страха, из которой мы вышли.
00:22
I would like you to feel comfortable with my doing that
3
22072
3975
Я бы хотел, чтобы вы отнеслись спокойно к тому, что это сделаю я,
00:26
by letting you know that I know something about fear and anxiety.
4
26071
5293
учитывая, что я кое-что смыслю в страхах и тревогах.
00:31
I'm a Jewish guy from New Jersey.
5
31388
2187
Я — еврей из Нью-Джерси.
00:33
(Laughter)
6
33599
1484
(Смех)
00:35
I could worry before I could walk.
7
35107
2868
Я научился беспокоиться прежде, чем смог научиться ходить.
00:37
(Laughter)
8
37999
1506
(Смех)
00:39
Please, applaud that.
9
39529
2442
Пожалуйста, поаплодируйте этому.
00:41
(Applause)
10
41995
2388
(Аплодисменты)
00:44
Thank you.
11
44407
1319
Спасибо.
00:46
But I also grew up in a time where there was something to fear.
12
46954
4685
Но я также рос в то время, когда было чего опасаться.
00:52
We were brought out in the hall when I was a little kid
13
52915
3261
Когда я был ребёнком, нас приводили в зал
00:56
and taught how to put our coats over our heads
14
56200
3450
и учили, как накидывать пальто на голову,
00:59
to protect us from global thermonuclear war.
15
59674
3753
чтобы защитить себя от мировой термоядерной войны.
01:03
Now even my seven-year-old brain knew that wasn't going to work.
16
63838
4228
Даже мой семилетний мозг понимал, что это не поможет.
01:09
But I also knew
17
69179
1158
Но я также осознавал,
01:10
that global thermonuclear war was something to be concerned with.
18
70361
4724
что термоядерная мировая война была поводом для беспокойства.
01:15
And yet, despite the fact that we lived for 50 years
19
75109
4161
И тем не менее, несмотря на то, что мы прожили 50 лет
01:19
with the threat of such a war,
20
79294
2363
с угрозой такой войны,
01:21
the response of our government and of our society
21
81681
3981
реакцией нашего правительства и нашего общества
01:25
was to do wonderful things.
22
85686
1880
было создание удивительных вещей.
01:28
We created the space program in response to that.
23
88220
2998
В ответ на это мы создали космическую программу.
01:31
We built our highway system in response to that.
24
91242
3097
В ответ на это мы построили сеть автомобильных дорог.
01:34
We created the Internet in response to that.
25
94363
3547
В ответ на это мы придумали интернет.
01:37
So sometimes fear can produce a constructive response.
26
97934
4193
Так что страх иногда может сгенерировать конструктивные ответные действия.
01:42
But sometimes it can produce an un-constructive response.
27
102847
3322
Но иногда он может вызвать неконструктивную реакцию.
01:47
On September 11, 2001,
28
107066
2909
11 сентября 2001 года
01:49
19 guys took over four airplanes
29
109999
4511
19 человек захватили четыре самолёта
01:54
and flew them into a couple of buildings.
30
114534
2288
и потом врезались в два здания.
01:57
They exacted a horrible toll.
31
117667
2460
Это вызвало ужасные потери.
02:00
It is not for us to minimize what that toll was.
32
120151
4000
Не нам минимизировать масштаб этих потерь,
02:04
But the response that we had was clearly disproportionate --
33
124965
6983
но принятые нами ответные действия были явно непропорциональными,
02:11
disproportionate to the point of verging on the unhinged.
34
131972
4878
несоразмерными до такой степени, что граничили с помешательством.
02:16
We rearranged the national security apparatus of the United States
35
136874
3902
Мы переделали систему национальной безопасности США
02:20
and of many governments
36
140800
1840
и многих других государств
02:22
to address a threat that, at the time that those attacks took place,
37
142664
4718
с целью принять меры по устранению угрозы, которая во время совершения атак
02:27
was quite limited.
38
147406
1303
была довольно ограничена.
02:28
In fact, according to our intelligence services,
39
148733
3431
В действительности, согласно данным нашего разведывательного управления,
02:32
on September 11, 2001,
40
152188
3368
на 11 сентября 2001 года
02:35
there were 100 members of core Al-Qaeda.
41
155580
3229
основу «Аль-Каиды» составляли лишь 100 человек.
02:39
There were just a few thousand terrorists.
42
159414
2490
Было всего несколько тысяч террористов.
02:42
They posed an existential threat
43
162357
3114
Они не представляли угрозы
02:45
to no one.
44
165495
1169
ничьему существованию.
02:47
But we rearranged our entire national security apparatus
45
167561
4576
Но мы реорганизовали всю систему национальной безопасности
02:52
in the most sweeping way since the end of the Second World War.
46
172161
4081
в самом широком масштабе со времён конца Второй мировой войны.
02:56
We launched two wars.
47
176577
1839
Мы начали две войны.
02:58
We spent trillions of dollars.
48
178440
2333
Мы потратили триллионы долларов.
03:00
We suspended our values.
49
180797
2177
Мы отошли от своих ценностей.
03:02
We violated international law.
50
182998
1851
Мы нарушили международное право.
03:04
We embraced torture.
51
184873
1232
Мы примирились с пытками.
03:06
We embraced the idea
52
186129
1673
Мы приняли идею о том, что если эти 19 человек
03:07
that if these 19 guys could do this, anybody could do it.
53
187826
3071
смогли сотворить такое, то это может сделать кто угодно.
03:11
And therefore, for the first time in history,
54
191385
2856
Поэтому впервые в истории
03:14
we were seeing everybody as a threat.
55
194265
2948
мы посчитали угрозой всех.
03:17
And what was the result of that?
56
197237
1852
И каков был у этого результат?
03:19
Surveillance programs that listened in on the emails and phone calls
57
199113
4008
Программы наблюдения, отслеживавшие электронную почту и звонки
03:23
of entire countries --
58
203145
2165
целых стран —
03:25
hundreds of millions of people --
59
205334
2406
сотни миллионов людей —
03:27
setting aside whether those countries were our allies,
60
207764
3023
невзирая на то, являлись ли эти страны нашими союзниками,
03:30
setting aside what our interests were.
61
210811
2448
невзирая на то, какими были наши интересы.
03:34
I would argue that 15 years later,
62
214735
3278
Я готов утверждать, что спустя 15 лет,
03:38
since today there are more terrorists,
63
218037
2393
раз сейчас стало больше террористов,
03:40
more terrorist attacks, more terrorist casualties --
64
220454
3542
больше террористических атак, больше жертв террористов —
03:44
this by the count of the U.S. State Department --
65
224020
3340
это по подсчётам Государственного департамента США —
03:47
since today the region from which those attacks emanate
66
227384
3069
раз сегодня тот самый регион, откуда исходят эти атаки,
03:50
is more unstable than at any time in its history,
67
230477
3689
ещё более нестабилен, чем когда-либо в истории,
03:54
since the Flood, perhaps,
68
234190
3680
наверное, со времён Всемирного потопа,
03:57
we have not succeeded in our response.
69
237894
3763
то наша реакция не возымела никакого успеха.
04:02
Now you have to ask, where did we go wrong?
70
242206
2007
Вы должны спросить, где же мы просчитались?
04:04
What did we do? What was the mistake that was made?
71
244237
2450
Что мы сделали? В чём была допущенная ошибка?
04:06
And you might say, well look, Washington is a dysfunctional place.
72
246711
4129
Вы можете сказать: «Послушайте, Вашингтон — дисфункциональное место.
04:10
There are political food fights.
73
250864
1694
Политики борются за кусок пирога.
04:12
We've turned our discourse into a cage match.
74
252582
3563
Мы перешли от разумного диалога к боям в клетке».
04:16
And that's true.
75
256169
1282
И это правда.
Но есть проблемы больше, хотите — верьте, хотите — нет, чем эта дисфункция,
04:18
But there are bigger problems, believe it or not, than that dysfunction,
76
258039
3414
04:21
even though I would argue
77
261477
1868
хотя я бы сказал,
04:23
that dysfunction that makes it impossible to get anything done
78
263369
4651
что дисфункция, которая делает невозможным достижение результата
04:28
in the richest and most powerful country in the world
79
268044
3681
в самой богатой и могущественной стране мира,
04:31
is far more dangerous than anything that a group like ISIS could do,
80
271749
5649
гораздо опаснее того, что может сделать группировка ИГИЛ,
04:37
because it stops us in our tracks and it keeps us from progress.
81
277422
3624
потому что она тормозит нас в пути и не даёт нам добиваться прогресса.
04:42
But there are other problems.
82
282183
1472
Но есть и другие проблемы.
04:44
And the other problems
83
284127
1164
И эти проблемы
04:45
came from the fact that in Washington and in many capitals right now,
84
285315
3556
являются результатом того, что в Вашингтоне и многих столицах сегодня
04:48
we're in a creativity crisis.
85
288895
1791
царит творческий кризис.
04:51
In Washington, in think tanks,
86
291108
2647
В Вашингтоне, в мозговом центре правительства,
04:53
where people are supposed to be thinking of new ideas,
87
293779
3118
где люди должны генерировать идеи,
04:56
you don't get bold new ideas,
88
296921
2066
ни у кого не возникает новых смелых идей,
04:59
because if you offer up a bold new idea,
89
299011
2867
потому что если вы предложите такую идею,
05:01
not only are you attacked on Twitter,
90
301902
1852
на вас не только накинутся в Twitter,
05:03
but you will not get confirmed in a government job.
91
303778
3351
но и не утвердят на работу в правительстве.
05:07
Because we are reactive to the heightened venom of the political debate,
92
307153
5229
Из-за того, что мы реагируем на повышенную дозу яда в политических дебатах,
05:12
you get governments that have an us-versus-them mentality,
93
312406
3110
мы получаем правительства с менталитетом «мы против них»,
05:15
tiny groups of people making decisions.
94
315540
2397
маленькие группки людей, принимающих решения.
05:17
When you sit in a room with a small group of people making decisions,
95
317961
3282
Когда вы сидите в комнате с небольшой группой людей, принимающих решения,
05:21
what do you get?
96
321267
1159
что вы получаете?
05:22
You get groupthink.
97
322450
1640
Вы получаете групповое мышление.
05:24
Everybody has the same worldview,
98
324114
1589
У всех одно и то же мировоззрение,
05:25
and any view from outside of the group is seen as a threat.
99
325727
3266
и любая точка зрения вне группы рассматривается как угроза.
05:29
That's a danger.
100
329366
1230
Вот в чём опасность.
05:31
You also have processes that become reactive to news cycles.
101
331258
4261
Также есть процессы, реагирующие на новостные циклы.
05:35
And so the parts of the U.S. government that do foresight, that look forward,
102
335543
4293
Органы правительства США, занимающиеся прогнозированием,
заглядывающие вперёд, разрабатывающие стратегию,
05:39
that do strategy --
103
339860
1155
05:41
the parts in other governments that do this -- can't do it,
104
341039
2763
органы правительств других стран, отвечающие за это,
05:43
because they're reacting to the news cycle.
105
343826
2158
не выполняют свою работу, потому что реагируют на новостные циклы.
05:46
And so we're not looking ahead.
106
346383
1904
В итоге мы не смотрим вперёд.
05:48
On 9/11, we had a crisis because we were looking the wrong way.
107
348311
3798
11 сентября у нас случился кризис, потому что мы не туда смотрели.
05:52
Today we have a crisis because, because of 9/11,
108
352527
3427
Сегодня у нас кризис из-за того, что вследствие 11 сентября,
05:55
we are still looking in the wrong direction,
109
355978
2651
мы всё еще смотрим в неправильном направлении.
05:58
and we know because we see transformational trends on the horizon
110
358653
5848
Мы знаем это, потому что видим изменяющиеся тенденции на горизонте,
06:04
that are far more important than what we saw on 9/11;
111
364525
4852
которые гораздо важнее того, что мы видели 11 сентября,
06:09
far more important than the threat posed by these terrorists;
112
369401
3802
гораздо важнее угрозы, исходящей от террористов,
06:13
far more important even than the instability that we've got
113
373227
3250
даже гораздо важнее нестабильности,
06:16
in some areas of the world that are racked by instability today.
114
376501
4251
сотрясающей некоторые регионы мира.
06:21
In fact, the things that we are seeing in those parts of the world
115
381161
4660
На самом деле происходящее в таких регионах мира
06:25
may be symptoms.
116
385845
2614
может являться симптомом.
06:28
They may be a reaction to bigger trends.
117
388883
3478
Это может быть реакцией на более глобальные тенденции.
06:32
And if we are treating the symptom and ignoring the bigger trend,
118
392385
4704
И если мы лечим симптом и игнорируем глобальную тенденцию,
06:37
then we've got far bigger problems to deal with.
119
397113
3064
то получаем гораздо бо́льшие проблемы, которыми придётся заниматься.
06:41
And so what are those trends?
120
401415
1497
Итак, что же это за тенденции?
06:43
Well, to a group like you,
121
403510
1777
Для такой группы, как вы,
06:45
the trends are apparent.
122
405311
1491
тенденции очевидны.
06:48
We are living at a moment in which the very fabric of human society
123
408444
5255
Мы живём в такое время, когда сама «ткань» человеческого общества
06:53
is being rewoven.
124
413723
1789
создаётся заново.
06:57
If you saw the cover of The Economist a couple of days ago --
125
417057
3220
Если вы видели обложку журнала «Экономист» пару дней назад,
07:00
it said that 80 percent of the people on the planet,
126
420301
3546
там было сказано, что у 80% людей на планете
07:03
by the year 2020, would have a smartphone.
127
423871
2933
к 2020 году будут смартфоны.
07:07
They would have a small computer connected to the Internet in their pocket.
128
427564
3853
У них в карманах будут маленькие компьютеры, подключённые к интернету.
07:11
In most of Africa, the cell phone penetration rate is 80 percent.
129
431808
4525
В большинстве стран Африки рост появления сотовых телефонов составляет 80%.
07:17
We passed the point last October
130
437749
2664
В октябре прошлого года мы перешли ту точку,
07:20
when there were more mobile cellular devices, SIM cards,
131
440437
3971
когда сотовых телефонов, SIM-карт
07:24
out in the world than there were people.
132
444432
2116
стало в мире больше, чем людей.
07:27
We are within years of a profound moment in our history,
133
447166
5896
Мы находимся лишь в нескольких годах от кардинального момента в нашей истории,
07:33
when effectively every single human being on the planet
134
453086
5357
когда практически каждый человек на планете
07:38
is going to be part of a man-made system for the first time,
135
458467
4608
впервые станет частью искусственной системы,
07:43
able to touch anyone else --
136
463099
2041
сможет воздействовать на любого,
07:45
touch them for good, touch them for ill.
137
465164
2362
будь то с хорошими намерениями или с плохими.
07:47
And the changes associated with that are changing the very nature
138
467999
5826
Изменения, связанные с этим, меняют саму природу
07:53
of every aspect of governance and life on the planet
139
473849
3601
каждого аспекта управления и жизни на Земле
07:57
in ways that our leaders ought to be thinking about,
140
477474
3446
таким образом, что наши правители должны задуматься об этом
08:00
when they're thinking about these immediate threats.
141
480944
2480
вместо того, чтобы думать о текущих угрозах.
08:03
On the security side,
142
483824
1766
Что касается безопасности —
08:05
we've come out of a Cold War in which it was too costly to fight a nuclear war,
143
485614
5504
мы перешли от холодной войны, при которой было слишком дорого вести ядерную войну
08:11
and so we didn't,
144
491142
1534
и поэтому мы этого не делали,
08:12
to a period that I call Cool War, cyber war,
145
492700
3817
к периоду, который я называю прохладной войной, кибервойной,
08:16
where the costs of conflict are actually so low, that we may never stop.
146
496541
5051
где издержки конфликта так низки, что мы можем никогда не остановиться.
08:22
We may enter a period of constant warfare,
147
502137
2726
Мы можем войти в период постоянного ведения войны,
08:24
and we know this because we've been in it for several years.
148
504887
4411
и мы это знаем, потому что уже живём так несколько лет.
08:29
And yet, we don't have the basic doctrines to guide us in this regard.
149
509322
5551
Тем не менее у нас нет основных доктрин, которые направляли бы нас в этом смысле.
08:35
We don't have the basic ideas formulated.
150
515255
2091
У нас не сформированы основные идеи.
08:37
If someone attacks us with a cyber attack,
151
517370
2540
Если на нас направят кибератаку,
08:39
do have the ability to respond with a kinetic attack?
152
519934
3115
можем ли мы ответить кинетическим наступлением?
08:43
We don't know.
153
523787
1207
Мы не знаем.
08:45
If somebody launches a cyber attack, how do we deter them?
154
525573
4085
Если начнётся кибератака, сможем ли мы её сдержать?
08:49
When China launched a series of cyber attacks,
155
529682
2187
Когда Китай запустил серию кибератак,
08:51
what did the U.S. government do?
156
531893
1527
что сделало правительство США?
08:53
It said, we're going to indict a few of these Chinese guys,
157
533444
3985
Они сказали, что предъявят обвинение нескольким китайским парням,
08:57
who are never coming to America.
158
537453
1742
которые никогда не появятся в Америке.
08:59
They're never going to be anywhere near a law enforcement officer
159
539897
3949
Они никогда не окажутся рядом с сотрудником правоохранительных органов,
09:03
who's going to take them into custody.
160
543870
2005
который смог бы их арестовать.
09:06
It's a gesture -- it's not a deterrent.
161
546252
2890
Это жест, а не защитные действия.
09:09
Special forces operators out there in the field today
162
549678
3798
Сотрудники войск специального назначения, работающие сегодня,
09:13
discover that small groups of insurgents with cell phones
163
553500
4871
обнаруживают, что небольшие группы повстанцев с сотовыми телефонами
09:18
have access to satellite imagery that once only superpowers had.
164
558395
5271
имеют доступ к изображениям со спутника, которые когда-то были только у сверхдержав.
09:23
In fact, if you've got a cell phone,
165
563690
2167
Фактически, если у вас есть сотовый телефон,
09:25
you've got access to power that a superpower didn't have,
166
565881
3316
то у вас есть доступ к возможностям, которых не было у сверхдержав
09:29
and would have highly classified 10 years ago.
167
569221
2155
и которые бы строго засекретили лет 10 назад.
09:31
In my cell phone, I have an app that tells me
168
571400
2891
В моём сотовом телефоне есть приложение, рассказывающее мне
09:34
where every plane in the world is, and its altitude, and its speed,
169
574315
4540
о местонахождении каждого самолёта в мире, о его высоте, скорости,
09:38
and what kind of aircraft it is,
170
578879
1822
о том, какой это тип воздушного судна,
09:40
and where it's going and where it's landing.
171
580725
2916
куда он направляется и где приземлится.
09:44
They have apps that allow them to know
172
584429
4549
У них есть приложения, которые позволяют им знать,
09:49
what their adversary is about to do.
173
589002
2219
что готовит их противник.
09:51
They're using these tools in new ways.
174
591245
2376
Они используют эти инструменты по-новому.
09:53
When a cafe in Sydney was taken over by a terrorist,
175
593645
4114
Когда кафе в Сиднее было захвачено террористом,
09:57
he went in with a rifle...
176
597783
2293
он вошёл с винтовкой...
10:00
and an iPad.
177
600100
1243
и айпадом.
10:01
And the weapon was the iPad.
178
601936
2561
Оружием служил айпад.
10:04
Because he captured people, he terrorized them,
179
604999
3299
Террорист захватил людей, запугал их,
10:08
he pointed the iPad at them,
180
608322
2705
направил на них айпад,
10:11
and then he took the video and he put it on the Internet,
181
611051
2672
снял видео и выложил его в интернет,
10:13
and he took over the world's media.
182
613747
2023
чем привлёк внимание мировых СМИ.
10:17
But it doesn't just affect the security side.
183
617861
3468
Но это влияет не просто на безопасность.
10:22
The relations between great powers --
184
622132
1829
Отношения между великими державами —
10:23
we thought we were past the bipolar era.
185
623985
2365
мы думали, что минули биполярную эпоху.
10:27
We thought we were in a unipolar world,
186
627259
1874
Мы думали, что живём в однополярном мире,
10:29
where all the big issues were resolved.
187
629157
1894
где самые серьёзные проблемы уже решены.
10:31
Remember? It was the end of history.
188
631075
1717
Помните? На этом кончалась история.
10:34
But we're not.
189
634129
1296
Но это не так.
10:35
We're now seeing that our basic assumptions about the Internet --
190
635449
4388
Сейчас мы видим, что наши ключевые предположения о том,
10:39
that it was going to connect us, weave society together --
191
639861
4061
что интернет объединит нас, сплетёт общество воедино,
10:43
are not necessarily true.
192
643946
1656
не обязательно правомерны.
10:46
In countries like China, you have the Great Firewall of China.
193
646083
3196
В Китае, например, есть система «Золотой щит».
10:49
You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders
194
649303
3520
Такие страны говорят: «Нет, интернет в пределах наших границ
10:52
we control it within our borders.
195
652847
1575
должен быть у нас под контролем.
10:54
We control the content. We are going to control our security.
196
654446
2860
Мы контролируем содержание. Мы контролируем свою безопасность.
10:57
We are going to manage that Internet.
197
657330
1766
Мы будем управлять этим интернетом.
10:59
We are going to say what can be on it.
198
659120
1813
Мы будем решать, что в нём разрешать.
11:00
We're going to set a different set of rules.
199
660957
2051
Мы установим новые правила».
Вы можете подумать, что это происходит только в Китае.
11:03
Now you might think, well, that's just China.
200
663032
2097
11:05
But it's not just China.
201
665153
1714
Но это не так.
11:07
It's China, India, Russia.
202
667651
2729
Это происходит в Китае, Индии, России,
11:10
It's Saudi Arabia, it's Singapore, it's Brazil.
203
670708
3100
в Саудовской Аравии, Сингапуре, Бразилии.
11:13
After the NSA scandal, the Russians, the Chinese, the Indians, the Brazilians,
204
673832
4514
После скандала c АНБ русские, китайцы, индийцы, бразильцы
11:18
they said, let's create a new Internet backbone,
205
678370
3055
решили создать новую интернет-магистраль,
11:21
because we can't be dependent on this other one.
206
681449
2482
потому что не хотели быть зависимыми от этой.
11:23
And so all of a sudden, what do you have?
207
683955
1969
И в какой ситуации вы вдруг оказываетесь?
11:26
You have a new bipolar world
208
686400
2499
В новом биполярном мире,
11:28
in which cyber-internationalism,
209
688923
2191
в котором киберинтернационализму —
11:31
our belief,
210
691138
1151
нашему убеждению
11:32
is challenged by cyber-nationalism,
211
692313
2837
бросает вызов кибернационализм —
11:35
another belief.
212
695174
1265
убеждение других.
11:37
We are seeing these changes everywhere we look.
213
697593
3171
Мы видим эти перемены куда бы мы не взглянули.
11:41
We are seeing the advent of mobile money.
214
701629
1978
Мы видим появление мобильных денег.
11:43
It's happening in the places you wouldn't expect.
215
703631
2297
Это происходит в местах совершенно неожиданных.
11:45
It's happening in Kenya and Tanzania,
216
705952
2377
Это происходит в Кении и Танзании,
11:48
where millions of people who haven't had access to financial services
217
708353
3269
где миллионы людей, у которых не было доступа к финансовым услугам,
11:51
now conduct all those services on their phones.
218
711646
2495
теперь пользуются этими услугами со своих телефонов.
11:54
There are 2.5 million people who don't have financial service access
219
714702
4500
В мире живёт 2,5 миллиона человек, у которых нет доступа к финансовым услугам
11:59
that are going to get it soon.
220
719226
2016
и которые скоро его получат.
12:01
A billion of them are going to have the ability to access it
221
721740
2813
Скоро миллиард людей получат к этому доступ
12:04
on their cell phone soon.
222
724577
1195
через свои сотовые телефоны.
12:05
It's not just going to give them the ability to bank.
223
725796
2853
Это не только даст им возможность совершать банковские операции.
12:08
It's going to change what monetary policy is.
224
728957
2877
Это изменит денежно-кредитную политику.
12:11
It's going to change what money is.
225
731858
2636
Это поменяет суть денег.
12:15
Education is changing in the same way.
226
735262
2171
Образование меняется тем же образом.
12:18
Healthcare is changing in the same way.
227
738430
2461
Здравоохранение меняется тем же образом.
12:20
How government services are delivered is changing in the same way.
228
740915
3494
То, как предоставляются государственные услуги, меняется таким же образом.
12:25
And yet, in Washington, we are debating
229
745607
4262
Но при этом в Вашингтоне мы обсуждаем,
12:29
whether to call the terrorist group that has taken over Syria and Iraq
230
749893
5465
как называть группу террористов, захвативших Сирию и Ирак:
12:35
ISIS or ISIL or Islamic State.
231
755382
4160
ИГИЛ, ДАИШ или «Исламское государство».
12:40
We are trying to determine
232
760540
3111
Мы пытаемся определить,
12:43
how much we want to give in a negotiation with the Iranians
233
763675
5289
сколько готовы уступить в переговорах с иранцами
12:48
on a nuclear deal which deals with the technologies of 50 years ago,
234
768988
4799
по вопросу ядерного соглашения, связанного с технологиями 50-летней давности,
12:53
when in fact, we know that the Iranians right now are engaged in cyber war with us
235
773811
5358
тогда как в действительности знаем, что иранцы сейчас ведут с нами кибервойну,
12:59
and we're ignoring it, partially because businesses are not willing
236
779193
6034
и игнорируем этот факт, отчасти потому что владельцы компаний не хотят
13:05
to talk about the attacks that are being waged on them.
237
785251
3118
распространяться о совершаемых на них атаках.
13:09
And that gets us to another breakdown
238
789399
2809
Это приводит нас к другому
13:12
that's crucial,
239
792232
1224
важному кризису.
13:13
and another breakdown that couldn't be more important to a group like this,
240
793480
3711
Этот кризис не менее важен для такой группы, как эта,
13:17
because the growth of America and real American national security
241
797215
3652
потому что рост Америки, настоящей американской системы безопасности
13:20
and all of the things that drove progress even during the Cold War,
242
800891
4441
и всего того, что способствовало прогрессу даже во время холодной войны,
13:25
was a public-private partnership between science, technology and government
243
805356
4751
было частно-государственным партнёрством науки, технологий и правительства,
13:30
that began when Thomas Jefferson sat alone in his laboratory
244
810131
3508
которое началось, когда Томас Джефферсон сидел один в своей лаборатории
13:33
inventing new things.
245
813663
1843
и изобретал новые вещи.
13:36
But it was the canals and railroads and telegraph;
246
816528
3810
Но это были каналы, железные дороги и телеграф,
13:40
it was radar and the Internet.
247
820362
2316
радиолокация и интернет.
13:43
It was Tang, the breakfast drink --
248
823129
2284
Это был «Танг», напиток для завтрака —
13:45
probably not the most important of those developments.
249
825437
2877
возможно, не самое важное из этих изобретений.
13:48
But what you had was a partnership and a dialogue,
250
828795
2879
Но у вас были партнёрство и диалог,
13:51
and the dialogue has broken down.
251
831698
2265
а сейчас диалог прервался.
13:53
It's broken down because in Washington,
252
833987
2379
Он прервался, потому что для Вашингтона
13:56
less government is considered more.
253
836390
1766
чем меньше управления, тем лучше.
13:58
It's broken down because there is, believe it or not,
254
838180
2479
Он прервался из-за того, верите вы этому или нет,
14:00
in Washington, a war on science --
255
840683
1840
что в Вашингтоне идёт война с наукой,
14:02
despite the fact that in all of human history,
256
842547
3039
несмотря на тот факт, что за всю историю человечества
14:05
every time anyone has waged a war on science,
257
845610
2960
каждый раз, как кто-то затевал войну с наукой,
14:08
science has won.
258
848594
1601
наука выигрывала.
14:11
(Applause)
259
851463
4927
(Аплодисменты)
14:16
But we have a government that doesn't want to listen,
260
856712
4196
Но у нас есть правительство, которое не хочет слушать
14:20
that doesn't have people at the highest levels
261
860932
2159
и где нет людей на высших уровнях,
14:23
that understand this.
262
863115
1154
которые это понимают.
14:24
In the nuclear age,
263
864293
1151
В атомный век
14:25
when there were people in senior national security jobs,
264
865468
3167
от высокопоставленных людей в системе национальной безопасности
14:28
they were expected to speak throw-weight.
265
868659
3028
ожидалось, что они должны говорить со знанием дела.
14:32
They were expected to know the lingo, the vocabulary.
266
872005
3018
От них требовалось знание профессиональной лексики, терминологии.
14:35
If you went to the highest level of the U.S. government now
267
875047
2799
Сейчас, если на самом высоком уровне в правительстве США
14:37
and said, "Talk to me about cyber, about neuroscience,
268
877870
2533
заговорить об информационных технологиях, о нейробиологии,
14:40
about the things that are going to change the world of tomorrow,"
269
880427
3140
о вещах, которые уже завтра изменят мир,
14:43
you'd get a blank stare.
270
883591
1151
вы получите пустой взгляд.
14:44
I know, because when I wrote this book,
271
884766
1921
Я знаю, так как работая над книгой,
14:46
I talked to 150 people, many from the science and tech side,
272
886711
3040
я беседовал со 150 людьми, многие их которых заняты наукой и технологией,
14:49
who felt like they were being shunted off to the kids' table.
273
889775
3056
и они чувствовали себя так, словно их отсадили за детский стол.
14:53
Meanwhile, on the tech side,
274
893389
2082
Между тем в области технологий
14:55
we have lots of wonderful people creating wonderful things,
275
895495
3805
у нас есть много замечательных людей, создающих потрясающие вещи,
14:59
but they started in garages and they didn't need the government
276
899324
2957
но начинали они в гаражах и им правительство было не нужно,
15:02
and they don't want the government.
277
902305
1673
им оно и сейчас не нужно.
15:04
Many of them have a political view that's somewhere between
278
904002
2767
Политический взгляд многих из них находится в промежутке
15:06
libertarian and anarchic:
279
906793
1894
между либертарианским и анархическим:
15:08
leave me alone.
280
908711
1361
«оставьте меня в покое».
15:11
But the world's coming apart.
281
911305
1814
Но мир рушится.
15:13
All of a sudden, there are going to be massive regulatory changes
282
913668
3389
Совершенно неожиданно появятся серьёзные регулятивные изменения
15:17
and massive issues associated with conflict
283
917081
2918
и серьёзные проблемы, связанные с конфликтом,
15:20
and massive issues associated with security and privacy.
284
920023
4285
и серьёзные проблемы, связанные с безопасностью и конфиденциальностью.
15:24
And we haven't even gotten to the next set of issues,
285
924332
2495
Мы даже пришли к ряду проблем другого плана —
15:26
which are philosophical issues.
286
926841
1974
проблемам философским.
15:29
If you can't vote, if you can't have a job,
287
929601
2822
Если вы не можете ни голосовать, ни найти работу,
15:32
if you can't bank, if you can't get health care,
288
932447
2492
ни распоряжаться деньгами, ни получить медицинскую помощь,
15:34
if you can't be educated without Internet access,
289
934963
2442
ни получить образование без выхода в интернет,
15:37
is Internet access a fundamental right that should be written into constitutions?
290
937429
4911
не пора ли закрепить доступ к интернету как основное право в конституции?
15:42
If Internet access is a fundamental right,
291
942364
3171
А если доступ к интернету становится основным правом,
15:45
is electricity access for the 1.2 billion who don't have access to electricity
292
945559
4158
то доступ к электроэнергии для 1,2 миллиарда без электричества
15:49
a fundamental right?
293
949741
1417
тоже станет основным правом?
15:51
These are fundamental issues. Where are the philosophers?
294
951500
3029
Это фундаментальные проблемы. Где же философы?
15:54
Where's the dialogue?
295
954553
1660
Где диалог?
15:57
And that brings me to the reason that I'm here.
296
957590
2516
Это подводит меня к причине, по которой я нахожусь здесь.
16:00
I live in Washington. Pity me.
297
960559
2518
Я живу в Вашингтоне. Пожалейте меня.
16:03
(Laughter)
298
963101
1770
(Смех)
16:04
The dialogue isn't happening there.
299
964895
2267
Диалога там не происходит.
16:07
These big issues that will change the world,
300
967932
2395
Эти серьёзные проблемы, которые изменят мир,
16:10
change national security, change economics,
301
970351
2648
изменят систему национальной безопасности, изменят экономику,
16:13
create hope, create threats,
302
973023
2883
подадут надежду, создадут угрозы,
16:15
can only be resolved when you bring together
303
975930
2714
можно решить, только если объединить
16:18
groups of people who understand science and technology
304
978668
3381
группы людей, смыслящих в науках и технологиях,
16:22
back together with government.
305
982073
1673
с людьми в правительстве.
16:23
Both sides need each other.
306
983770
2180
Обе стороны нуждаются друг в друге,
16:26
And until we recreate that connection,
307
986486
4752
и если мы не восстановим эту связь,
16:31
until we do what helped America grow and helped other countries grow,
308
991262
5431
если не сделаем то, что помогло Америке вырасти и помогло вырасти другим странам,
16:36
then we are going to grow ever more vulnerable.
309
996717
3070
мы будем становиться всё более уязвимыми.
16:40
The risks associated with 9/11 will not be measured
310
1000547
3811
Риски, подобные 11 сентября, уже не будут измеряться
16:44
in terms of lives lost by terror attacks
311
1004382
3006
жизнями, потерянными в террористических актах,
16:47
or buildings destroyed or trillions of dollars spent.
312
1007412
4085
разрушенными зданиями или затраченными триллионами.
16:52
They'll be measured in terms of the costs of our distraction from critical issues
313
1012040
4903
Они будут измеряться потерями из-за нашего отвлечения от важных вопросов
16:56
and our inability to get together
314
1016967
3733
и нашей неспособности собрать вместе
17:00
scientists, technologists, government leaders,
315
1020724
4196
учёных, специалистов по технологиям и лидеров правительств
17:04
at a moment of transformation akin to the beginning of the Renaissance,
316
1024944
5135
в момент трансформации сродни началу эпохи Возрождения,
17:10
akin to the beginning of the major transformational eras
317
1030103
3718
сродни началу главных эр преобразования,
17:13
that have happened on Earth,
318
1033845
2489
произошедших на Земле.
17:16
and start coming up with, if not the right answers,
319
1036358
4446
Пора начать искать если не правильные ответы,
17:20
then at least the right questions.
320
1040828
2353
то хотя бы правильные вопросы.
17:23
We are not there yet,
321
1043205
2043
Мы ещё не дошли до этого,
17:25
but discussions like this and groups like you
322
1045272
3064
но обсуждения, подобные этому, и такие группы, как эта, —
17:28
are the places where those questions can be formulated and posed.
323
1048360
3786
это те места, где эти вопросы могут быть сформулированы и озвучены.
17:32
And that's why I believe that groups like TED,
324
1052553
4554
Вот почему я верю в то, что такие группы, как TED,
17:37
discussions like this around the planet,
325
1057131
2593
такие дискуссии по всему миру
17:39
are the place where the future of foreign policy, of economic policy,
326
1059748
4710
являются тем местом, где будущее внешней политики, экономической политики,
17:44
of social policy, of philosophy, will ultimately take place.
327
1064482
5487
социальной политики, философии в конечном счёте настанет.
17:50
And that's why it's been a pleasure speaking to you.
328
1070394
2430
Именно поэтому мне было так приятно поговорить с вами.
17:52
Thank you very, very much.
329
1072848
1255
Большое спасибо.
17:54
(Applause)
330
1074127
4866
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7