How fear drives American politics | David Rothkopf | TED Talks

167,677 views ・ 2015-10-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriela Moreira Revisor: Sandro Sperandei
00:12
What I'd like to do is talk to you a little bit about fear
0
12879
3764
O que eu gostaria de fazer é falar um pouco sobre o medo
00:16
and the cost of fear
1
16667
1689
e o custo do medo
00:18
and the age of fear from which we are now emerging.
2
18380
3274
e a idade do medo da qual estamos emergindo agora.
00:22
I would like you to feel comfortable with my doing that
3
22072
3975
Gostaria que vocês se sentissem confortáveis comigo fazendo isso,
00:26
by letting you know that I know something about fear and anxiety.
4
26071
5293
dizendo à vocês que conheço um pouco sobre medo e ansiedade.
00:31
I'm a Jewish guy from New Jersey.
5
31388
2187
Sou um judeu de Nova Jérsei.
00:33
(Laughter)
6
33599
1484
(Risos)
00:35
I could worry before I could walk.
7
35107
2868
Comecei a me preocupar antes de aprender a andar.
00:37
(Laughter)
8
37999
1506
(Risos)
00:39
Please, applaud that.
9
39529
2442
Por favor, aplausos a isso.
00:41
(Applause)
10
41995
2388
(Aplausos)
00:44
Thank you.
11
44407
1319
Obrigado.
00:46
But I also grew up in a time where there was something to fear.
12
46954
4685
Mas eu também cresci em um tempo onde havia algo a se temer.
00:52
We were brought out in the hall when I was a little kid
13
52915
3261
Éramos levados à sala, quando era uma criança,
00:56
and taught how to put our coats over our heads
14
56200
3450
e ensinados como colocar nossos casacos em cima da cabeça
00:59
to protect us from global thermonuclear war.
15
59674
3753
para nos proteger da guerra termonuclear.
01:03
Now even my seven-year-old brain knew that wasn't going to work.
16
63838
4228
Até meu cérebro de sete anos sabia que aquilo não ia funcionar.
01:09
But I also knew
17
69179
1158
Mas eu também sabia
01:10
that global thermonuclear war was something to be concerned with.
18
70361
4724
que a guerra termonuclear era algo com que devíamos nos preocupar.
01:15
And yet, despite the fact that we lived for 50 years
19
75109
4161
Mesmo assim, apesar de termos vivido por 50 anos
01:19
with the threat of such a war,
20
79294
2363
com a ameaça de tal guerra,
01:21
the response of our government and of our society
21
81681
3981
a resposta do nosso governo e da nossa sociedade
01:25
was to do wonderful things.
22
85686
1880
foi fazer coisas maravilhosas.
01:28
We created the space program in response to that.
23
88220
2998
Criamos o programa espacial em resposta àquilo.
01:31
We built our highway system in response to that.
24
91242
3097
Criamos nosso sistema de estradas em resposta àquilo.
01:34
We created the Internet in response to that.
25
94363
3547
Criamos a Internet em resposta àquilo.
01:37
So sometimes fear can produce a constructive response.
26
97934
4193
Então, às vezes, o medo pode produzir uma resposta construtiva.
01:42
But sometimes it can produce an un-constructive response.
27
102847
3322
Mas às vezes pode produzir uma resposta destrutiva.
01:47
On September 11, 2001,
28
107066
2909
Em 11 de setembro de 2001,
01:49
19 guys took over four airplanes
29
109999
4511
19 homens tomaram quatro aviões
01:54
and flew them into a couple of buildings.
30
114534
2288
e voaram em direção à alguns prédios.
01:57
They exacted a horrible toll.
31
117667
2460
Isso custou muito.
02:00
It is not for us to minimize what that toll was.
32
120151
4000
Não é nosso papel minimizar tais perdas.
02:04
But the response that we had was clearly disproportionate --
33
124965
6983
Mas a resposta que tivemos foi claramente desproporcional,
02:11
disproportionate to the point of verging on the unhinged.
34
131972
4878
a ponto de chegar à beira da loucura.
02:16
We rearranged the national security apparatus of the United States
35
136874
3902
Rearranjamos os aparatos da segurança nacional dos Estados Unidos
02:20
and of many governments
36
140800
1840
e de muitos governos
02:22
to address a threat that, at the time that those attacks took place,
37
142664
4718
para abordar uma ameaça que, na época dos ataques,
02:27
was quite limited.
38
147406
1303
era bem limitada.
02:28
In fact, according to our intelligence services,
39
148733
3431
Na verdade, de acordo com nossos serviços de inteligência,
02:32
on September 11, 2001,
40
152188
3368
em 11 de setembro de 2001,
02:35
there were 100 members of core Al-Qaeda.
41
155580
3229
havia 100 membros no núcleo da Al-Qaeda.
02:39
There were just a few thousand terrorists.
42
159414
2490
Existiam apenas alguns milhares de terroristas.
02:42
They posed an existential threat
43
162357
3114
Eles representavam uma ameaça existencial
02:45
to no one.
44
165495
1169
à ninguém.
02:47
But we rearranged our entire national security apparatus
45
167561
4576
Mas rearranjamos todo nosso aparato de segurança nacional
02:52
in the most sweeping way since the end of the Second World War.
46
172161
4081
da forma mais abrangente desde a Segunda Guerra Mundial.
02:56
We launched two wars.
47
176577
1839
Iniciamos duas guerras.
02:58
We spent trillions of dollars.
48
178440
2333
Gastamos trilhões de dólares.
03:00
We suspended our values.
49
180797
2177
Suspendemos nossos valores.
03:02
We violated international law.
50
182998
1851
Violamos leis internacionais.
03:04
We embraced torture.
51
184873
1232
Adotamos a tortura.
03:06
We embraced the idea
52
186129
1673
Adotamos a ideia
03:07
that if these 19 guys could do this, anybody could do it.
53
187826
3071
de que,se esses 19 homens puderam fazer aquilo, qualquer um poderia.
03:11
And therefore, for the first time in history,
54
191385
2856
E por isso, pela primeira vez na história,
03:14
we were seeing everybody as a threat.
55
194265
2948
estávamos enxergando todos como uma ameaça.
03:17
And what was the result of that?
56
197237
1852
E qual foi o resultado disso?
03:19
Surveillance programs that listened in on the emails and phone calls
57
199113
4008
Programas de vigilância que espionavam e-mails e telefonemas
03:23
of entire countries --
58
203145
2165
de países inteiros,
03:25
hundreds of millions of people --
59
205334
2406
de milhões de pessoas,
03:27
setting aside whether those countries were our allies,
60
207764
3023
não importando se tais países eram nossos aliados,
03:30
setting aside what our interests were.
61
210811
2448
não importando quais eram nossos interesses.
03:34
I would argue that 15 years later,
62
214735
3278
Eu poderia dizer que 15 anos depois,
03:38
since today there are more terrorists,
63
218037
2393
hoje existem mais terroristas,
03:40
more terrorist attacks, more terrorist casualties --
64
220454
3542
mais ataques terroristas, mais vítimas de terroristas,
03:44
this by the count of the U.S. State Department --
65
224020
3340
isso pelas contas do Departamento de Estado dos EUA,
03:47
since today the region from which those attacks emanate
66
227384
3069
hoje a região da qual esses ataques emanam
03:50
is more unstable than at any time in its history,
67
230477
3689
é mais instável do que em qualquer outra época na história,
03:54
since the Flood, perhaps,
68
234190
3680
desde o Dilúvio, talvez,
03:57
we have not succeeded in our response.
69
237894
3763
não tivemos sucesso em nossa resposta.
04:02
Now you have to ask, where did we go wrong?
70
242206
2007
Agora vocês perguntam: "Onde foi que erramos?
04:04
What did we do? What was the mistake that was made?
71
244237
2450
O que fizemos? Qual foi erro que cometemos?"
04:06
And you might say, well look, Washington is a dysfunctional place.
72
246711
4129
E vocês podem dizer: "Bem, Washington é um lugar disfuncional
04:10
There are political food fights.
73
250864
1694
Existem disputas por migalhas.
04:12
We've turned our discourse into a cage match.
74
252582
3563
Transformamos nosso discurso em uma luta de vale-tudo."
04:16
And that's true.
75
256169
1282
E isso é verdade.
04:18
But there are bigger problems, believe it or not, than that dysfunction,
76
258039
3414
Mas existem problemas maiores, acreditem ou não, do que essa disfunção,
04:21
even though I would argue
77
261477
1868
mesmo que eu pudesse dizer
04:23
that dysfunction that makes it impossible to get anything done
78
263369
4651
que a disfunção torna impossível se fazer qualquer coisa
04:28
in the richest and most powerful country in the world
79
268044
3681
no país mais rico e poderoso do mundo,
04:31
is far more dangerous than anything that a group like ISIS could do,
80
271749
5649
é muito mais perigosa do que qualquer coisa que um grupo como o EI faria,
04:37
because it stops us in our tracks and it keeps us from progress.
81
277422
3624
pois nos para em nossos próprios trilhos e impede nosso progresso.
04:42
But there are other problems.
82
282183
1472
Mas existem outros problemas.
04:44
And the other problems
83
284127
1164
E os outros problemas
04:45
came from the fact that in Washington and in many capitals right now,
84
285315
3556
vieram do fato de que em Washington e em muitas capitais hoje,
04:48
we're in a creativity crisis.
85
288895
1791
estamos em uma crise de criatividade.
04:51
In Washington, in think tanks,
86
291108
2647
Em Washington, em grupos de reflexão,
04:53
where people are supposed to be thinking of new ideas,
87
293779
3118
onde as pessoas supostamente estão pensando em ideias novas,
04:56
you don't get bold new ideas,
88
296921
2066
você não encontra boas novas ideias,
04:59
because if you offer up a bold new idea,
89
299011
2867
pois se oferecer uma,
05:01
not only are you attacked on Twitter,
90
301902
1852
não só é atacado no Twitter,
05:03
but you will not get confirmed in a government job.
91
303778
3351
mas também não será confirmado em um emprego do governo.
05:07
Because we are reactive to the heightened venom of the political debate,
92
307153
5229
Porque absorvemos o veneno intensiticado pelo debate político,
05:12
you get governments that have an us-versus-them mentality,
93
312406
3110
ganhamos governos que têm uma mentalidade de "nós contra eles",
05:15
tiny groups of people making decisions.
94
315540
2397
pequenos grupos de pessoas tomando decisões.
05:17
When you sit in a room with a small group of people making decisions,
95
317961
3282
Quando nos sentamos numa sala com um grupo de pessoas tomando decisões,
05:21
what do you get?
96
321267
1159
o que ganhamos?
05:22
You get groupthink.
97
322450
1640
Ganhamos um pensamento único.
05:24
Everybody has the same worldview,
98
324114
1589
Todos têm a mesma visão de mundo
05:25
and any view from outside of the group is seen as a threat.
99
325727
3266
e qualquer visão de fora do grupo é vista como uma ameaça.
05:29
That's a danger.
100
329366
1230
Isso é perigoso.
05:31
You also have processes that become reactive to news cycles.
101
331258
4261
Também há processos que se tornam refratários aos ciclos das notícias.
05:35
And so the parts of the U.S. government that do foresight, that look forward,
102
335543
4293
Assim, os setores do governos dos EUA, que fazem previsões, que olham adiante,
05:39
that do strategy --
103
339860
1155
que fazem estratégias,
05:41
the parts in other governments that do this -- can't do it,
104
341039
2763
e os análogos de outros governos, não podem fazê-lo,
05:43
because they're reacting to the news cycle.
105
343826
2158
porque estão na contramão do ciclo das notícias.
05:46
And so we're not looking ahead.
106
346383
1904
Então não estamos olhando para frente.
05:48
On 9/11, we had a crisis because we were looking the wrong way.
107
348311
3798
Em 11/09 tivemos uma crise porque estávamos olhando na direção errada.
05:52
Today we have a crisis because, because of 9/11,
108
352527
3427
Hoje temos uma crise por causa do 11/09,
05:55
we are still looking in the wrong direction,
109
355978
2651
ainda estamos olhando na direção errada
05:58
and we know because we see transformational trends on the horizon
110
358653
5848
e sabemos disso, porque vemos tendências de transformação no horizonte
06:04
that are far more important than what we saw on 9/11;
111
364525
4852
que são muito mais importantes do que vimos em 11/09;
06:09
far more important than the threat posed by these terrorists;
112
369401
3802
muito mais importantes do que a ameaça apresentada por aqueles terroristas;
06:13
far more important even than the instability that we've got
113
373227
3250
muito mais importantes do que a instabilidade
que temos em algumas partes do mundo que estão abaladas por ela hoje.
06:16
in some areas of the world that are racked by instability today.
114
376501
4251
06:21
In fact, the things that we are seeing in those parts of the world
115
381161
4660
Na verdade, o que vemos nessas partes do mundo
06:25
may be symptoms.
116
385845
2614
podem ser sintomas.
06:28
They may be a reaction to bigger trends.
117
388883
3478
Podem ser reações a tendências maiores.
06:32
And if we are treating the symptom and ignoring the bigger trend,
118
392385
4704
E se estamos tratando o sintoma e ignorando a tendência maior,
06:37
then we've got far bigger problems to deal with.
119
397113
3064
então temos um problema ainda maior para lidar.
06:41
And so what are those trends?
120
401415
1497
E quais são essas tendências?
06:43
Well, to a group like you,
121
403510
1777
Bem, para um grupo como vocês,
06:45
the trends are apparent.
122
405311
1491
as tendências estão aparentes.
06:48
We are living at a moment in which the very fabric of human society
123
408444
5255
Estamos vivendo em um momento no qual o próprio tecido da sociedade humana
06:53
is being rewoven.
124
413723
1789
está sendo trançado novamente.
06:57
If you saw the cover of The Economist a couple of days ago --
125
417057
3220
Se vocês viram a capa da The Economist alguns dias atrás --
07:00
it said that 80 percent of the people on the planet,
126
420301
3546
dizia que 80% das pessoas no planeta,
07:03
by the year 2020, would have a smartphone.
127
423871
2933
no ano 2020, teriam um smartphone.
07:07
They would have a small computer connected to the Internet in their pocket.
128
427564
3853
Teriam um pequeno computador conectado à internet em seus bolsos.
07:11
In most of Africa, the cell phone penetration rate is 80 percent.
129
431808
4525
Na maior parte da África a taxa de penetração de celulares é de 80%.
07:17
We passed the point last October
130
437749
2664
Passamos do ponto, outubro passado,
07:20
when there were more mobile cellular devices, SIM cards,
131
440437
3971
em que existem mais celulares, SIM cards,
07:24
out in the world than there were people.
132
444432
2116
no mundo do que pessoas.
07:27
We are within years of a profound moment in our history,
133
447166
5896
Estamos a poucos anos de um momento profundo em nossa história,
07:33
when effectively every single human being on the planet
134
453086
5357
quando, efetivamente, cada ser humano no planeta
07:38
is going to be part of a man-made system for the first time,
135
458467
4608
pela primeira vez, será parte de um sistema feito por humanos,
07:43
able to touch anyone else --
136
463099
2041
capaz de tocar qualquer pessoa,
07:45
touch them for good, touch them for ill.
137
465164
2362
tocar para o bem ou para o mal.
07:47
And the changes associated with that are changing the very nature
138
467999
5826
E as mudanças associadas a isso estão mudando a própria natureza
07:53
of every aspect of governance and life on the planet
139
473849
3601
de cada aspecto da governança e da vida no planeta,
07:57
in ways that our leaders ought to be thinking about,
140
477474
3446
da forma como nossos líderes deveriam ponderar,
08:00
when they're thinking about these immediate threats.
141
480944
2480
quando estiverem pensando nessas ameaças imediatas.
08:03
On the security side,
142
483824
1766
No aspecto da segurança,
08:05
we've come out of a Cold War in which it was too costly to fight a nuclear war,
143
485614
5504
saímos de uma Guerra Fria em que era muito caro lutar uma guerra nuclear,
08:11
and so we didn't,
144
491142
1534
e então não lutamos,
08:12
to a period that I call Cool War, cyber war,
145
492700
3817
para um período que chamo de Guerra Morna, guerra cibernética,
08:16
where the costs of conflict are actually so low, that we may never stop.
146
496541
5051
onde os custos de um conflito são tão baixos, que talvez nunca paremos.
08:22
We may enter a period of constant warfare,
147
502137
2726
Talvez entremos em um período de batalhas constantes
08:24
and we know this because we've been in it for several years.
148
504887
4411
e sabemos disso porque estivemos nele por muitos anos.
08:29
And yet, we don't have the basic doctrines to guide us in this regard.
149
509322
5551
Mesmo assim, não temos as doutrinas básicas para nos guiar.
08:35
We don't have the basic ideas formulated.
150
515255
2091
Não temos as ideias básicas formuladas.
08:37
If someone attacks us with a cyber attack,
151
517370
2540
Se alguém nos ataca com um ataque cibernético,
08:39
do have the ability to respond with a kinetic attack?
152
519934
3115
temos a habilidade de responder com um ataque cinético?
08:43
We don't know.
153
523787
1207
Não sabemos.
08:45
If somebody launches a cyber attack, how do we deter them?
154
525573
4085
Se alguém lança um ataque cibernético, como o impedimos?
08:49
When China launched a series of cyber attacks,
155
529682
2187
Quando a China lançou uma série de ataques cibernéticos,
08:51
what did the U.S. government do?
156
531893
1527
o que o governo dos EUA fez?
08:53
It said, we're going to indict a few of these Chinese guys,
157
533444
3985
Ele disse: vamos indiciar alguns chineses
08:57
who are never coming to America.
158
537453
1742
que nunca virão para a América.
08:59
They're never going to be anywhere near a law enforcement officer
159
539897
3949
Eles nunca estarão perto de qualquer oficial da lei
09:03
who's going to take them into custody.
160
543870
2005
que os levaria sob custódia.
09:06
It's a gesture -- it's not a deterrent.
161
546252
2890
É um gesto, não uma dissuasão.
09:09
Special forces operators out there in the field today
162
549678
3798
Operadores das forças especiais que estão em campo hoje
09:13
discover that small groups of insurgents with cell phones
163
553500
4871
descobrem que pequenos grupos de insurgentes com celulares
09:18
have access to satellite imagery that once only superpowers had.
164
558395
5271
têm acesso às imagens por satélite
as quais, antigamente, apenas as superpotências acessavam.
09:23
In fact, if you've got a cell phone,
165
563690
2167
Na verdade, se você tem um celular,
09:25
you've got access to power that a superpower didn't have,
166
565881
3316
você tem acesso ao poder que superpotências não tinham
09:29
and would have highly classified 10 years ago.
167
569221
2155
e que seriam altamente confidenciais há dez anos.
09:31
In my cell phone, I have an app that tells me
168
571400
2891
No meu celular tenho um aplicativo que me diz
09:34
where every plane in the world is, and its altitude, and its speed,
169
574315
4540
onde está cada avião no mundo, sua altitude, velocidade
09:38
and what kind of aircraft it is,
170
578879
1822
e qual o tipo de aeronave ele é.
09:40
and where it's going and where it's landing.
171
580725
2916
E para onde está indo e aonde pousará.
09:44
They have apps that allow them to know
172
584429
4549
Eles têm aplicativos que permitem saber
o que o adversário está prestes a fazer.
09:49
what their adversary is about to do.
173
589002
2219
09:51
They're using these tools in new ways.
174
591245
2376
Estão usando essas ferramentas de novos jeitos.
09:53
When a cafe in Sydney was taken over by a terrorist,
175
593645
4114
Quando uma cafeteria em Sidnei foi tomada por um terrorista,
09:57
he went in with a rifle...
176
597783
2293
ele entrou com um rifle...
10:00
and an iPad.
177
600100
1243
e um iPad.
10:01
And the weapon was the iPad.
178
601936
2561
E a arma era o iPad.
10:04
Because he captured people, he terrorized them,
179
604999
3299
Porque ele capturou pessoas, as aterrorizou,
10:08
he pointed the iPad at them,
180
608322
2705
apontou o Ipad para elas
10:11
and then he took the video and he put it on the Internet,
181
611051
2672
e depois fez um filme e postou na internet
10:13
and he took over the world's media.
182
613747
2023
e tomou conta da mídia internacional.
10:17
But it doesn't just affect the security side.
183
617861
3468
Mas isso não afeta apenas o aspecto da segurança.
10:22
The relations between great powers --
184
622132
1829
As relações entre grandes potências,
10:23
we thought we were past the bipolar era.
185
623985
2365
pensávamos que já tínhamos passado a era da bipolaridade.
Imaginávamos estar num mundo unipolar, com as principais questões resolvidas.
10:27
We thought we were in a unipolar world,
186
627259
1874
10:29
where all the big issues were resolved.
187
629157
1894
Lembram? Era o fim da história.
10:31
Remember? It was the end of history.
188
631075
1717
Mas não estamos.
10:34
But we're not.
189
634129
1296
10:35
We're now seeing that our basic assumptions about the Internet --
190
635449
4388
Agora vemos que nossas pressuposições básicas sobre a internet,
10:39
that it was going to connect us, weave society together --
191
639861
4061
que iria nos conectar, interligar a sociedade,
10:43
are not necessarily true.
192
643946
1656
não são necessariamente verdadeiras.
10:46
In countries like China, you have the Great Firewall of China.
193
646083
3196
Em países como a China, há o Grande Firewall da China.
10:49
You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders
194
649303
3520
Há grandes países dizendo: "não, se a internet está em nossas fronteiras,
10:52
we control it within our borders.
195
652847
1575
a controlamos.
10:54
We control the content. We are going to control our security.
196
654446
2860
Controlamos o conteúdo. Iremos controlar nossa segurança.
10:57
We are going to manage that Internet.
197
657330
1766
Vamos gerenciar essa internet.
10:59
We are going to say what can be on it.
198
659120
1813
Vamos dizer o que pode estar nela.
11:00
We're going to set a different set of rules.
199
660957
2051
Vamos ditar regras diferentes."
11:03
Now you might think, well, that's just China.
200
663032
2097
Vocês podem pensar: "Mas é só a China"
11:05
But it's not just China.
201
665153
1714
Mas não é apenas a China.
11:07
It's China, India, Russia.
202
667651
2729
É a China, a Índia, a Rússia.
11:10
It's Saudi Arabia, it's Singapore, it's Brazil.
203
670708
3100
A Arábia Saudita, Cingapura, o Brasil.
11:13
After the NSA scandal, the Russians, the Chinese, the Indians, the Brazilians,
204
673832
4514
Depois dos escândalos da NSA, russos, chineses, indianos e brasileiros disseram:
11:18
they said, let's create a new Internet backbone,
205
678370
3055
"Vamos cronstruir uma nova estrutura de internet,
11:21
because we can't be dependent on this other one.
206
681449
2482
pois não podemos mais ser dependentes desta outra."
11:23
And so all of a sudden, what do you have?
207
683955
1969
E de repente, o que se tem?
11:26
You have a new bipolar world
208
686400
2499
Tem-se um novo mundo bipolarizado
11:28
in which cyber-internationalism,
209
688923
2191
no qual o internacionalismo cibernético,
11:31
our belief,
210
691138
1151
nossa convicção,
11:32
is challenged by cyber-nationalism,
211
692313
2837
é desafiada pelo nacionalismo cibernético,
11:35
another belief.
212
695174
1265
outra crença.
11:37
We are seeing these changes everywhere we look.
213
697593
3171
Enxergamos essas mudanças onde quer que olhemos.
11:41
We are seeing the advent of mobile money.
214
701629
1978
Vemos o advento do dinheiro portátil.
11:43
It's happening in the places you wouldn't expect.
215
703631
2297
Está acontecendo em lugares em que não se esperaria.
11:45
It's happening in Kenya and Tanzania,
216
705952
2377
Está acontecendo no Quênia e na Tanzânia,
11:48
where millions of people who haven't had access to financial services
217
708353
3269
onde milhões de pessoas que nunca tiveram acesso a serviços financeiros
11:51
now conduct all those services on their phones.
218
711646
2495
agora conduzem todos estes serviços por telefone.
11:54
There are 2.5 million people who don't have financial service access
219
714702
4500
Existem 2,5 milhões de pessoas que não têm acesso a serviços financeiros
11:59
that are going to get it soon.
220
719226
2016
que terão em breve.
12:01
A billion of them are going to have the ability to access it
221
721740
2813
Um bilhão delas poderão acessá-los
12:04
on their cell phone soon.
222
724577
1195
do celular em breve.
12:05
It's not just going to give them the ability to bank.
223
725796
2853
Isso não apenas as dará a oportunidade de acessar o banco.
12:08
It's going to change what monetary policy is.
224
728957
2877
Mudará a política monetária.
12:11
It's going to change what money is.
225
731858
2636
Transformará o que é o dinheiro.
12:15
Education is changing in the same way.
226
735262
2171
A educação está mudando da mesma maneira.
12:18
Healthcare is changing in the same way.
227
738430
2461
Os cuidados com a saúde estão mudando do mesmo jeito.
12:20
How government services are delivered is changing in the same way.
228
740915
3494
Como os serviços governamentais são oferecidos está mudando.
12:25
And yet, in Washington, we are debating
229
745607
4262
Mesmo assim, em Washington, estamos discutindo
12:29
whether to call the terrorist group that has taken over Syria and Iraq
230
749893
5465
se chamamos o grupo terrorista que tomou a Síria e o Iraque
12:35
ISIS or ISIL or Islamic State.
231
755382
4160
de ISIS, ISIL ou Estado Islâmico.
12:40
We are trying to determine
232
760540
3111
Estamos tentando determinar
12:43
how much we want to give in a negotiation with the Iranians
233
763675
5289
o quanto queremos ceder em uma negociação com os iranianos,
12:48
on a nuclear deal which deals with the technologies of 50 years ago,
234
768988
4799
em um acordo nuclear que lida com tecnologias de 50 anos atrás,
12:53
when in fact, we know that the Iranians right now are engaged in cyber war with us
235
773811
5358
quando, na verdade,
sabemos que eles agora estão engajados numa guerra cibernética contra nós
12:59
and we're ignoring it, partially because businesses are not willing
236
779193
6034
e o estamos ignorando,
em parte porque empresas não estão dispostas
13:05
to talk about the attacks that are being waged on them.
237
785251
3118
a falar sobre os ataques que estão sendo lançados sobre elas.
13:09
And that gets us to another breakdown
238
789399
2809
E isso nos leva a um outro fracasso
13:12
that's crucial,
239
792232
1224
que é crucial,
13:13
and another breakdown that couldn't be more important to a group like this,
240
793480
3711
e outro fracasso que não poderia ser mais importante para um grupo como esse,
13:17
because the growth of America and real American national security
241
797215
3652
porque o crescimento da América e uma real segurança nacional americana
13:20
and all of the things that drove progress even during the Cold War,
242
800891
4441
e todas as coisas que conduziram ao progresso, mesmo durante a Guerra Fria,
13:25
was a public-private partnership between science, technology and government
243
805356
4751
fori uma parceria público-privada entre a ciência, tecnologia e governo,
13:30
that began when Thomas Jefferson sat alone in his laboratory
244
810131
3508
que começou quando Thomas Jefferson se sentou sozinho em seu laboratório
13:33
inventing new things.
245
813663
1843
inventando coisas novas.
13:36
But it was the canals and railroads and telegraph;
246
816528
3810
Mas foram os canais, as rodovias, o telégrafo;
13:40
it was radar and the Internet.
247
820362
2316
foi o radar e a internet.
13:43
It was Tang, the breakfast drink --
248
823129
2284
Foi o Tang, a bebida do café da manhã --
13:45
probably not the most important of those developments.
249
825437
2877
provavelmente não o mais importante desses desenvolvimentos.
13:48
But what you had was a partnership and a dialogue,
250
828795
2879
Mas o que se tinha era uma parceria e um diálogo
13:51
and the dialogue has broken down.
251
831698
2265
e o diálogo fracassou.
13:53
It's broken down because in Washington,
252
833987
2379
Fracassou porque em Washington
13:56
less government is considered more.
253
836390
1766
menos governo é considerado mais.
13:58
It's broken down because there is, believe it or not,
254
838180
2479
Fracassou porque há, acreditem ou não,
14:00
in Washington, a war on science --
255
840683
1840
em Washington, uma guerra à ciência,
14:02
despite the fact that in all of human history,
256
842547
3039
apesar de que em toda a história da humanidade.
14:05
every time anyone has waged a war on science,
257
845610
2960
Toda vez que alguém travou uma batalha contra a ciência,
14:08
science has won.
258
848594
1601
a ciência ganhou.
14:11
(Applause)
259
851463
4927
(Aplausos)
14:16
But we have a government that doesn't want to listen,
260
856712
4196
Mas temos um governo que não quer ouvir,
14:20
that doesn't have people at the highest levels
261
860932
2159
que não tem pessoas nos altos cargos
14:23
that understand this.
262
863115
1154
que entendem isso.
14:24
In the nuclear age,
263
864293
1151
Na era nuclear,
14:25
when there were people in senior national security jobs,
264
865468
3167
quando havia pessoas em cargos superiores de segurança nacional,
14:28
they were expected to speak throw-weight.
265
868659
3028
esperava-se que eles jogassem pesado.
Esperava-se que eles soubessem os jargões, o vocabulário.
14:32
They were expected to know the lingo, the vocabulary.
266
872005
3018
Se hoje você pedir ao alto escalão do governo dos EUA:
14:35
If you went to the highest level of the U.S. government now
267
875047
2799
14:37
and said, "Talk to me about cyber, about neuroscience,
268
877870
2533
"Fale-me sobre cibernética, neurociência,
14:40
about the things that are going to change the world of tomorrow,"
269
880427
3140
sobre as coisas que irão mudar o mundo de amanhã,"
14:43
you'd get a blank stare.
270
883591
1151
ganharia um olhar perplexo.
14:44
I know, because when I wrote this book,
271
884766
1921
Eu sei, porque quando escrevi esse livro,
14:46
I talked to 150 people, many from the science and tech side,
272
886711
3040
falei com 150 pessoas, muitas da área das ciências e tecnologia,
14:49
who felt like they were being shunted off to the kids' table.
273
889775
3056
que sentiam que estavam sendo mandadas para a mesa das crianças.
14:53
Meanwhile, on the tech side,
274
893389
2082
Enquanto isso, na área tecnológica,
14:55
we have lots of wonderful people creating wonderful things,
275
895495
3805
temos muitas pessoas maravilhosas criando coisas maravilhosas,
14:59
but they started in garages and they didn't need the government
276
899324
2957
que começaram em garagens e não precisaram do governo
15:02
and they don't want the government.
277
902305
1673
e não querem o governo.
Muitas têm uma visão política que se situa entre o liberalismo e a anarquia:
15:04
Many of them have a political view that's somewhere between
278
904002
2767
15:06
libertarian and anarchic:
279
906793
1894
15:08
leave me alone.
280
908711
1361
"Me deixem em paz."
15:11
But the world's coming apart.
281
911305
1814
Mas o mundo está desmoronando.
15:13
All of a sudden, there are going to be massive regulatory changes
282
913668
3389
De repente, existirão mudanças regulatórias enormes
15:17
and massive issues associated with conflict
283
917081
2918
e enormes questões associadas com conflito
e enormes questões associadas à segurança e privacidade.
15:20
and massive issues associated with security and privacy.
284
920023
4285
15:24
And we haven't even gotten to the next set of issues,
285
924332
2495
E ainda nem chegamos ao próximo cenário de questões,
15:26
which are philosophical issues.
286
926841
1974
que são questões filosóficas.
15:29
If you can't vote, if you can't have a job,
287
929601
2822
Se você não pode votar, não pode ter um emprego,
15:32
if you can't bank, if you can't get health care,
288
932447
2492
não pode usar o banco, não tem assistência à saúde,
15:34
if you can't be educated without Internet access,
289
934963
2442
se não pode ser educado sem acesso à internet,
15:37
is Internet access a fundamental right that should be written into constitutions?
290
937429
4911
seria a internet um direito fundamental que deveria estar na constituição?
15:42
If Internet access is a fundamental right,
291
942364
3171
Se o acesso à internet é um direito fundamental,
15:45
is electricity access for the 1.2 billion who don't have access to electricity
292
945559
4158
será que o acesso à eletricidade, para os 1,2 bilhão que não o tem,
15:49
a fundamental right?
293
949741
1417
não é um direito fundamental?
15:51
These are fundamental issues. Where are the philosophers?
294
951500
3029
Essas são questões fundamentais. Onde estão os filósofos?
15:54
Where's the dialogue?
295
954553
1660
Onde está o diálogo?
15:57
And that brings me to the reason that I'm here.
296
957590
2516
E isso me leva ao motivo de eu estar aqui.
16:00
I live in Washington. Pity me.
297
960559
2518
Moro em Washington. Coitado de mim.
16:03
(Laughter)
298
963101
1770
(Risos)
16:04
The dialogue isn't happening there.
299
964895
2267
O diálogo não está acontecendo lá.
16:07
These big issues that will change the world,
300
967932
2395
Essas grandes questões que irão mudar o mundo,
16:10
change national security, change economics,
301
970351
2648
mudar a segurança nacional, a economia,
16:13
create hope, create threats,
302
973023
2883
criar esperança e ameaças,
16:15
can only be resolved when you bring together
303
975930
2714
só podem ser resolvidas quando juntamos
16:18
groups of people who understand science and technology
304
978668
3381
grupos de pessoas que entendem de ciência e tecnologia,
16:22
back together with government.
305
982073
1673
com o governo.
16:23
Both sides need each other.
306
983770
2180
Os dois lados precisam um do outro.
16:26
And until we recreate that connection,
307
986486
4752
E até recriarmos essa conexão,
16:31
until we do what helped America grow and helped other countries grow,
308
991262
5431
até que façamos o que ajudou a América crescer
e ajudou outros países a crescer,
16:36
then we are going to grow ever more vulnerable.
309
996717
3070
iremos ficar sempre mais vulneráveis.
16:40
The risks associated with 9/11 will not be measured
310
1000547
3811
Os riscos associados com o 11 de setembro não serão medidos
16:44
in terms of lives lost by terror attacks
311
1004382
3006
em termos de vidas perdidas por ataques terroristas
16:47
or buildings destroyed or trillions of dollars spent.
312
1007412
4085
ou prédios destruídos, ou trilhões de dólares gastos.
16:52
They'll be measured in terms of the costs of our distraction from critical issues
313
1012040
4903
Eles serão medidos em termos dos custos
do nosso descuido com as questões críticas
16:56
and our inability to get together
314
1016967
3733
e da nossa inabilidade em reunir
17:00
scientists, technologists, government leaders,
315
1020724
4196
cientistas, tecnólogos, líderes governamentais
17:04
at a moment of transformation akin to the beginning of the Renaissance,
316
1024944
5135
num momento de transformação semelhante ao começo do Renascimento,
17:10
akin to the beginning of the major transformational eras
317
1030103
3718
semelhante ao início das maiores eras transformadoras
17:13
that have happened on Earth,
318
1033845
2489
que aconteceram na Terra,
17:16
and start coming up with, if not the right answers,
319
1036358
4446
e de começar a encontrar, se não as respostas certas,
17:20
then at least the right questions.
320
1040828
2353
pelo menos as perguntas certas.
17:23
We are not there yet,
321
1043205
2043
Não estamos lá ainda,
17:25
but discussions like this and groups like you
322
1045272
3064
mas discussões como essa e grupos como vocês
17:28
are the places where those questions can be formulated and posed.
323
1048360
3786
são os lugares onde essas questões podem ser formuladas e levantadas.
17:32
And that's why I believe that groups like TED,
324
1052553
4554
E é por isso que acredito que grupos como o TED,
17:37
discussions like this around the planet,
325
1057131
2593
discussões como essa, ao redor do planeta,
17:39
are the place where the future of foreign policy, of economic policy,
326
1059748
4710
são os lugares onde o futuro da política externa, política econômica,
17:44
of social policy, of philosophy, will ultimately take place.
327
1064482
5487
da política social, da filosofia irão, prioritariamente, acontecer.
17:50
And that's why it's been a pleasure speaking to you.
328
1070394
2430
E é por isso que foi um prazer falar com vocês.
17:52
Thank you very, very much.
329
1072848
1255
Muito, muito obrigado.
17:54
(Applause)
330
1074127
4866
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7