How fear drives American politics | David Rothkopf | TED Talks

167,549 views ・ 2015-10-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
What I'd like to do is talk to you a little bit about fear
0
12879
3764
Ik wil het even hebben over angst,
00:16
and the cost of fear
1
16667
1689
de kosten van angst
00:18
and the age of fear from which we are now emerging.
2
18380
3274
en het tijdperk van angst waaruit we nu opduiken.
00:22
I would like you to feel comfortable with my doing that
3
22072
3975
Opdat jullie je prettig voelen bij het feit dat ik dat ga doen,
00:26
by letting you know that I know something about fear and anxiety.
4
26071
5293
zal ik je zeggen dat ik weet wat angst en beven inhoudt.
00:31
I'm a Jewish guy from New Jersey.
5
31388
2187
Ik ben een Joodse jongen uit New Jersey.
00:33
(Laughter)
6
33599
1484
(Gelach)
00:35
I could worry before I could walk.
7
35107
2868
Ik kon piekeren voordat ik kon lopen.
00:37
(Laughter)
8
37999
1506
(Gelach)
00:39
Please, applaud that.
9
39529
2442
Geef me daar een applausje voor.
00:41
(Applause)
10
41995
2388
(Applaus)
00:44
Thank you.
11
44407
1319
Dankjewel.
00:46
But I also grew up in a time where there was something to fear.
12
46954
4685
Maar toen ik opgroeide, was er ook iets te vrezen.
00:52
We were brought out in the hall when I was a little kid
13
52915
3261
Men nam ons mee naar de hal
en onderwees hoe we onze jassen over ons hoofd moesten trekken
00:56
and taught how to put our coats over our heads
14
56200
3450
00:59
to protect us from global thermonuclear war.
15
59674
3753
om ons te beschermen tegen een thermonucleaire wereldoorlog.
01:03
Now even my seven-year-old brain knew that wasn't going to work.
16
63838
4228
Zelfs mijn zeven jaar oude brein wist dat dat niet zou helpen.
01:09
But I also knew
17
69179
1158
Maar ik wist ook
01:10
that global thermonuclear war was something to be concerned with.
18
70361
4724
dat een thermonucleaire wereldoorlog iets was om je zorgen over te maken.
01:15
And yet, despite the fact that we lived for 50 years
19
75109
4161
Maar ondanks het feit dat we 50 jaar lang
01:19
with the threat of such a war,
20
79294
2363
onder die dreiging leefden,
01:21
the response of our government and of our society
21
81681
3981
slaagden onze regering en onze samenleving
01:25
was to do wonderful things.
22
85686
1880
erin om prachtige dingen te doen.
01:28
We created the space program in response to that.
23
88220
2998
Ons ruimteprogramma was er een antwoord op.
01:31
We built our highway system in response to that.
24
91242
3097
Ook ons systeem van snelwegen.
01:34
We created the Internet in response to that.
25
94363
3547
Ook het internet.
01:37
So sometimes fear can produce a constructive response.
26
97934
4193
Soms kan angst een constructief antwoord opleveren.
01:42
But sometimes it can produce an un-constructive response.
27
102847
3322
Maar soms ook een niet-constructief antwoord.
01:47
On September 11, 2001,
28
107066
2909
Op 11 september 2001,
01:49
19 guys took over four airplanes
29
109999
4511
kaapten 19 jonge mannen vier vliegtuigen
01:54
and flew them into a couple of buildings.
30
114534
2288
en vlogen ze in een paar gebouwen.
01:57
They exacted a horrible toll.
31
117667
2460
Ze eisten een verschrikkelijke tol.
02:00
It is not for us to minimize what that toll was.
32
120151
4000
Verre van ons om die tol te minimaliseren.
02:04
But the response that we had was clearly disproportionate --
33
124965
6983
Maar onze reactie hierop, was duidelijk niet in verhouding -
02:11
disproportionate to the point of verging on the unhinged.
34
131972
4878
niet in verhouding ​​tot op het punt van het ongerijmde.
02:16
We rearranged the national security apparatus of the United States
35
136874
3902
We herschikten het nationale veiligheidsapparaat
van de Verenigde Staten en van veel andere regeringen
02:20
and of many governments
36
140800
1840
02:22
to address a threat that, at the time that those attacks took place,
37
142664
4718
om een bedreiging te ondervangen die, toen die aanslagen plaatsvonden,
toch wel vrij beperkt was.
02:27
was quite limited.
38
147406
1303
02:28
In fact, according to our intelligence services,
39
148733
3431
Volgens onze inlichtingendiensten,
02:32
on September 11, 2001,
40
152188
3368
had op 11 september 2001
02:35
there were 100 members of core Al-Qaeda.
41
155580
3229
Al-Qaeda een kern van 100 leden.
02:39
There were just a few thousand terrorists.
42
159414
2490
Er waren slechts een paar duizend terroristen:
02:42
They posed an existential threat
43
162357
3114
voor niemand een existentiële bedreiging.
02:45
to no one.
44
165495
1169
02:47
But we rearranged our entire national security apparatus
45
167561
4576
Maar we herschikten ons gehele nationale veiligheidsapparaat
02:52
in the most sweeping way since the end of the Second World War.
46
172161
4081
op de meest ingrijpende manier sinds het einde van de Tweede Wereldoorlog.
02:56
We launched two wars.
47
176577
1839
We startten twee oorlogen.
02:58
We spent trillions of dollars.
48
178440
2333
We gaven biljoenen dollars uit.
03:00
We suspended our values.
49
180797
2177
We schortten onze waarden op.
03:02
We violated international law.
50
182998
1851
Wij overtraden het internationaal recht.
03:04
We embraced torture.
51
184873
1232
We gingen weer folteren.
03:06
We embraced the idea
52
186129
1673
We omhelsden het idee
03:07
that if these 19 guys could do this, anybody could do it.
53
187826
3071
dat als deze 19 jongens dat konden doen, iedereen het kon doen.
03:11
And therefore, for the first time in history,
54
191385
2856
Daarom zagen we, voor het eerst in de geschiedenis,
03:14
we were seeing everybody as a threat.
55
194265
2948
iedereen als een bedreiging.
03:17
And what was the result of that?
56
197237
1852
Wat was het resultaat?
03:19
Surveillance programs that listened in on the emails and phone calls
57
199113
4008
Bewakingsprogramma's die e-mails en telefoontjes
03:23
of entire countries --
58
203145
2165
van hele landen afluisterden -
03:25
hundreds of millions of people --
59
205334
2406
honderden miljoenen mensen -
03:27
setting aside whether those countries were our allies,
60
207764
3023
ongeacht of die landen onze bondgenoten waren,
03:30
setting aside what our interests were.
61
210811
2448
ongeacht onze belangen.
03:34
I would argue that 15 years later,
62
214735
3278
15 jaar later zijn er
03:38
since today there are more terrorists,
63
218037
2393
meer terroristen,
03:40
more terrorist attacks, more terrorist casualties --
64
220454
3542
meer terreuraanslagen, meer slachtoffers -
03:44
this by the count of the U.S. State Department --
65
224020
3340
toch volgens het US State Department.
03:47
since today the region from which those attacks emanate
66
227384
3069
Aangezien vandaag het gebied vanwaar deze aanvallen komen
03:50
is more unstable than at any time in its history,
67
230477
3689
nu instabieler is dan op enig moment in zijn geschiedenis,
03:54
since the Flood, perhaps,
68
234190
3680
- sinds de zondvloed, misschien –
03:57
we have not succeeded in our response.
69
237894
3763
zeg ik dat we niet in geslaagd zijn in onze reactie.
04:02
Now you have to ask, where did we go wrong?
70
242206
2007
Nu kan je vragen: “Waar ging het fout?
04:04
What did we do? What was the mistake that was made?
71
244237
2450
Wat hebben we gedaan? Welke fout maakten we?"
04:06
And you might say, well look, Washington is a dysfunctional place.
72
246711
4129
Je zou kunnen zeggen dat Washington een disfunctionele plek is
04:10
There are political food fights.
73
250864
1694
vol met politieke spelletjes.
04:12
We've turned our discourse into a cage match.
74
252582
3563
Ons discours is veranderd in een worstelwedstrijd.
04:16
And that's true.
75
256169
1282
En dat is waar.
04:18
But there are bigger problems, believe it or not, than that dysfunction,
76
258039
3414
Maar er zijn grotere problemen, geloof het of niet, dan die disfunctie.
04:21
even though I would argue
77
261477
1868
Hoewel ik zou zeggen
04:23
that dysfunction that makes it impossible to get anything done
78
263369
4651
dat die disfunctie, die het onmogelijk maakt om iets gedaan te krijgen
04:28
in the richest and most powerful country in the world
79
268044
3681
in het rijkste en machtigste land ter wereld,
04:31
is far more dangerous than anything that a group like ISIS could do,
80
271749
5649
veel gevaarlijker is dan wat een groep als ISIS ook maar kan doen.
04:37
because it stops us in our tracks and it keeps us from progress.
81
277422
3624
Het houdt ons tegen en verhindert elke vooruitgang.
04:42
But there are other problems.
82
282183
1472
Maar er zijn andere problemen.
En die andere problemen komen
04:44
And the other problems
83
284127
1164
04:45
came from the fact that in Washington and in many capitals right now,
84
285315
3556
doordat we nu in Washington, en in veel andere hoofdsteden,
04:48
we're in a creativity crisis.
85
288895
1791
met een creativiteitscrisis zitten.
04:51
In Washington, in think tanks,
86
291108
2647
In denktanks in Washington,
04:53
where people are supposed to be thinking of new ideas,
87
293779
3118
waar mensen verondersteld worden over nieuwe ideeën te denken,
04:56
you don't get bold new ideas,
88
296921
2066
krijg je geen gedurfde nieuwe ideeën.
04:59
because if you offer up a bold new idea,
89
299011
2867
Als je een gedurfd nieuw idee oppert,
05:01
not only are you attacked on Twitter,
90
301902
1852
wordt je niet alleen afgeschoten op Twitter,
05:03
but you will not get confirmed in a government job.
91
303778
3351
maar maak je zelfs geen kans meer op een regeringsbaan.
05:07
Because we are reactive to the heightened venom of the political debate,
92
307153
5229
Omdat we reageren op het toegenomen gif van het politieke debat,
05:12
you get governments that have an us-versus-them mentality,
93
312406
3110
krijg je regeringen met een wij-tegen-zij mentaliteit,
05:15
tiny groups of people making decisions.
94
315540
2397
kleine groepen mensen die beslissingen nemen.
05:17
When you sit in a room with a small group of people making decisions,
95
317961
3282
Als je in een kamer met een kleine groep mensen zit om te beslissen,
05:21
what do you get?
96
321267
1159
wat krijg je dan?
05:22
You get groupthink.
97
322450
1640
Groepsdenken.
Iedereen heeft hetzelfde wereldbeeld,
05:24
Everybody has the same worldview,
98
324114
1589
05:25
and any view from outside of the group is seen as a threat.
99
325727
3266
en elk idee van buiten de groep wordt gezien als een bedreiging.
05:29
That's a danger.
100
329366
1230
Dat is een gevaar.
05:31
You also have processes that become reactive to news cycles.
101
331258
4261
Je hebt ook processen die reageren op nieuwscycli.
05:35
And so the parts of the U.S. government that do foresight, that look forward,
102
335543
4293
Wie zich in de Amerikaanse regering bezighoudt met vooruitkijken,
05:39
that do strategy --
103
339860
1155
wie aan strategie doet -
de delen van andere departementen die dit doen - kunnen het niet doen,
05:41
the parts in other governments that do this -- can't do it,
104
341039
2763
05:43
because they're reacting to the news cycle.
105
343826
2158
omdat ze reageren op de nieuwscyclus.
05:46
And so we're not looking ahead.
106
346383
1904
En dus kijken we niet vooruit.
05:48
On 9/11, we had a crisis because we were looking the wrong way.
107
348311
3798
Op elf september hadden we een crisis omdat we naar de verkeerde kant keken.
05:52
Today we have a crisis because, because of 9/11,
108
352527
3427
Vandaag hebben we een crisis omdat, als gevolg van 9/11,
05:55
we are still looking in the wrong direction,
109
355978
2651
we nog altijd in de verkeerde richting kijken.
05:58
and we know because we see transformational trends on the horizon
110
358653
5848
We weten dat omdat we aan de horizon transformationele trends zien
06:04
that are far more important than what we saw on 9/11;
111
364525
4852
die veel belangrijker zijn dan wat we zagen op 9/11.
06:09
far more important than the threat posed by these terrorists;
112
369401
3802
Veel belangrijker dan de dreiging van deze terroristen.
06:13
far more important even than the instability that we've got
113
373227
3250
Veel belangrijker nog dan de instabiliteit
06:16
in some areas of the world that are racked by instability today.
114
376501
4251
in sommige gebieden van de wereld die vandaag lijden onder instabiliteit.
06:21
In fact, the things that we are seeing in those parts of the world
115
381161
4660
Misschien zijn de dingen, die we in die delen van de wereld zien, symptomen.
06:25
may be symptoms.
116
385845
2614
06:28
They may be a reaction to bigger trends.
117
388883
3478
Misschien een reactie op grotere trends.
06:32
And if we are treating the symptom and ignoring the bigger trend,
118
392385
4704
Als we de symptomen behandelen en de grotere trend negeren,
06:37
then we've got far bigger problems to deal with.
119
397113
3064
gaan we van kwaad naar erger.
06:41
And so what are those trends?
120
401415
1497
Wat zijn die trends?
06:43
Well, to a group like you,
121
403510
1777
Voor een ​​groep als jullie zijn die trends duidelijk zichtbaar.
06:45
the trends are apparent.
122
405311
1491
06:48
We are living at a moment in which the very fabric of human society
123
408444
5255
We beleven een moment waarop de structuur
06:53
is being rewoven.
124
413723
1789
van de menselijke samenleving grondig verandert.
06:57
If you saw the cover of The Economist a couple of days ago --
125
417057
3220
Op de cover van The Economist van een paar dagen geleden -
07:00
it said that 80 percent of the people on the planet,
126
420301
3546
stond dat 80 procent van de mensen op de planeet,
07:03
by the year 2020, would have a smartphone.
127
423871
2933
tegen het jaar 2020 een smartphone zou hebben.
07:07
They would have a small computer connected to the Internet in their pocket.
128
427564
3853
Dat is een kleine computer met internet in hun zak.
07:11
In most of Africa, the cell phone penetration rate is 80 percent.
129
431808
4525
In het grootste deel van Afrika is de penetratiegraad
van de mobiele telefoon 80 procent.
07:17
We passed the point last October
130
437749
2664
In oktober vorig jaar passeerden we het punt
07:20
when there were more mobile cellular devices, SIM cards,
131
440437
3971
waarop er in de wereld meer mobiele apparaten, simkaarten, dan mensen waren.
07:24
out in the world than there were people.
132
444432
2116
07:27
We are within years of a profound moment in our history,
133
447166
5896
We zijn slechts enkele jaren verwijderd
van het ingrijpende moment in onze geschiedenis,
07:33
when effectively every single human being on the planet
134
453086
5357
wanneer effectief ieder mens op de planeet
07:38
is going to be part of a man-made system for the first time,
135
458467
4608
voor de eerste keer deel gaat uitmaken van een kunstmatig systeem,
07:43
able to touch anyone else --
136
463099
2041
en ieder ander kan bereiken -
07:45
touch them for good, touch them for ill.
137
465164
2362
ten goede of ten kwade.
07:47
And the changes associated with that are changing the very nature
138
467999
5826
En de daaraan verbonden veranderingen veranderen de aard
07:53
of every aspect of governance and life on the planet
139
473849
3601
van elk aspect van besturen en leven op de planeet
07:57
in ways that our leaders ought to be thinking about,
140
477474
3446
op een manier waaraan onze leiders zouden moeten denken,
08:00
when they're thinking about these immediate threats.
141
480944
2480
wanneer ze nadenken over deze directe bedreigingen.
08:03
On the security side,
142
483824
1766
Wat de veiligheid betreft,
08:05
we've come out of a Cold War in which it was too costly to fight a nuclear war,
143
485614
5504
kwamen we uit een Koude Oorlog
waarin een ​​nucleaire oorlog ons te duur zou komen te staan.
08:11
and so we didn't,
144
491142
1534
Dat deden we dus niet.
08:12
to a period that I call Cool War, cyber war,
145
492700
3817
Nu gaan we naar wat ik een 'Coole' Oorlog noem, een cyberoorlog,
08:16
where the costs of conflict are actually so low, that we may never stop.
146
496541
5051
waarbij de kosten van het conflict eigenlijk zo laag zijn,
dat we er misschien nooit mee ophouden.
08:22
We may enter a period of constant warfare,
147
502137
2726
Misschien komen we terecht in een periode van constante oorlog.
08:24
and we know this because we've been in it for several years.
148
504887
4411
We weten dit omdat we er al meerdere jaren in zitten.
08:29
And yet, we don't have the basic doctrines to guide us in this regard.
149
509322
5551
Toch hebben we hierover
geen fundamentele doctrines om ons te leiden.
We hebben de fundamentele ideeën niet geformuleerd.
08:35
We don't have the basic ideas formulated.
150
515255
2091
08:37
If someone attacks us with a cyber attack,
151
517370
2540
Als iemand een cyberaanval op ons uitvoert,
08:39
do have the ability to respond with a kinetic attack?
152
519934
3115
kunnen we dan reageren met een echte tegenaanval?
08:43
We don't know.
153
523787
1207
We weten het niet.
08:45
If somebody launches a cyber attack, how do we deter them?
154
525573
4085
Als iemand een cyberaanval lanceert, hoe kunnen we ze dan afschrikken?
08:49
When China launched a series of cyber attacks,
155
529682
2187
Toen China een reeks cyberaanvallen lanceerde,
08:51
what did the U.S. government do?
156
531893
1527
wat deed de Amerikaanse regering toen?
08:53
It said, we're going to indict a few of these Chinese guys,
157
533444
3985
Ze zeiden dat ze paar van die Chinese jongens gingen aanklagen,
08:57
who are never coming to America.
158
537453
1742
die sowieso nooit naar Amerika komen.
08:59
They're never going to be anywhere near a law enforcement officer
159
539897
3949
Ze komen nooit in de buurt van een ambtenaar van de wetshandhaving.
09:03
who's going to take them into custody.
160
543870
2005
Wie gaat hen aanhouden?
09:06
It's a gesture -- it's not a deterrent.
161
546252
2890
Het is een gebaar - geen afschrikmiddel.
09:09
Special forces operators out there in the field today
162
549678
3798
Speciale eenheden komen vandaag in het veld
09:13
discover that small groups of insurgents with cell phones
163
553500
4871
kleine groepen opstandelingen met mobiele telefoons tegen
09:18
have access to satellite imagery that once only superpowers had.
164
558395
5271
met toegang tot satellietbeelden die vroeger enkel grootmachten hadden.
09:23
In fact, if you've got a cell phone,
165
563690
2167
Met een mobiele telefoon
09:25
you've got access to power that a superpower didn't have,
166
565881
3316
kan je dingen die een supermacht 10 jaar geleden niet kon,
en als supergeheim zou hebben geclassificeerd.
09:29
and would have highly classified 10 years ago.
167
569221
2155
09:31
In my cell phone, I have an app that tells me
168
571400
2891
In mijn mobiele telefoon heb ik een app die me vertelt
09:34
where every plane in the world is, and its altitude, and its speed,
169
574315
4540
waar elk vliegtuig ter wereld is, de hoogte, de snelheid,
09:38
and what kind of aircraft it is,
170
578879
1822
welk type vliegtuig het is,
09:40
and where it's going and where it's landing.
171
580725
2916
waar het heen gaat en waar het landt.
09:44
They have apps that allow them to know
172
584429
4549
Ze hebben apps die hen in staat stellen om te weten
09:49
what their adversary is about to do.
173
589002
2219
wat hun tegenstander gaat doen.
09:51
They're using these tools in new ways.
174
591245
2376
Ze gebruiken deze hulpmiddelen op nieuwe manieren.
09:53
When a cafe in Sydney was taken over by a terrorist,
175
593645
4114
Toen een café in Sydney werd overvallen door een terrorist,
09:57
he went in with a rifle...
176
597783
2293
had hij een geweer...
en een iPad bij.
10:00
and an iPad.
177
600100
1243
10:01
And the weapon was the iPad.
178
601936
2561
Het wapen was de iPad.
10:04
Because he captured people, he terrorized them,
179
604999
3299
Want hij hield de mensen gevangen, terroriseerde hen,
10:08
he pointed the iPad at them,
180
608322
2705
richtte de iPad op hen,
10:11
and then he took the video and he put it on the Internet,
181
611051
2672
maakte een video en zette die op het internet.
10:13
and he took over the world's media.
182
613747
2023
Hij nam de media van de wereld over.
10:17
But it doesn't just affect the security side.
183
617861
3468
Het is niet alleen van invloed op de veiligheid.
10:22
The relations between great powers --
184
622132
1829
De relaties tussen de grootmachten -
10:23
we thought we were past the bipolar era.
185
623985
2365
we dachten dat het bipolaire tijdperk voorbij was
en dat we in een unipolaire wereld leefden,
10:27
We thought we were in a unipolar world,
186
627259
1874
10:29
where all the big issues were resolved.
187
629157
1894
waar alle grote problemen werden opgelost.
10:31
Remember? It was the end of history.
188
631075
1717
Weet je het nog? Het einde van de geschiedenis.
10:34
But we're not.
189
634129
1296
Niet dus.
10:35
We're now seeing that our basic assumptions about the Internet --
190
635449
4388
We zien nu dat onze fundamentele aannames over het internet -
10:39
that it was going to connect us, weave society together --
191
639861
4061
dat het ons zou gaan verbinden, de samenleving samenweven -
10:43
are not necessarily true.
192
643946
1656
niet noodzakelijk waar zijn.
10:46
In countries like China, you have the Great Firewall of China.
193
646083
3196
In landen als China heb je de Great Firewall van China.
10:49
You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders
194
649303
3520
Sommige landen zeggen nee.
Als het internet zich binnen onze grenzen afspeelt,
10:52
we control it within our borders.
195
652847
1575
controleren we het binnen onze grenzen.
10:54
We control the content. We are going to control our security.
196
654446
2860
Wij controleren de inhoud, controleren onze veiligheid.
10:57
We are going to manage that Internet.
197
657330
1766
Wij beheren dat internet.
10:59
We are going to say what can be on it.
198
659120
1813
Wij bepalen wat er op kan.
11:00
We're going to set a different set of rules.
199
660957
2051
Wij stellen andere regels.
11:03
Now you might think, well, that's just China.
200
663032
2097
Nu zou je denken: "Ja, dat is China."
11:05
But it's not just China.
201
665153
1714
Maar het is niet alleen China.
11:07
It's China, India, Russia.
202
667651
2729
Het zijn China, India, Rusland,
11:10
It's Saudi Arabia, it's Singapore, it's Brazil.
203
670708
3100
Saudi-Arabië, Singapore, Brazilië.
11:13
After the NSA scandal, the Russians, the Chinese, the Indians, the Brazilians,
204
673832
4514
Na het NSA-schandaal zeiden de Russen, de Chinezen, de Indiërs, de Brazilianen:
11:18
they said, let's create a new Internet backbone,
205
678370
3055
we maken een nieuwe internet-ruggengraat,
11:21
because we can't be dependent on this other one.
206
681449
2482
zodat we niet meer afhankelijk zijn van dat andere.
11:23
And so all of a sudden, what do you have?
207
683955
1969
Wat krijg je dan?
11:26
You have a new bipolar world
208
686400
2499
Een nieuwe bipolaire wereld
11:28
in which cyber-internationalism,
209
688923
2191
waarin cyber-internationalisme,
11:31
our belief,
210
691138
1151
ons geloof,
11:32
is challenged by cyber-nationalism,
211
692313
2837
uitgedaagd wordt door cyber-nationalisme,
11:35
another belief.
212
695174
1265
een ander geloof.
11:37
We are seeing these changes everywhere we look.
213
697593
3171
We zien deze veranderingen overal.
11:41
We are seeing the advent of mobile money.
214
701629
1978
We zien de opkomst van mobiel geld.
11:43
It's happening in the places you wouldn't expect.
215
703631
2297
Op plaatsen waar je het niet zou verwachten.
11:45
It's happening in Kenya and Tanzania,
216
705952
2377
In Kenia en Tanzania,
11:48
where millions of people who haven't had access to financial services
217
708353
3269
waar miljoenen mensen die geen toegang tot financiële diensten hadden
11:51
now conduct all those services on their phones.
218
711646
2495
nu al deze dingen op hun telefoons doen.
11:54
There are 2.5 million people who don't have financial service access
219
714702
4500
2,5 miljoen mensen zonder toegang tot financiële diensten
11:59
that are going to get it soon.
220
719226
2016
gaan het snel krijgen.
12:01
A billion of them are going to have the ability to access it
221
721740
2813
Een miljard mensen zullen die mogelijkheid
12:04
on their cell phone soon.
222
724577
1195
spoedig op hun mobiele telefoon hebben.
12:05
It's not just going to give them the ability to bank.
223
725796
2853
Het geeft hen niet alleen de mogelijkheid om te bankieren.
12:08
It's going to change what monetary policy is.
224
728957
2877
Het gaat het monetaire beleid veranderen.
12:11
It's going to change what money is.
225
731858
2636
Het gaat veranderen wat geld is.
12:15
Education is changing in the same way.
226
735262
2171
Onderwijs verandert op dezelfde manier.
12:18
Healthcare is changing in the same way.
227
738430
2461
Gezondheidszorg verandert op dezelfde manier.
12:20
How government services are delivered is changing in the same way.
228
740915
3494
Hoe de overheid diensten levert, verandert op dezelfde manier.
12:25
And yet, in Washington, we are debating
229
745607
4262
Toch debatteren we in Washington
12:29
whether to call the terrorist group that has taken over Syria and Iraq
230
749893
5465
over of we we die terroristische groep in Syrië en Irak
12:35
ISIS or ISIL or Islamic State.
231
755382
4160
nu ISIS, ISIL of Islamitische Staat gaan noemen.
12:40
We are trying to determine
232
760540
3111
We proberen te bepalen
12:43
how much we want to give in a negotiation with the Iranians
233
763675
5289
hoeveel we aan de Iraniërs willen toegeven in een onderhandeling over
12:48
on a nuclear deal which deals with the technologies of 50 years ago,
234
768988
4799
een nucleaire deal met technologie van 50 jaar geleden,
12:53
when in fact, we know that the Iranians right now are engaged in cyber war with us
235
773811
5358
terwijl we weten dat de Iraniërs op dit eigenste moment
een cyberoorlog met ons voeren.
12:59
and we're ignoring it, partially because businesses are not willing
236
779193
6034
We negeren het, mede omdat bedrijven niet bereid zijn
13:05
to talk about the attacks that are being waged on them.
237
785251
3118
om te praten over de aanvallen die op hen worden uitgevoerd.
13:09
And that gets us to another breakdown
238
789399
2809
Dat brengt ons bij een ander minpunt
13:12
that's crucial,
239
792232
1224
dat van cruciaal belang is
13:13
and another breakdown that couldn't be more important to a group like this,
240
793480
3711
voor een groep als deze.
13:17
because the growth of America and real American national security
241
797215
3652
De groei van Amerika
en van werkelijke Amerikaanse nationale veiligheid
13:20
and all of the things that drove progress even during the Cold War,
242
800891
4441
en van alle dingen die zelfs
tijdens de Koude Oorlog vooruitgang betekenden,
13:25
was a public-private partnership between science, technology and government
243
805356
4751
was een publiek-private samenwerking
tussen wetenschap, technologie en overheid.
13:30
that began when Thomas Jefferson sat alone in his laboratory
244
810131
3508
Die begon toen Thomas Jefferson alleen in zijn laboratorium
13:33
inventing new things.
245
813663
1843
nieuwe dingen zat uit te vinden.
13:36
But it was the canals and railroads and telegraph;
246
816528
3810
Het waren de kanalen, de spoorwegen en telegraaf,
13:40
it was radar and the Internet.
247
820362
2316
het was radar en het internet.
13:43
It was Tang, the breakfast drink --
248
823129
2284
Ook Tang, het ontbijtdrankje -
13:45
probably not the most important of those developments.
249
825437
2877
waarschijnlijk niet het belangrijkste van deze ontwikkelingen.
13:48
But what you had was a partnership and a dialogue,
250
828795
2879
Maar je had partnerschap en dialoog,
13:51
and the dialogue has broken down.
251
831698
2265
en die dialoog is er niet meer.
13:53
It's broken down because in Washington,
252
833987
2379
De dialoog is afgebroken omdat in Washington
13:56
less government is considered more.
253
836390
1766
minder overheid als beter wordt beschouwd.
13:58
It's broken down because there is, believe it or not,
254
838180
2479
Hij is afgebroken omdat er, geloof het of niet,
14:00
in Washington, a war on science --
255
840683
1840
in Washington een oorlog tegen de wetenschap is -
14:02
despite the fact that in all of human history,
256
842547
3039
ondanks dat in de menselijke geschiedenis,
14:05
every time anyone has waged a war on science,
257
845610
2960
telkens iemand een oorlog tegen de wetenschap voerde,
14:08
science has won.
258
848594
1601
de wetenschap won.
14:11
(Applause)
259
851463
4927
(Applaus)
14:16
But we have a government that doesn't want to listen,
260
856712
4196
Maar wij hebben een regering die niet wil luisteren,
14:20
that doesn't have people at the highest levels
261
860932
2159
met mensen op het hoogste niveau die het niet snappen.
14:23
that understand this.
262
863115
1154
14:24
In the nuclear age,
263
864293
1151
In het atoomtijdperk had je mensen in de hoogste regionen van nationale veiligheid.
14:25
when there were people in senior national security jobs,
264
865468
3167
14:28
they were expected to speak throw-weight.
265
868659
3028
Ze werden geacht te weten waarover ze spraken.
14:32
They were expected to know the lingo, the vocabulary.
266
872005
3018
Ze moesten het jargon, de woordenschat kennen.
Als je nu in de hoogste regeringskringen
14:35
If you went to the highest level of the U.S. government now
267
875047
2799
14:37
and said, "Talk to me about cyber, about neuroscience,
268
877870
2533
wil praten over cyber, over neurowetenschappen,
over dingen die de wereld van morgen gaan veranderen,
14:40
about the things that are going to change the world of tomorrow,"
269
880427
3140
kijken ze of ze het in Keulen horen donderen.
14:43
you'd get a blank stare.
270
883591
1151
14:44
I know, because when I wrote this book,
271
884766
1921
Ik weet het, want toen ik dit boek schreef,
14:46
I talked to 150 people, many from the science and tech side,
272
886711
3040
sprak ik met 150 mensen, vooral wetenschappers en technici.
14:49
who felt like they were being shunted off to the kids' table.
273
889775
3056
Ze hadden het gevoel dat ze
met een kluitje in het riet werden gestuurd.
14:53
Meanwhile, on the tech side,
274
893389
2082
Ondertussen hebben op technologisch gebied
14:55
we have lots of wonderful people creating wonderful things,
275
895495
3805
veel geweldige mensen prachtige dingen gedaan.
Ze begonnen in garages, ze hadden de overheid niet nodig
14:59
but they started in garages and they didn't need the government
276
899324
2957
en willen ook niet weten van de overheid.
15:02
and they don't want the government.
277
902305
1673
15:04
Many of them have a political view that's somewhere between
278
904002
2767
Velen hebben een politiek standpunt
15:06
libertarian and anarchic:
279
906793
1894
ergens tussen het libertaire en het anarchistische:
15:08
leave me alone.
280
908711
1361
"Laat me gerust."
15:11
But the world's coming apart.
281
911305
1814
Maar de wereld valt uit elkaar.
15:13
All of a sudden, there are going to be massive regulatory changes
282
913668
3389
Plots zullen er grote veranderingen in de regelgeving zijn
15:17
and massive issues associated with conflict
283
917081
2918
en enorme problemen in verband met conflicten,
15:20
and massive issues associated with security and privacy.
284
920023
4285
veiligheid en privacy.
15:24
And we haven't even gotten to the next set of issues,
285
924332
2495
Zo komen we bij de volgende onderwerpen,
15:26
which are philosophical issues.
286
926841
1974
namelijk filosofische kwesties.
15:29
If you can't vote, if you can't have a job,
287
929601
2822
Als je niet kan stemmen, geen baan hebt,
niet kunt bankieren, geen gezondheidszorg kan krijgen,
15:32
if you can't bank, if you can't get health care,
288
932447
2492
15:34
if you can't be educated without Internet access,
289
934963
2442
niet kan worden opgeleid zonder toegang tot internet,
15:37
is Internet access a fundamental right that should be written into constitutions?
290
937429
4911
is toegang tot internet dan geen fundamenteel recht
dat in de grondwet hoort te staan?
15:42
If Internet access is a fundamental right,
291
942364
3171
Als toegang tot internet een fundamenteel recht is,
15:45
is electricity access for the 1.2 billion who don't have access to electricity
292
945559
4158
is dan elektriciteit voor de 1,2 miljard
die er geen toegang toe hebben,
15:49
a fundamental right?
293
949741
1417
ook geen fundamenteel recht?
15:51
These are fundamental issues. Where are the philosophers?
294
951500
3029
Dit zijn fundamentele kwesties. Waar zijn de filosofen?
15:54
Where's the dialogue?
295
954553
1660
Waar blijft de dialoog?
15:57
And that brings me to the reason that I'm here.
296
957590
2516
Dat brengt me bij de reden dat ik hier ben.
16:00
I live in Washington. Pity me.
297
960559
2518
Ik woon in Washington. Beklaag me.
16:03
(Laughter)
298
963101
1770
(Gelach)
16:04
The dialogue isn't happening there.
299
964895
2267
Daar gebeurt de dialoog niet.
16:07
These big issues that will change the world,
300
967932
2395
De grote kwesties die de wereld zullen veranderen,
16:10
change national security, change economics,
301
970351
2648
de nationale veiligheid wijzigen, de economie veranderen,
16:13
create hope, create threats,
302
973023
2883
die hoop creëren, maar ook bedreigingen,
16:15
can only be resolved when you bring together
303
975930
2714
kunnen alleen worden opgelost
16:18
groups of people who understand science and technology
304
978668
3381
wanneer je groepen mensen die wetenschap en technologie begrijpen
weer samenbrengt met de overheid.
16:22
back together with government.
305
982073
1673
16:23
Both sides need each other.
306
983770
2180
Beide partijen hebben elkaar nodig.
16:26
And until we recreate that connection,
307
986486
4752
Zolang we die connectie niet opnieuw leggen,
16:31
until we do what helped America grow and helped other countries grow,
308
991262
5431
zolang we niet doen wat Amerika en andere landen hielp groeien,
16:36
then we are going to grow ever more vulnerable.
309
996717
3070
gaan we steeds kwetsbaarder worden.
16:40
The risks associated with 9/11 will not be measured
310
1000547
3811
De risico's van 9/11 zullen niet worden gemeten
16:44
in terms of lives lost by terror attacks
311
1004382
3006
in termen van doden door terreuraanslagen,
16:47
or buildings destroyed or trillions of dollars spent.
312
1007412
4085
vernietigde gebouwen, of biljoenen uitgegeven dollars.
Ze zullen worden gemeten in termen van kosten
16:52
They'll be measured in terms of the costs of our distraction from critical issues
313
1012040
4903
van het niet onderkennen van kritieke problemen
16:56
and our inability to get together
314
1016967
3733
en ons onvermogen om wetenschappers en technologen
17:00
scientists, technologists, government leaders,
315
1020724
4196
met regeringsleiders samen te brengen,
17:04
at a moment of transformation akin to the beginning of the Renaissance,
316
1024944
5135
op een moment van transformatie zoals aan het begin van de Renaissance,
17:10
akin to the beginning of the major transformational eras
317
1030103
3718
zoals aan het begin
van de grootste perioden van transformatie op aarde.
17:13
that have happened on Earth,
318
1033845
2489
17:16
and start coming up with, if not the right answers,
319
1036358
4446
We moeten beginnen met het bedenken van, zo niet de juiste antwoorden,
17:20
then at least the right questions.
320
1040828
2353
dan in ieder geval de juiste vragen.
17:23
We are not there yet,
321
1043205
2043
We zijn er nog niet,
17:25
but discussions like this and groups like you
322
1045272
3064
maar discussies als deze en groepen als jullie
17:28
are the places where those questions can be formulated and posed.
323
1048360
3786
zijn de plaatsen waar deze vragen kunnen worden geformuleerd en gesteld.
17:32
And that's why I believe that groups like TED,
324
1052553
4554
Daarom geloof ik dat groepen zoals TED,
17:37
discussions like this around the planet,
325
1057131
2593
discussies als deze rondom de planeet,
17:39
are the place where the future of foreign policy, of economic policy,
326
1059748
4710
de plaats zijn waar de toekomst
van het buitenlands beleid, het economisch beleid,
17:44
of social policy, of philosophy, will ultimately take place.
327
1064482
5487
van het sociaal beleid, van de filosofie uiteindelijk zal worden gemaakt.
17:50
And that's why it's been a pleasure speaking to you.
328
1070394
2430
Daarom is het een genoegen tot jullie te spreken.
17:52
Thank you very, very much.
329
1072848
1255
Heel erg bedankt.
17:54
(Applause)
330
1074127
4866
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7