How fear drives American politics | David Rothkopf | TED Talks

167,677 views ・ 2015-10-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Barbara Guzik Korekta: Rysia Wand
00:12
What I'd like to do is talk to you a little bit about fear
0
12879
3764
Chciałbym trochę opowiedzieć o strachu,
00:16
and the cost of fear
1
16667
1689
o jego cenie
00:18
and the age of fear from which we are now emerging.
2
18380
3274
i o erze strachu, z której właśnie się wyłaniamy.
00:22
I would like you to feel comfortable with my doing that
3
22072
3975
Żebyście poczuli się lepiej,
00:26
by letting you know that I know something about fear and anxiety.
4
26071
5293
powiem wam, że wiem coś o strachu i niepokoju.
00:31
I'm a Jewish guy from New Jersey.
5
31388
2187
Jestem Żydem z New Jersey.
00:33
(Laughter)
6
33599
1484
(Śmiech)
00:35
I could worry before I could walk.
7
35107
2868
Czułem niepokój jeszcze zanim zacząłem chodzić.
00:37
(Laughter)
8
37999
1506
(Śmiech)
00:39
Please, applaud that.
9
39529
2442
Proszę o brawa.
00:41
(Applause)
10
41995
2388
(Brawa)
00:44
Thank you.
11
44407
1319
Dziękuję.
00:46
But I also grew up in a time where there was something to fear.
12
46954
4685
Dorastałem w czasach, kiedy było się czego bać.
00:52
We were brought out in the hall when I was a little kid
13
52915
3261
Kiedy byłem dzieckiem, zabrano nas do sali
00:56
and taught how to put our coats over our heads
14
56200
3450
i uczono, jak zarzucić płaszcz na głowę,
00:59
to protect us from global thermonuclear war.
15
59674
3753
żeby uchronić się przed wojną termojądrową.
01:03
Now even my seven-year-old brain knew that wasn't going to work.
16
63838
4228
Nawet mój siedmioletni mózg wiedział, że to nie zadziała.
01:09
But I also knew
17
69179
1158
Ale wiedziałem też,
01:10
that global thermonuclear war was something to be concerned with.
18
70361
4724
że wojna termojądrowa jest faktycznym problemem.
01:15
And yet, despite the fact that we lived for 50 years
19
75109
4161
Pomimo tego, że przez 50 lat żyliśmy,
01:19
with the threat of such a war,
20
79294
2363
obawiając się takiej wojny,
01:21
the response of our government and of our society
21
81681
3981
w odpowiedzi na to nasz rząd i społeczeństwo
01:25
was to do wonderful things.
22
85686
1880
zrobili wspaniałe rzeczy.
01:28
We created the space program in response to that.
23
88220
2998
Powstał program kosmiczny,
01:31
We built our highway system in response to that.
24
91242
3097
zbudowaliśmy system autostrad
01:34
We created the Internet in response to that.
25
94363
3547
i stworzyliśmy Internet.
01:37
So sometimes fear can produce a constructive response.
26
97934
4193
Czasami strach prowadzi do konstruktywnych działań.
01:42
But sometimes it can produce an un-constructive response.
27
102847
3322
Ale czasami do niekonstruktywnych.
01:47
On September 11, 2001,
28
107066
2909
11 września 2001 roku
01:49
19 guys took over four airplanes
29
109999
4511
19 mężczyzn przejęło cztery samoloty
01:54
and flew them into a couple of buildings.
30
114534
2288
i wleciało w kilka budynków.
01:57
They exacted a horrible toll.
31
117667
2460
Doprowadzili do wielkiej tragedii.
02:00
It is not for us to minimize what that toll was.
32
120151
4000
Nie zamierzamy jej umniejszać,
02:04
But the response that we had was clearly disproportionate --
33
124965
6983
ale reakcja była nieproporcjonalna do tego, co się stało,
02:11
disproportionate to the point of verging on the unhinged.
34
131972
4878
była na granicy szaleństwa.
02:16
We rearranged the national security apparatus of the United States
35
136874
3902
Zreorganizowaliśmy aparat bezpieczeństwa narodowego USA
02:20
and of many governments
36
140800
1840
i wielu rządów,
02:22
to address a threat that, at the time that those attacks took place,
37
142664
4718
skupiając się na zagrożeniach, które w czasie ataków
02:27
was quite limited.
38
147406
1303
były dość ograniczone.
02:28
In fact, according to our intelligence services,
39
148733
3431
Według naszych służb wywiadowczych
02:32
on September 11, 2001,
40
152188
3368
11 września 2001 roku
02:35
there were 100 members of core Al-Qaeda.
41
155580
3229
było około 100 członków trzonu Al-Kaidy
02:39
There were just a few thousand terrorists.
42
159414
2490
i kilka tysięcy terrorystów,
02:42
They posed an existential threat
43
162357
3114
którzy nie stanowili dla nikogo śmiertelnego zagrożenia.
02:45
to no one.
44
165495
1169
02:47
But we rearranged our entire national security apparatus
45
167561
4576
Ale zreorganizowaliśmy cały aparat bezpieczeństwa narodowego
02:52
in the most sweeping way since the end of the Second World War.
46
172161
4081
w najbardziej radykalny sposób od czasów II wojny światowej.
02:56
We launched two wars.
47
176577
1839
Wywołaliśmy dwie wojny.
02:58
We spent trillions of dollars.
48
178440
2333
Wydaliśmy biliony dolarów.
03:00
We suspended our values.
49
180797
2177
Zrezygnowaliśmy z naszych wartości.
03:02
We violated international law.
50
182998
1851
Naruszyliśmy prawo międzynarodowe.
03:04
We embraced torture.
51
184873
1232
Zaakceptowaliśmy tortury.
03:06
We embraced the idea
52
186129
1673
Zaakceptowaliśmy myśl,
03:07
that if these 19 guys could do this, anybody could do it.
53
187826
3071
że skoro tych 19 gości mogło to zrobić, to każdy mógłby.
03:11
And therefore, for the first time in history,
54
191385
2856
Dlatego po raz pierwszy w historii
03:14
we were seeing everybody as a threat.
55
194265
2948
w każdym człowieku widzieliśmy zagrożenie.
03:17
And what was the result of that?
56
197237
1852
Do czego to doprowadziło?
03:19
Surveillance programs that listened in on the emails and phone calls
57
199113
4008
Mamy programy szpiegowskie kontrolujące maile i rozmowy telefoniczne
03:23
of entire countries --
58
203145
2165
w całym kraju,
03:25
hundreds of millions of people --
59
205334
2406
setki milionów ludzi,
03:27
setting aside whether those countries were our allies,
60
207764
3023
nie patrząc na to, czy te kraje to nasi sojusznicy
03:30
setting aside what our interests were.
61
210811
2448
i jakie są nasze interesy.
03:34
I would argue that 15 years later,
62
214735
3278
15 lat później widzę, że to nie było dobre posunięcie,
03:38
since today there are more terrorists,
63
218037
2393
bo teraz mamy więcej terrorystów,
03:40
more terrorist attacks, more terrorist casualties --
64
220454
3542
więcej ataków terrorystycznych i ofiar,
03:44
this by the count of the U.S. State Department --
65
224020
3340
według danych Departamentu Stanu USA,
03:47
since today the region from which those attacks emanate
66
227384
3069
bo dzisiaj region, z którego wywodzą się te ataki
03:50
is more unstable than at any time in its history,
67
230477
3689
jest najbardziej niestabilny w całej swojej historii,
03:54
since the Flood, perhaps,
68
234190
3680
być może od czasów potopu.
03:57
we have not succeeded in our response.
69
237894
3763
Nasza reakcja okazała się porażką.
04:02
Now you have to ask, where did we go wrong?
70
242206
2007
Należy spytać, gdzie zbłądziliśmy?
04:04
What did we do? What was the mistake that was made?
71
244237
2450
Co zrobiliśmy? Jaki błąd popełniliśmy?
04:06
And you might say, well look, Washington is a dysfunctional place.
72
246711
4129
Można by powiedzieć, że Waszyngton to dysfunkcyjne miasto.
04:10
There are political food fights.
73
250864
1694
Widzimy ostrą walkę polityczną.
04:12
We've turned our discourse into a cage match.
74
252582
3563
Zamieniliśmy rozmowę na walkę w klatce.
04:16
And that's true.
75
256169
1282
To prawda.
04:18
But there are bigger problems, believe it or not, than that dysfunction,
76
258039
3414
Jednak są większe problemy niż ta dysfunkcja,
04:21
even though I would argue
77
261477
1868
chociaż zgodzę się,
04:23
that dysfunction that makes it impossible to get anything done
78
263369
4651
że dysfunkcja, która uniemożliwia działanie
04:28
in the richest and most powerful country in the world
79
268044
3681
w najbogatszym i najpotężniejszym kraju na świecie,
04:31
is far more dangerous than anything that a group like ISIS could do,
80
271749
5649
jest o wiele bardziej niebezpieczna od działań grup takich jak ISIS,
04:37
because it stops us in our tracks and it keeps us from progress.
81
277422
3624
bo zatrzymuje nasz rozwój.
04:42
But there are other problems.
82
282183
1472
Jednak są też inne problemy.
04:44
And the other problems
83
284127
1164
Wynikają one z tego,
04:45
came from the fact that in Washington and in many capitals right now,
84
285315
3556
że w Waszyngtonie i innych stolicach
04:48
we're in a creativity crisis.
85
288895
1791
obserwujemy kryzys twórczy.
04:51
In Washington, in think tanks,
86
291108
2647
W Waszyngtonie w tak zwanych "think tankach",
04:53
where people are supposed to be thinking of new ideas,
87
293779
3118
gdzie ludzie powinni tworzyć nowe pomysły,
04:56
you don't get bold new ideas,
88
296921
2066
nie słyszy się o odważnych planach,
04:59
because if you offer up a bold new idea,
89
299011
2867
bo kiedy ktoś takie zaproponuje,
05:01
not only are you attacked on Twitter,
90
301902
1852
jest atakowany na Twitterze,
05:03
but you will not get confirmed in a government job.
91
303778
3351
i, co gorsze, pozbawia się szansy na pracę w sektorze rządowym.
05:07
Because we are reactive to the heightened venom of the political debate,
92
307153
5229
Ponieważ działa na nas jad wydostający się z debaty politycznej,
05:12
you get governments that have an us-versus-them mentality,
93
312406
3110
mamy rządy rozpatrujące wszystko w kategoriach "my - oni",
05:15
tiny groups of people making decisions.
94
315540
2397
a niewielkie grupy ludzi podejmują decyzje.
05:17
When you sit in a room with a small group of people making decisions,
95
317961
3282
Kiedy na sali jest mała grupa osób podejmujących decyzje,
05:21
what do you get?
96
321267
1159
co otrzymamy?
05:22
You get groupthink.
97
322450
1640
Grupowe myślenie.
05:24
Everybody has the same worldview,
98
324114
1589
Wszyscy mają ten sam światopogląd,
05:25
and any view from outside of the group is seen as a threat.
99
325727
3266
a jakikolwiek pogląd z zewnątrz jest postrzegany jako zagrożenie.
05:29
That's a danger.
100
329366
1230
To jest niebezpieczne.
05:31
You also have processes that become reactive to news cycles.
101
331258
4261
Mamy też procesy, które są reakcją na podawane wiadomości.
05:35
And so the parts of the U.S. government that do foresight, that look forward,
102
335543
4293
Część rządu USA planująca działania, patrząca w przyszłość,
05:39
that do strategy --
103
339860
1155
opracowująca strategię,
05:41
the parts in other governments that do this -- can't do it,
104
341039
2763
ci, którzy w innych rządach to robią - tu nie mogą,
05:43
because they're reacting to the news cycle.
105
343826
2158
bo reagują na newsy.
05:46
And so we're not looking ahead.
106
346383
1904
Zatem nie patrzymy w przyszłość.
05:48
On 9/11, we had a crisis because we were looking the wrong way.
107
348311
3798
11. września mieliśmy problem, bo patrzyliśmy w złym kierunku.
05:52
Today we have a crisis because, because of 9/11,
108
352527
3427
Dzisiaj mamy problem, bo z powodu 11 września
05:55
we are still looking in the wrong direction,
109
355978
2651
nadal patrzymy w złym kierunku.
05:58
and we know because we see transformational trends on the horizon
110
358653
5848
Wiemy to, bo widzimy na horyzoncie trendy zmian,
06:04
that are far more important than what we saw on 9/11;
111
364525
4852
które są ważniejsze od tego, co zobaczyliśmy 11. września.
06:09
far more important than the threat posed by these terrorists;
112
369401
3802
Ważniejsze od zagrożenia stwarzanego przez terrorystów
06:13
far more important even than the instability that we've got
113
373227
3250
i nawet od niestabilności,
06:16
in some areas of the world that are racked by instability today.
114
376501
4251
która panuje obecnie w niektórych rejonach świata.
06:21
In fact, the things that we are seeing in those parts of the world
115
381161
4660
To, co obserwujemy obecnie w tych częściach świata,
06:25
may be symptoms.
116
385845
2614
to mogą być tylko symptomy.
06:28
They may be a reaction to bigger trends.
117
388883
3478
Mogą być reakcją na większe trendy.
06:32
And if we are treating the symptom and ignoring the bigger trend,
118
392385
4704
Jeśli będziemy zajmować się symptomami, a lekceważyć większe trendy,
06:37
then we've got far bigger problems to deal with.
119
397113
3064
to będziemy mieć o wiele większe problemy.
06:41
And so what are those trends?
120
401415
1497
Jakie są te trendy?
06:43
Well, to a group like you,
121
403510
1777
Dla ludzi takich jak wy
06:45
the trends are apparent.
122
405311
1491
te trendy są oczywiste.
06:48
We are living at a moment in which the very fabric of human society
123
408444
5255
Żyjemy w czasach,
kiedy na nowo tworzy się struktura społeczeństwa.
06:53
is being rewoven.
124
413723
1789
06:57
If you saw the cover of The Economist a couple of days ago --
125
417057
3220
Widzieliście kilka dni temu okładkę "The Economist"?
07:00
it said that 80 percent of the people on the planet,
126
420301
3546
Ponoć 80% ludzkości do roku 2020
07:03
by the year 2020, would have a smartphone.
127
423871
2933
będzie miało smartfona.
07:07
They would have a small computer connected to the Internet in their pocket.
128
427564
3853
Będą mieć w kieszeni mały komputer podłączony do Internetu.
07:11
In most of Africa, the cell phone penetration rate is 80 percent.
129
431808
4525
Dla większości Afryki wskaźnik penetracji telefonów komórkowych wynosi 80%.
07:17
We passed the point last October
130
437749
2664
Przekroczyliśmy ten punkt w październiku,
07:20
when there were more mobile cellular devices, SIM cards,
131
440437
3971
kiedy liczba urządzeń komórkowych i kart SIM
07:24
out in the world than there were people.
132
444432
2116
przekroczyła liczbę ludzi na świecie.
07:27
We are within years of a profound moment in our history,
133
447166
5896
Zbliżamy się do przełomowego momentu w historii,
07:33
when effectively every single human being on the planet
134
453086
5357
kiedy prawie każdy człowiek na Ziemi
07:38
is going to be part of a man-made system for the first time,
135
458467
4608
po raz pierwszy będzie częścią systemu stworzonego przez człowieka,
07:43
able to touch anyone else --
136
463099
2041
będzie mógł dotrzeć do każdego,
07:45
touch them for good, touch them for ill.
137
465164
2362
w dobrym i w złym celu.
07:47
And the changes associated with that are changing the very nature
138
467999
5826
Zmiany z tym związane zmieniają istotę
07:53
of every aspect of governance and life on the planet
139
473849
3601
każdego aspektu zarządzania i życia tak,
07:57
in ways that our leaders ought to be thinking about,
140
477474
3446
że nasi liderzy powinni mieć to na uwadze,
08:00
when they're thinking about these immediate threats.
141
480944
2480
kiedy myślą o bezpośrednich zagrożeniach.
08:03
On the security side,
142
483824
1766
Jeśli chodzi o bezpieczeństwo,
08:05
we've come out of a Cold War in which it was too costly to fight a nuclear war,
143
485614
5504
wyszliśmy z zimnej wojny, gdzie walka jądrowa była zbyt kosztowna,
08:11
and so we didn't,
144
491142
1534
więc nikt jej nie podejmował,
08:12
to a period that I call Cool War, cyber war,
145
492700
3817
i przeszliśmy do okresu, który nazywam chłodną wojną, cyfrową wojną,
08:16
where the costs of conflict are actually so low, that we may never stop.
146
496541
5051
gdzie cena konfliktu jest tak niska, że możemy tej wojny nigdy nie skończyć.
08:22
We may enter a period of constant warfare,
147
502137
2726
Możemy wejść w okres nieustannych działań wojennych,
08:24
and we know this because we've been in it for several years.
148
504887
4411
a wiemy to, bo trwamy w tym już od kilku lat.
08:29
And yet, we don't have the basic doctrines to guide us in this regard.
149
509322
5551
A nadal nie mamy podstawowych zasad, które będą nas w tej kwestii prowadzić.
08:35
We don't have the basic ideas formulated.
150
515255
2091
Nie określiliśmy zasadniczych idei.
08:37
If someone attacks us with a cyber attack,
151
517370
2540
Jeśli dojdzie do cyberataku,
08:39
do have the ability to respond with a kinetic attack?
152
519934
3115
czy potrafimy odpowiedzieć atakiem kinetycznym?
08:43
We don't know.
153
523787
1207
Nie wiemy.
08:45
If somebody launches a cyber attack, how do we deter them?
154
525573
4085
Jak odeprzemy cyberatak?
08:49
When China launched a series of cyber attacks,
155
529682
2187
Kiedy Chiny rozpoczęły serię cyberataków,
08:51
what did the U.S. government do?
156
531893
1527
jak zareagował rząd USA?
08:53
It said, we're going to indict a few of these Chinese guys,
157
533444
3985
Zapowiedział, że oskarżymy tych kilku Chińczyków,
08:57
who are never coming to America.
158
537453
1742
którzy nigdy nie przylecą do Ameryki,
08:59
They're never going to be anywhere near a law enforcement officer
159
539897
3949
nie zbliżą się do stróżów prawa,
09:03
who's going to take them into custody.
160
543870
2005
którzy mają ich aresztować.
09:06
It's a gesture -- it's not a deterrent.
161
546252
2890
To ukłon w ich stronę, a nie czynnik odstraszający.
09:09
Special forces operators out there in the field today
162
549678
3798
Działający w terenie agenci sił specjalnych
09:13
discover that small groups of insurgents with cell phones
163
553500
4871
wiedzą, że mała grupa rebeliantów z telefonami komórkowymi
09:18
have access to satellite imagery that once only superpowers had.
164
558395
5271
ma dostęp do zdjęć satelitarnych, kiedyś dostępnych tylko dla supermocarstw.
09:23
In fact, if you've got a cell phone,
165
563690
2167
Jeśli masz komórkę,
09:25
you've got access to power that a superpower didn't have,
166
565881
3316
masz taką władzę, jakiej supermocarstwa nie miały
09:29
and would have highly classified 10 years ago.
167
569221
2155
i 10 lat temu byłaby uznana za ściśle tajną.
09:31
In my cell phone, I have an app that tells me
168
571400
2891
Mam w komórce aplikację,
która określa położenie każdego samolotu,
09:34
where every plane in the world is, and its altitude, and its speed,
169
574315
4540
jego wysokość, prędkość, nazwę linii lotniczych,
09:38
and what kind of aircraft it is,
170
578879
1822
09:40
and where it's going and where it's landing.
171
580725
2916
dokąd leci, gdzie ląduje.
09:44
They have apps that allow them to know
172
584429
4549
Mają aplikacje, które mówią im,
09:49
what their adversary is about to do.
173
589002
2219
co zrobi ich przeciwnik.
09:51
They're using these tools in new ways.
174
591245
2376
Używają tych narzędzi w nowy sposób.
09:53
When a cafe in Sydney was taken over by a terrorist,
175
593645
4114
Kawiarnia w Sidney została zaatakowana przez terrorystę,
09:57
he went in with a rifle...
176
597783
2293
który wszedł z karabinem
10:00
and an iPad.
177
600100
1243
i iPadem.
10:01
And the weapon was the iPad.
178
601936
2561
Bronią był właśnie iPad.
10:04
Because he captured people, he terrorized them,
179
604999
3299
Terrorysta schwytał ludzi, zastraszył ich,
10:08
he pointed the iPad at them,
180
608322
2705
skierował na nich iPada,
10:11
and then he took the video and he put it on the Internet,
181
611051
2672
nagrał filmik, umieścił go w Internecie
10:13
and he took over the world's media.
182
613747
2023
i zyskał uwagę światowych mediów.
10:17
But it doesn't just affect the security side.
183
617861
3468
To nie dotyczy tylko bezpieczeństwa.
10:22
The relations between great powers --
184
622132
1829
Stosunki między wielkimi mocarstwami...
10:23
we thought we were past the bipolar era.
185
623985
2365
Myśleliśmy, że wyszliśmy już z ery dwubiegunowej.
10:27
We thought we were in a unipolar world,
186
627259
1874
Myśleliśmy, że to świat jednobiegunowy,
10:29
where all the big issues were resolved.
187
629157
1894
gdzie rozwiązano już największe problemy.
10:31
Remember? It was the end of history.
188
631075
1717
Pamiętacie? To był koniec historii.
10:34
But we're not.
189
634129
1296
Ale tak nie jest.
10:35
We're now seeing that our basic assumptions about the Internet --
190
635449
4388
Widzimy teraz, że główne założenia dotyczące Internetu,
10:39
that it was going to connect us, weave society together --
191
639861
4061
który miał nas połączyć, scalić społeczeństwo,
10:43
are not necessarily true.
192
643946
1656
nie do końca się sprawdziły.
10:46
In countries like China, you have the Great Firewall of China.
193
646083
3196
W krajach takich jak Chiny mamy Wielki Cyfrowy Mur.
10:49
You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders
194
649303
3520
Niektóre kraje mówią: internet działa w naszych granicach,
10:52
we control it within our borders.
195
652847
1575
więc tu go będziemy kontrolować.
10:54
We control the content. We are going to control our security.
196
654446
2860
Kontrolujemy treści.
Będziemy kontrolować bezpieczeństwo
10:57
We are going to manage that Internet.
197
657330
1766
i zarządzać Internetem.
10:59
We are going to say what can be on it.
198
659120
1813
Określimy, co może w nim być.
11:00
We're going to set a different set of rules.
199
660957
2051
Ustalimy nowe zasady.
11:03
Now you might think, well, that's just China.
200
663032
2097
Pomyślicie, że to tylko Chiny.
11:05
But it's not just China.
201
665153
1714
Nieprawda.
11:07
It's China, India, Russia.
202
667651
2729
Chiny, Indie, Rosja,
11:10
It's Saudi Arabia, it's Singapore, it's Brazil.
203
670708
3100
Arabia Saudyjska, Singapur, Brazylia.
11:13
After the NSA scandal, the Russians, the Chinese, the Indians, the Brazilians,
204
673832
4514
Po skandalu w Agencji Wywiadowczej NSA, Rosja, Chiny, Indie i Brazylia
11:18
they said, let's create a new Internet backbone,
205
678370
3055
opowiedziały się za stworzeniem nowych ram dla Internetu,
11:21
because we can't be dependent on this other one.
206
681449
2482
bo nie można polegać na obecnych.
11:23
And so all of a sudden, what do you have?
207
683955
1969
Co nagle powstaje?
11:26
You have a new bipolar world
208
686400
2499
Nowa dwubiegunowa wojna,
11:28
in which cyber-internationalism,
209
688923
2191
w której cyber-internacjonalizmowi,
11:31
our belief,
210
691138
1151
w który wierzymy,
11:32
is challenged by cyber-nationalism,
211
692313
2837
zagraża cyber-nacjonalizm,
11:35
another belief.
212
695174
1265
w który wierzą inni.
11:37
We are seeing these changes everywhere we look.
213
697593
3171
Wszędzie widać te zmiany.
11:41
We are seeing the advent of mobile money.
214
701629
1978
Widzimy, że nadchodzi era bezgotówkowa.
11:43
It's happening in the places you wouldn't expect.
215
703631
2297
Nie zgadlibyście, gdzie to już ma miejsce.
11:45
It's happening in Kenya and Tanzania,
216
705952
2377
W Kenii i Tanzanii,
11:48
where millions of people who haven't had access to financial services
217
708353
3269
gdzie miliony ludzi, którzy nie mieli dostępu do usług finansowych,
11:51
now conduct all those services on their phones.
218
711646
2495
teraz używają do tego komórki.
11:54
There are 2.5 million people who don't have financial service access
219
714702
4500
Dwa i pół miliona ludzi, którzy nie mają dostępu do usług finansowych,
11:59
that are going to get it soon.
220
719226
2016
niebawem będą go mieć.
12:01
A billion of them are going to have the ability to access it
221
721740
2813
Miliard z nich będzie miała ten dostęp
12:04
on their cell phone soon.
222
724577
1195
dzięki komórkom.
12:05
It's not just going to give them the ability to bank.
223
725796
2853
To nie tylko dostęp do usług bankowych.
12:08
It's going to change what monetary policy is.
224
728957
2877
To zmieni politykę pieniężną.
12:11
It's going to change what money is.
225
731858
2636
Pieniądz nie będzie już ten sam.
12:15
Education is changing in the same way.
226
735262
2171
Tak samo zmienia się edukacja,
12:18
Healthcare is changing in the same way.
227
738430
2461
To samo ze służbą zdrowia
12:20
How government services are delivered is changing in the same way.
228
740915
3494
i dostarczaniem usług rządowych.
12:25
And yet, in Washington, we are debating
229
745607
4262
A w Waszyngtonie debatuje się,
12:29
whether to call the terrorist group that has taken over Syria and Iraq
230
749893
5465
czy terrorystów, którzy napadli na Syrię i Irak,
12:35
ISIS or ISIL or Islamic State.
231
755382
4160
nazwać ISIS, ISIL czy Państwem Islamskim.
12:40
We are trying to determine
232
760540
3111
Próbujemy określić,
12:43
how much we want to give in a negotiation with the Iranians
233
763675
5289
ile chcemy wynegocjować z Irańczykami
12:48
on a nuclear deal which deals with the technologies of 50 years ago,
234
768988
4799
z traktatu nuklearnego, który opiera się na technologiach sprzed 50 lat,
12:53
when in fact, we know that the Iranians right now are engaged in cyber war with us
235
773811
5358
kiedy wiemy, że obecnie Irańczycy prowadzą z nami cyberwojnę,
12:59
and we're ignoring it, partially because businesses are not willing
236
779193
6034
a my to ignorujemy, częściowo dlatego,
że firmy nie chcą rozmawiać o atakach, których padły ofiarą.
13:05
to talk about the attacks that are being waged on them.
237
785251
3118
13:09
And that gets us to another breakdown
238
789399
2809
To prowadzi do kolejnego załamania,
13:12
that's crucial,
239
792232
1224
kluczowego,
13:13
and another breakdown that couldn't be more important to a group like this,
240
793480
3711
najważniejszego dla takiej grupy ludzi,
13:17
because the growth of America and real American national security
241
797215
3652
bo rozwój Ameryki, prawdziwe bezpieczeństwo narodowe USA
13:20
and all of the things that drove progress even during the Cold War,
242
800891
4441
i osiągnięty postęp, nawet podczas zimnej wojny,
13:25
was a public-private partnership between science, technology and government
243
805356
4751
to zasługa państwowo-prywatnej współpracy między nauką, technologią i rządem,
13:30
that began when Thomas Jefferson sat alone in his laboratory
244
810131
3508
którą rozpoczęto, kiedy Thomas Jefferson samotnie w swoim laboratorium
13:33
inventing new things.
245
813663
1843
odkrywał nowe rzeczy.
13:36
But it was the canals and railroads and telegraph;
246
816528
3810
Ale były kanały, kolej i telegraf.
13:40
it was radar and the Internet.
247
820362
2316
Był radar i Internet.
13:43
It was Tang, the breakfast drink --
248
823129
2284
Był Tang, napój śniadaniowy,
13:45
probably not the most important of those developments.
249
825437
2877
może mniej ważny z tych odkryć.
13:48
But what you had was a partnership and a dialogue,
250
828795
2879
Ale była współpraca i dialog,
13:51
and the dialogue has broken down.
251
831698
2265
którego już nie ma.
13:53
It's broken down because in Washington,
252
833987
2379
Nie ma go, bo w Waszyngtonie uważa się,
13:56
less government is considered more.
253
836390
1766
że czym mniej państwa, tym lepiej.
13:58
It's broken down because there is, believe it or not,
254
838180
2479
Nie ma go, bo, wierzcie lub nie,
14:00
in Washington, a war on science --
255
840683
1840
w Waszyngtonie trawa wojna naukowa,
14:02
despite the fact that in all of human history,
256
842547
3039
choć cała historia pokazuje,
14:05
every time anyone has waged a war on science,
257
845610
2960
że jeśli ktoś wypowiada wojnę nauce,
14:08
science has won.
258
848594
1601
to nauka wygrywa.
14:11
(Applause)
259
851463
4927
(Brawa)
14:16
But we have a government that doesn't want to listen,
260
856712
4196
Ale mamy rząd, który nie chce słuchać,
14:20
that doesn't have people at the highest levels
261
860932
2159
z ludźmi na najwyższych stanowiskach,
14:23
that understand this.
262
863115
1154
którzy nie rozumieją tego.
14:24
In the nuclear age,
263
864293
1151
W erze wojny jądrowej
14:25
when there were people in senior national security jobs,
264
865468
3167
od ludzi na wysokich stanowiskach w sektorze bezpieczeństwa narodowego
14:28
they were expected to speak throw-weight.
265
868659
3028
oczekiwano, że wiedzą, co mówią.
14:32
They were expected to know the lingo, the vocabulary.
266
872005
3018
Mieli znać odpowiedni żargon, słownictwo.
14:35
If you went to the highest level of the U.S. government now
267
875047
2799
Teraz, jeśli spytamy kogoś z wysokiego szczebla w rządzie:
14:37
and said, "Talk to me about cyber, about neuroscience,
268
877870
2533
"Co wiesz o cybernetyce, neurodydaktyce,
14:40
about the things that are going to change the world of tomorrow,"
269
880427
3140
o rzeczach, które zmienią świat?",
14:43
you'd get a blank stare.
270
883591
1151
spotka nas puste spojrzenie.
14:44
I know, because when I wrote this book,
271
884766
1921
Wiem to, bo pisząc książkę,
14:46
I talked to 150 people, many from the science and tech side,
272
886711
3040
rozmawiałem ze 150 osobami, wieloma z sektora nauki i techniki,
14:49
who felt like they were being shunted off to the kids' table.
273
889775
3056
którzy czuli się odstawieni na boczny tor.
14:53
Meanwhile, on the tech side,
274
893389
2082
Tymczasem w dziedzinie techniki
14:55
we have lots of wonderful people creating wonderful things,
275
895495
3805
mamy wiele cudownych osób tworzących wspaniałe rzeczy,
14:59
but they started in garages and they didn't need the government
276
899324
2957
ale oni zaczynali w garażach i nie potrzebowali rządu,
15:02
and they don't want the government.
277
902305
1673
nie chcą rządu.
15:04
Many of them have a political view that's somewhere between
278
904002
2767
Wielu z nich ma poglądy polityczne
pomiędzy libertariańskimi a anarchicznymi:
15:06
libertarian and anarchic:
279
906793
1894
15:08
leave me alone.
280
908711
1361
"zostawcie mnie w spokoju".
15:11
But the world's coming apart.
281
911305
1814
Ale świat się rozpada.
15:13
All of a sudden, there are going to be massive regulatory changes
282
913668
3389
Nagle dojdzie do potężnych zmian regulacyjnych,
15:17
and massive issues associated with conflict
283
917081
2918
potężnych problemów związanych z konfliktem
15:20
and massive issues associated with security and privacy.
284
920023
4285
i potężnych problemów dotyczących bezpieczeństwa i prywatności.
15:24
And we haven't even gotten to the next set of issues,
285
924332
2495
A nie dotarliśmy nawet do kolejnej kwestii
15:26
which are philosophical issues.
286
926841
1974
natury filozoficznej.
15:29
If you can't vote, if you can't have a job,
287
929601
2822
Jeśli nie możesz głosować, pracować,
15:32
if you can't bank, if you can't get health care,
288
932447
2492
korzystać z usług banku czy służby zdrowia,
15:34
if you can't be educated without Internet access,
289
934963
2442
nie możesz uczyć się bez dostępu do Internetu,
15:37
is Internet access a fundamental right that should be written into constitutions?
290
937429
4911
to czy ten dostęp nie jest podstawowym prawem, które powinno być w konstytucji?
15:42
If Internet access is a fundamental right,
291
942364
3171
Jeśli dostęp do Internetu jest podstawowym prawem,
15:45
is electricity access for the 1.2 billion who don't have access to electricity
292
945559
4158
to czy dostęp do elektryczności dla 1,2 miliarda ludzi, którym go brakuje,
15:49
a fundamental right?
293
949741
1417
jest podstawowym prawem?
15:51
These are fundamental issues. Where are the philosophers?
294
951500
3029
To są zasadnicze kwestie. Gdzie są filozofowie?
15:54
Where's the dialogue?
295
954553
1660
Gdzie jest dialog?
15:57
And that brings me to the reason that I'm here.
296
957590
2516
Dlatego właśnie tu jestem.
16:00
I live in Washington. Pity me.
297
960559
2518
Mieszkam w Waszyngtonie. Możecie mi współczuć.
16:03
(Laughter)
298
963101
1770
(Śmiech)
16:04
The dialogue isn't happening there.
299
964895
2267
Nie ma tam dialogu.
16:07
These big issues that will change the world,
300
967932
2395
Ważne kwestie, które zmienią świat,
16:10
change national security, change economics,
301
970351
2648
zmieniają bezpieczeństwo narodowe, ekonomię,
16:13
create hope, create threats,
302
973023
2883
tworzą nadzieję i obawy,
16:15
can only be resolved when you bring together
303
975930
2714
można rozwiązać tylko wtedy,
gdy sprowadzimy do rządu ludzi
16:18
groups of people who understand science and technology
304
978668
3381
rozumiejących naukę i technologię.
16:22
back together with government.
305
982073
1673
16:23
Both sides need each other.
306
983770
2180
Obie strony potrzebują się wzajemnie.
16:26
And until we recreate that connection,
307
986486
4752
Jeśli nie odtworzymy tej relacji,
16:31
until we do what helped America grow and helped other countries grow,
308
991262
5431
nie zrobimy tego, co pomogło w rozwoju USA i innych krajów,
16:36
then we are going to grow ever more vulnerable.
309
996717
3070
nie wzmocnimy naszego kraju.
16:40
The risks associated with 9/11 will not be measured
310
1000547
3811
Ryzyko związane z 11. września
nie będzie mierzone w stratach w ludziach po ataku terrorystycznym,
16:44
in terms of lives lost by terror attacks
311
1004382
3006
16:47
or buildings destroyed or trillions of dollars spent.
312
1007412
4085
ani zniszczonych budynkach, ani wydanych bilionach dolarów.
16:52
They'll be measured in terms of the costs of our distraction from critical issues
313
1012040
4903
Będzie mierzone na podstawie kosztów odejścia od zasadniczych kwestii
16:56
and our inability to get together
314
1016967
3733
i niemożności zebrania
17:00
scientists, technologists, government leaders,
315
1020724
4196
naukowców, technologów, szefów rządów
17:04
at a moment of transformation akin to the beginning of the Renaissance,
316
1024944
5135
w momencie wprowadzania zmian podobnych do tych z początku renesansu,
17:10
akin to the beginning of the major transformational eras
317
1030103
3718
widocznych na początku każdej ważniejszej ery przemian
17:13
that have happened on Earth,
318
1033845
2489
zachodzących na Ziemi.
17:16
and start coming up with, if not the right answers,
319
1036358
4446
Musimy znaleźć jeśli nie właściwe odpowiedzi,
17:20
then at least the right questions.
320
1040828
2353
to przynajmniej właściwe pytania.
17:23
We are not there yet,
321
1043205
2043
Jeszcze nie doszliśmy do tego,
17:25
but discussions like this and groups like you
322
1045272
3064
ale takie dyskusje i tacy ludzie jak wy
17:28
are the places where those questions can be formulated and posed.
323
1048360
3786
umożliwiają tworzenie i zadawanie takich pytań.
17:32
And that's why I believe that groups like TED,
324
1052553
4554
Dlatego wierzę, że grupa taka jak TED,
17:37
discussions like this around the planet,
325
1057131
2593
dyskusje jak ta, dotyczące naszej planety,
17:39
are the place where the future of foreign policy, of economic policy,
326
1059748
4710
stwarzają miejsce, gdzie przyszła polityka pieniężna, ekonomiczna,
17:44
of social policy, of philosophy, will ultimately take place.
327
1064482
5487
socjalna i filozoficzna w końcu będzie realizowana.
17:50
And that's why it's been a pleasure speaking to you.
328
1070394
2430
Dlatego miło mi było przemawiać tutaj.
17:52
Thank you very, very much.
329
1072848
1255
Dziękuję bardzo.
17:54
(Applause)
330
1074127
4866
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7