How fear drives American politics | David Rothkopf | TED Talks

167,677 views ・ 2015-10-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
What I'd like to do is talk to you a little bit about fear
0
12879
3764
Me gustaría hablarles un poco sobre el miedo
00:16
and the cost of fear
1
16667
1689
y sobre el costo del miedo
00:18
and the age of fear from which we are now emerging.
2
18380
3274
y sobre la edad del miedo de la que ahora estamos emergiendo.
00:22
I would like you to feel comfortable with my doing that
3
22072
3975
Me gustaría que Uds. se sientan cómodos mientras lo hago,
00:26
by letting you know that I know something about fear and anxiety.
4
26071
5293
haciéndoles saber lo que yo sé sobre el miedo y la ansiedad.
00:31
I'm a Jewish guy from New Jersey.
5
31388
2187
Soy un chico judío de New Jersey.
00:33
(Laughter)
6
33599
1484
(Risas)
00:35
I could worry before I could walk.
7
35107
2868
Podía preocuparme antes de poder caminar.
00:37
(Laughter)
8
37999
1506
(Risas)
00:39
Please, applaud that.
9
39529
2442
Por favor, aplaudan eso.
00:41
(Applause)
10
41995
2388
(Aplausos)
00:44
Thank you.
11
44407
1319
Gracias.
00:46
But I also grew up in a time where there was something to fear.
12
46954
4685
Pero también me crié en un momento en que había algo que temer.
00:52
We were brought out in the hall when I was a little kid
13
52915
3261
Nos llevaron al salón de actos cuando yo era un niño pequeño
00:56
and taught how to put our coats over our heads
14
56200
3450
para enseñarnos cómo ponernos los abrigos sobre la cabeza
00:59
to protect us from global thermonuclear war.
15
59674
3753
para protegernos de una guerra termonuclear global.
01:03
Now even my seven-year-old brain knew that wasn't going to work.
16
63838
4228
Incluso mi cerebro de 7 años, sabía que no funcionaría.
01:09
But I also knew
17
69179
1158
Pero también sabía
01:10
that global thermonuclear war was something to be concerned with.
18
70361
4724
que la guerra termonuclear global era algo para preocuparse.
01:15
And yet, despite the fact that we lived for 50 years
19
75109
4161
Y, sin embargo, a pesar de haber vivido durante 50 años
01:19
with the threat of such a war,
20
79294
2363
con la amenaza de una guerra semejante,
01:21
the response of our government and of our society
21
81681
3981
la respuesta de nuestro gobierno y de nuestra sociedad
01:25
was to do wonderful things.
22
85686
1880
fue hacer cosas maravillosas.
01:28
We created the space program in response to that.
23
88220
2998
Creamos el programa espacial en respuesta a eso.
01:31
We built our highway system in response to that.
24
91242
3097
Construimos nuestro sistema de carreteras en respuesta a eso.
01:34
We created the Internet in response to that.
25
94363
3547
Creamos Internet en respuesta a eso.
01:37
So sometimes fear can produce a constructive response.
26
97934
4193
Así que a veces el miedo puede producir una respuesta constructiva.
01:42
But sometimes it can produce an un-constructive response.
27
102847
3322
Pero a veces puede producir una respuesta no constructiva.
01:47
On September 11, 2001,
28
107066
2909
El 11 de septiembre de 2001,
01:49
19 guys took over four airplanes
29
109999
4511
19 chicos se hicieron con el control de cuatro aviones
01:54
and flew them into a couple of buildings.
30
114534
2288
que los volaron atravesando un par de edificios.
01:57
They exacted a horrible toll.
31
117667
2460
Significaron una horrible pérdida.
02:00
It is not for us to minimize what that toll was.
32
120151
4000
No podemos minimizar lo que supuso.
02:04
But the response that we had was clearly disproportionate --
33
124965
6983
Pero nuestra respuesta fue claramente desproporcionada,
02:11
disproportionate to the point of verging on the unhinged.
34
131972
4878
desproporcionada hasta alcanzar el punto del desquicio.
02:16
We rearranged the national security apparatus of the United States
35
136874
3902
Reorganizamos el aparato de seguridad nacional de EE. UU.
02:20
and of many governments
36
140800
1840
y de muchos gobiernos
02:22
to address a threat that, at the time that those attacks took place,
37
142664
4718
para afrontar una amenaza que, en el momento que se perpetraron esos ataques,
02:27
was quite limited.
38
147406
1303
era muy limitada.
02:28
In fact, according to our intelligence services,
39
148733
3431
De hecho, de acuerdo con nuestros servicios de inteligencia,
02:32
on September 11, 2001,
40
152188
3368
el 11 de septiembre de 2001,
02:35
there were 100 members of core Al-Qaeda.
41
155580
3229
había 100 miembros del núcleo de Al-Qaeda.
02:39
There were just a few thousand terrorists.
42
159414
2490
Había unos pocos miles de terroristas.
02:42
They posed an existential threat
43
162357
3114
No planteban una amenaza existencial
02:45
to no one.
44
165495
1169
a nadie.
02:47
But we rearranged our entire national security apparatus
45
167561
4576
Pero reorganizamos todo nuestro aparato de seguridad nacional
02:52
in the most sweeping way since the end of the Second World War.
46
172161
4081
de la forma más radical desde el final de la Segunda Guerra Mundial.
02:56
We launched two wars.
47
176577
1839
Iniciamos dos guerras.
02:58
We spent trillions of dollars.
48
178440
2333
Gastamos billones de dólares.
03:00
We suspended our values.
49
180797
2177
Suspendimos nuestros valores.
03:02
We violated international law.
50
182998
1851
Violamos el derecho internacional.
03:04
We embraced torture.
51
184873
1232
Nos acogimos a la tortura.
03:06
We embraced the idea
52
186129
1673
Nos acogimos a la idea de que
03:07
that if these 19 guys could do this, anybody could do it.
53
187826
3071
si esos 19 chicos podían hacer esto, cualquiera podría hacerlo.
03:11
And therefore, for the first time in history,
54
191385
2856
Y por lo tanto, por primera vez en la historia,
03:14
we were seeing everybody as a threat.
55
194265
2948
íbamos a ver a todo el mundo como una amenaza.
03:17
And what was the result of that?
56
197237
1852
¿Y cuál fue el resultado de eso?
03:19
Surveillance programs that listened in on the emails and phone calls
57
199113
4008
Programas de vigilancia para correos electrónicos y llamadas telefónicas
03:23
of entire countries --
58
203145
2165
de países enteros,
03:25
hundreds of millions of people --
59
205334
2406
cientos de millones de personas,
03:27
setting aside whether those countries were our allies,
60
207764
3023
ignorando si esos países eran nuestros aliados,
03:30
setting aside what our interests were.
61
210811
2448
ignorando si era por nuestros intereses.
03:34
I would argue that 15 years later,
62
214735
3278
Yo diría, 15 años más tarde,
03:38
since today there are more terrorists,
63
218037
2393
que hoy en día hay más terroristas,
03:40
more terrorist attacks, more terrorist casualties --
64
220454
3542
más ataques terroristas, más víctimas del terrorismo
03:44
this by the count of the U.S. State Department --
65
224020
3340
--esto según el recuento del Departamento de Estado de EE. UU.--
03:47
since today the region from which those attacks emanate
66
227384
3069
ya que la región de la que emanan esos ataques
03:50
is more unstable than at any time in its history,
67
230477
3689
es más inestable que en cualquier momento de su historia,
03:54
since the Flood, perhaps,
68
234190
3680
desde el diluvio, tal vez,
03:57
we have not succeeded in our response.
69
237894
3763
no hemos tenido éxito en nuestra respuesta.
04:02
Now you have to ask, where did we go wrong?
70
242206
2007
Hay que preguntarse, ¿qué hicimos mal?
04:04
What did we do? What was the mistake that was made?
71
244237
2450
¿Qué hicimos? ¿Cuál fue el error cometido?
04:06
And you might say, well look, Washington is a dysfunctional place.
72
246711
4129
Se podría decir que, bien visto, Washington es un lugar disfuncional.
04:10
There are political food fights.
73
250864
1694
Hay disputas por la política alimentaria.
04:12
We've turned our discourse into a cage match.
74
252582
3563
Hemos convertido nuestro discurso en un torneo.
04:16
And that's true.
75
256169
1282
Y eso es cierto.
04:18
But there are bigger problems, believe it or not, than that dysfunction,
76
258039
3414
Pero hay problemas más grandes, que esa disfunción,
04:21
even though I would argue
77
261477
1868
a pesar de que yo argumentaría
04:23
that dysfunction that makes it impossible to get anything done
78
263369
4651
que esa disfunción hace que sea imposible lograr algo
04:28
in the richest and most powerful country in the world
79
268044
3681
en el país más rico y poderoso del mundo
04:31
is far more dangerous than anything that a group like ISIS could do,
80
271749
5649
es mucho más peligrosa que lo que podría ser un grupo como ISIS,
04:37
because it stops us in our tracks and it keeps us from progress.
81
277422
3624
porque nos detiene en nuestro camino y nos impide el progreso.
04:42
But there are other problems.
82
282183
1472
Pero hay otros problemas.
04:44
And the other problems
83
284127
1164
Y los otros problemas
04:45
came from the fact that in Washington and in many capitals right now,
84
285315
3556
surgen a raíz de que en Washington y en muchas capitales en este momento,
04:48
we're in a creativity crisis.
85
288895
1791
estamos en una crisis de creatividad.
04:51
In Washington, in think tanks,
86
291108
2647
En Washington, en los grupos de reflexión,
04:53
where people are supposed to be thinking of new ideas,
87
293779
3118
donde se supone que la gente piensa nuevas ideas,
04:56
you don't get bold new ideas,
88
296921
2066
no hay nuevas ideas audaces,
04:59
because if you offer up a bold new idea,
89
299011
2867
porque si se ofrece una nueva idea audaz,
05:01
not only are you attacked on Twitter,
90
301902
1852
no solo uno es atacado en Twitter,
05:03
but you will not get confirmed in a government job.
91
303778
3351
sino que no conseguirá ser renovado en un trabajo en el gobierno.
05:07
Because we are reactive to the heightened venom of the political debate,
92
307153
5229
Porque somos reactivos al veneno mayor del debate político,
05:12
you get governments that have an us-versus-them mentality,
93
312406
3110
uno tiene gobiernos con una mentalidad de nosotros contra ellos,
05:15
tiny groups of people making decisions.
94
315540
2397
pequeños grupos de personas tomando decisiones.
05:17
When you sit in a room with a small group of people making decisions,
95
317961
3282
Cuando se está en una sala con personas que toman decisiones,
05:21
what do you get?
96
321267
1159
¿qué se obtiene?
05:22
You get groupthink.
97
322450
1640
Se obtiene pensamiento grupal.
05:24
Everybody has the same worldview,
98
324114
1589
Todos tienen la misma visión,
05:25
and any view from outside of the group is seen as a threat.
99
325727
3266
y cualquier opinión de fuera del grupo se ve como una amenaza.
05:29
That's a danger.
100
329366
1230
Eso es un peligro.
05:31
You also have processes that become reactive to news cycles.
101
331258
4261
También tenemos procesos que se vuelven reactivos a los ciclos de noticias.
05:35
And so the parts of the U.S. government that do foresight, that look forward,
102
335543
4293
Así, en las partes del gobierno de EE. UU. que prevén, que miran hacia adelante,
05:39
that do strategy --
103
339860
1155
y hacen estrategia,
05:41
the parts in other governments that do this -- can't do it,
104
341039
2763
--las que en otros gobiernos sí lo hacen--, no lo hacen,
05:43
because they're reacting to the news cycle.
105
343826
2158
porque están reaccionando al ciclo de noticias.
05:46
And so we're not looking ahead.
106
346383
1904
Y entonces, no miramos hacia el futuro.
05:48
On 9/11, we had a crisis because we were looking the wrong way.
107
348311
3798
En el 9/11 tuvimos una crisis porque buscábamos en el camino equivocado.
05:52
Today we have a crisis because, because of 9/11,
108
352527
3427
Hoy tenemos una crisis, debido, debido al 9/11,
05:55
we are still looking in the wrong direction,
109
355978
2651
a que todavía buscamos en la dirección equivocada,
05:58
and we know because we see transformational trends on the horizon
110
358653
5848
y sabemos al ver las tendencias de transformación
06:04
that are far more important than what we saw on 9/11;
111
364525
4852
que son mucho más importantes que lo que vimos en el 9/11.
06:09
far more important than the threat posed by these terrorists;
112
369401
3802
Mucho más importantes que la amenaza planteada por los terroristas;
06:13
far more important even than the instability that we've got
113
373227
3250
mucho más importantes aún que la inestabilidad que tenemos
06:16
in some areas of the world that are racked by instability today.
114
376501
4251
en algunas áreas del mundo atormentadas por la inestabilidad en la actualidad.
06:21
In fact, the things that we are seeing in those parts of the world
115
381161
4660
De hecho, las cosas que vemos en esas partes del mundo
06:25
may be symptoms.
116
385845
2614
pueden ser síntomas.
06:28
They may be a reaction to bigger trends.
117
388883
3478
Pueden ser una reacción a las tendencias más grandes.
06:32
And if we are treating the symptom and ignoring the bigger trend,
118
392385
4704
Y si tratamos el síntoma e ignoramos la tendencia más grande,
06:37
then we've got far bigger problems to deal with.
119
397113
3064
entonces tendremos problemas mucho más grandes que tratar.
06:41
And so what are those trends?
120
401415
1497
¿Cuáles son esas tendencias?
06:43
Well, to a group like you,
121
403510
1777
Bueno, para un grupo como Uds.,
06:45
the trends are apparent.
122
405311
1491
las tendencias son evidentes.
06:48
We are living at a moment in which the very fabric of human society
123
408444
5255
Estamos viviendo un momento en que la estructura misma de la sociedad humana
06:53
is being rewoven.
124
413723
1789
se está retejiendo.
06:57
If you saw the cover of The Economist a couple of days ago --
125
417057
3220
Si vieron la portada de The Economist hace un par de días,
07:00
it said that 80 percent of the people on the planet,
126
420301
3546
decía que el 80 % de las personas en el planeta,
07:03
by the year 2020, would have a smartphone.
127
423871
2933
en el año 2020, tendrían un smartphone.
07:07
They would have a small computer connected to the Internet in their pocket.
128
427564
3853
Tendrían una minicomputadora conectado a Internet en su bolsillo.
07:11
In most of Africa, the cell phone penetration rate is 80 percent.
129
431808
4525
En la mayor parte de África, la tasa de uso de la telefonía celular es del 80 %.
07:17
We passed the point last October
130
437749
2664
Pasamos el punto en octubre pasado
07:20
when there were more mobile cellular devices, SIM cards,
131
440437
3971
en que hay más dispositivos móviles, tarjetas SIM,
07:24
out in the world than there were people.
132
444432
2116
en el mundo que gente.
07:27
We are within years of a profound moment in our history,
133
447166
5896
Estamos a pocos años de un momento profundo de nuestra historia,
07:33
when effectively every single human being on the planet
134
453086
5357
cuando efectivamente cada ser humano en el planeta
07:38
is going to be part of a man-made system for the first time,
135
458467
4608
va a ser parte de un sistema hecho por el humano, por primera vez,
07:43
able to touch anyone else --
136
463099
2041
capaz de tocar a cualquier persona
07:45
touch them for good, touch them for ill.
137
465164
2362
--tocarlos para bien, tocarlos para mal--.
07:47
And the changes associated with that are changing the very nature
138
467999
5826
Y los cambios asociados a esto, están cambiando la naturaleza misma
07:53
of every aspect of governance and life on the planet
139
473849
3601
de todos los aspectos de gobierno y vida en el planeta
07:57
in ways that our leaders ought to be thinking about,
140
477474
3446
en formas en que nuestros líderes deberían pensar,
08:00
when they're thinking about these immediate threats.
141
480944
2480
cuando piensan en estas amenazas inmediatas.
08:03
On the security side,
142
483824
1766
Por el lado de seguridad.
08:05
we've come out of a Cold War in which it was too costly to fight a nuclear war,
143
485614
5504
salimos de una Guerra Fría en la que era muy costoso librar una guerra nuclear,
08:11
and so we didn't,
144
491142
1534
y por eso no la hicimos,
08:12
to a period that I call Cool War, cyber war,
145
492700
3817
a un período que yo llamo Guerra Cool, guerra cibernética,
08:16
where the costs of conflict are actually so low, that we may never stop.
146
496541
5051
en que los costos del conflicto son tan bajos, que nunca se puede parar.
08:22
We may enter a period of constant warfare,
147
502137
2726
Podemos entrar en un período de guerra constante,
08:24
and we know this because we've been in it for several years.
148
504887
4411
y lo sabemos porque haber estado en ella durante varios años.
08:29
And yet, we don't have the basic doctrines to guide us in this regard.
149
509322
5551
Sin embargo, no hay doctrinas básicas que nos guíen en este sentido.
08:35
We don't have the basic ideas formulated.
150
515255
2091
No tenemos formuladas las ideas básicas.
08:37
If someone attacks us with a cyber attack,
151
517370
2540
Si alguien nos ataca con un ataque cibernético,
08:39
do have the ability to respond with a kinetic attack?
152
519934
3115
¿podemos responder con un ataque activo?
08:43
We don't know.
153
523787
1207
No sabemos.
08:45
If somebody launches a cyber attack, how do we deter them?
154
525573
4085
Si alguien lanza un ataque cibernético, ¿cómo disuadirlos?
08:49
When China launched a series of cyber attacks,
155
529682
2187
Cuando China lanzó ataques cibernéticos,
08:51
what did the U.S. government do?
156
531893
1527
¿qué hizo el gobierno de EE. UU.?
08:53
It said, we're going to indict a few of these Chinese guys,
157
533444
3985
Se dijo, acusaremos a algunos de estos tipos chinos,
08:57
who are never coming to America.
158
537453
1742
que nunca puedan entrar a EE. UU.
08:59
They're never going to be anywhere near a law enforcement officer
159
539897
3949
Nunca estarán en ningún lugar cerca de un oficial de la ley
09:03
who's going to take them into custody.
160
543870
2005
quien los aprenderá.
09:06
It's a gesture -- it's not a deterrent.
161
546252
2890
Es un gesto, no un elemento de disuasión.
09:09
Special forces operators out there in the field today
162
549678
3798
Los operadores especiales del campo hoy en día
09:13
discover that small groups of insurgents with cell phones
163
553500
4871
descubren que los pequeños grupos de insurgentes con celulares
09:18
have access to satellite imagery that once only superpowers had.
164
558395
5271
acceden a las imágenes de satélite que antes solo tenían las superpotencias.
09:23
In fact, if you've got a cell phone,
165
563690
2167
De hecho, si tienen un teléfono celular,
09:25
you've got access to power that a superpower didn't have,
166
565881
3316
tienen acceso al poder que una superpotencia no tenía,
09:29
and would have highly classified 10 years ago.
167
569221
2155
y habría estado clasificada hace 10 años.
09:31
In my cell phone, I have an app that tells me
168
571400
2891
En mi teléfono celular, tengo una aplicación que me dice
09:34
where every plane in the world is, and its altitude, and its speed,
169
574315
4540
dónde está cada avión en el mundo, su altitud y su velocidad,
09:38
and what kind of aircraft it is,
170
578879
1822
qué tipo de avión es,
09:40
and where it's going and where it's landing.
171
580725
2916
hacia dónde se dirige y dónde aterriza.
09:44
They have apps that allow them to know
172
584429
4549
Existen aplicaciones que permiten saber
09:49
what their adversary is about to do.
173
589002
2219
lo que su adversario está a punto de hacer.
09:51
They're using these tools in new ways.
174
591245
2376
Se usan estas herramientas de formas nuevas.
09:53
When a cafe in Sydney was taken over by a terrorist,
175
593645
4114
Cuando un café en Sydney fue tomado por un terrorista,
09:57
he went in with a rifle...
176
597783
2293
entró con un rifle...
10:00
and an iPad.
177
600100
1243
y un iPad.
10:01
And the weapon was the iPad.
178
601936
2561
Y el arma era el iPad.
10:04
Because he captured people, he terrorized them,
179
604999
3299
Porque él capturó a la gente, los aterrorizó,
10:08
he pointed the iPad at them,
180
608322
2705
dirigió el iPad hacia ellos,
10:11
and then he took the video and he put it on the Internet,
181
611051
2672
hizo un video, lo puso en Internet,
10:13
and he took over the world's media.
182
613747
2023
y dominó los medios del mundo.
10:17
But it doesn't just affect the security side.
183
617861
3468
Pero esto no solo afecta a la parte de seguridad.
10:22
The relations between great powers --
184
622132
1829
Las relaciones entre las grandes potencias...
10:23
we thought we were past the bipolar era.
185
623985
2365
pensamos que habíamos pasado la era bipolar.
10:27
We thought we were in a unipolar world,
186
627259
1874
Pensamos que era ya un mundo unipolar,
10:29
where all the big issues were resolved.
187
629157
1894
con los grandes temas ya resueltos.
10:31
Remember? It was the end of history.
188
631075
1717
¿Recuerdan? El fin de la historia.
10:34
But we're not.
189
634129
1296
Pero no es así.
10:35
We're now seeing that our basic assumptions about the Internet --
190
635449
4388
Vemos que nuestros supuestos básicos sobre Internet,
10:39
that it was going to connect us, weave society together --
191
639861
4061
que nos iba a conectar, unir a la sociedad,
10:43
are not necessarily true.
192
643946
1656
no son necesariamente ciertos.
10:46
In countries like China, you have the Great Firewall of China.
193
646083
3196
En países como China, existe el Gran Cortafuegos de China.
10:49
You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders
194
649303
3520
Hay países que dicen no, si Internet pasa dentro de nuestras fronteras
10:52
we control it within our borders.
195
652847
1575
lo controlamos dentro de ellas.
10:54
We control the content. We are going to control our security.
196
654446
2860
Controlamos el contenido. Controlaremos nuestra seguridad.
10:57
We are going to manage that Internet.
197
657330
1766
Vamos a controlar Internet.
10:59
We are going to say what can be on it.
198
659120
1813
Diremos lo que puede estar allí.
11:00
We're going to set a different set of rules.
199
660957
2051
Pondremos un conjunto diferente de reglas.
11:03
Now you might think, well, that's just China.
200
663032
2097
Podrían pensar que eso es solo en China.
11:05
But it's not just China.
201
665153
1714
Pero no se trata solo de China.
11:07
It's China, India, Russia.
202
667651
2729
Es China, India, Rusia,
11:10
It's Saudi Arabia, it's Singapore, it's Brazil.
203
670708
3100
Arabia Saudita, Singapur, Brasil.
11:13
After the NSA scandal, the Russians, the Chinese, the Indians, the Brazilians,
204
673832
4514
Tras el escándalo de la NSA, rusos, chinos, indios, brasileños,
11:18
they said, let's create a new Internet backbone,
205
678370
3055
dijeron, crearemos una nueva red troncal de Internet,
11:21
because we can't be dependent on this other one.
206
681449
2482
porque no podemos depender de este otro.
11:23
And so all of a sudden, what do you have?
207
683955
1969
Y así, de repente, ¿qué hay?
11:26
You have a new bipolar world
208
686400
2499
Existe un nuevo mundo bipolar
11:28
in which cyber-internationalism,
209
688923
2191
donde el ciberinternacionalismo,
11:31
our belief,
210
691138
1151
nuestra creencia,
11:32
is challenged by cyber-nationalism,
211
692313
2837
es desafiada por el cibernacionalismo,
11:35
another belief.
212
695174
1265
otra creencia.
11:37
We are seeing these changes everywhere we look.
213
697593
3171
Vemos estos cambios dondequiera que miremos.
11:41
We are seeing the advent of mobile money.
214
701629
1978
Vemos la llegada del dinero móvil.
11:43
It's happening in the places you wouldn't expect.
215
703631
2297
Sucede en lugares que no se pueden ni imaginar.
11:45
It's happening in Kenya and Tanzania,
216
705952
2377
Sucede en Kenia y Tanzania,
11:48
where millions of people who haven't had access to financial services
217
708353
3269
donde millones de personas sin acceso a servicios financieros
11:51
now conduct all those services on their phones.
218
711646
2495
realizan todos esos servicios con sus teléfonos.
11:54
There are 2.5 million people who don't have financial service access
219
714702
4500
Hay 2,5 millones de personas sin acceso a servicios financieros
11:59
that are going to get it soon.
220
719226
2016
que los tendrán pronto.
12:01
A billion of them are going to have the ability to access it
221
721740
2813
Mil millones tendrán la posibilidad de acceder a ellos
12:04
on their cell phone soon.
222
724577
1195
en su celular, pronto.
12:05
It's not just going to give them the ability to bank.
223
725796
2853
Esto no solo les posibilitará acceder a servicios bancarios,
12:08
It's going to change what monetary policy is.
224
728957
2877
esto cambiará lo que es la política monetaria.
12:11
It's going to change what money is.
225
731858
2636
Cambiará lo que es el dinero.
12:15
Education is changing in the same way.
226
735262
2171
La educación está cambiando de la misma manera.
12:18
Healthcare is changing in the same way.
227
738430
2461
La salud está cambiando también.
12:20
How government services are delivered is changing in the same way.
228
740915
3494
Cómo dan servicios los gobiernos está cambiando también.
12:25
And yet, in Washington, we are debating
229
745607
4262
Y, sin embargo, en Washington, estamos debatiendo
12:29
whether to call the terrorist group that has taken over Syria and Iraq
230
749893
5465
si se debe llamar al grupo terrorista que se ha apoderado de Siria e Irak
12:35
ISIS or ISIL or Islamic State.
231
755382
4160
ISIS o ISIL o Estado islámico.
12:40
We are trying to determine
232
760540
3111
Estamos tratando de determinar
12:43
how much we want to give in a negotiation with the Iranians
233
763675
5289
lo que queremos dar en una negociación con los iraníes
12:48
on a nuclear deal which deals with the technologies of 50 years ago,
234
768988
4799
sobre un acuerdo nuclear que incorpora tecnologías de hace 50 años,
12:53
when in fact, we know that the Iranians right now are engaged in cyber war with us
235
773811
5358
cuando en realidad, sabemos que los iraníes nos hacen la guerra cibernética
12:59
and we're ignoring it, partially because businesses are not willing
236
779193
6034
y lo ignoramos, en parte porque las empresas no están dispuestas
13:05
to talk about the attacks that are being waged on them.
237
785251
3118
a hablar de los ataques que se libran contra ellas.
13:09
And that gets us to another breakdown
238
789399
2809
Y eso nos lleva a otra disfunción
13:12
that's crucial,
239
792232
1224
que es fundamental,
13:13
and another breakdown that couldn't be more important to a group like this,
240
793480
3711
y a otra crisis que no podría ser más importante para un grupo como este,
13:17
because the growth of America and real American national security
241
797215
3652
porque el crecimiento y la seguridad nacional real de EE. UU.
13:20
and all of the things that drove progress even during the Cold War,
242
800891
4441
y todo lo que impulsó el progreso, incluso durante la Guerra Fría,
13:25
was a public-private partnership between science, technology and government
243
805356
4751
era una asociación público-privada entre la ciencia, la tecnología y el gobierno
13:30
that began when Thomas Jefferson sat alone in his laboratory
244
810131
3508
que comenzó con Thomas Jefferson sentado solo en su laboratorio
13:33
inventing new things.
245
813663
1843
inventando cosas nuevas.
13:36
But it was the canals and railroads and telegraph;
246
816528
3810
Pero fueron los canales, los ferrocarriles y telégrafos;
13:40
it was radar and the Internet.
247
820362
2316
el radar e Internet.
13:43
It was Tang, the breakfast drink --
248
823129
2284
Fue el Tang, la bebida del desayuno,
13:45
probably not the most important of those developments.
249
825437
2877
--probablemente no el más importante de esos desarrollos--.
13:48
But what you had was a partnership and a dialogue,
250
828795
2879
Pero existía una asociación y un diálogo,
13:51
and the dialogue has broken down.
251
831698
2265
y el diálogo se ha roto.
13:53
It's broken down because in Washington,
252
833987
2379
Está roto porque en Washington,
13:56
less government is considered more.
253
836390
1766
menos gobierno se considera más.
13:58
It's broken down because there is, believe it or not,
254
838180
2479
Está roto porque hay, lo crean o no,
14:00
in Washington, a war on science --
255
840683
1840
en Washington, una guerra contra la ciencia,
14:02
despite the fact that in all of human history,
256
842547
3039
a pesar del hecho de que en toda la historia humana,
14:05
every time anyone has waged a war on science,
257
845610
2960
cada vez que alguien ha librado una guerra contra la ciencia,
14:08
science has won.
258
848594
1601
la ciencia ha ganado.
14:11
(Applause)
259
851463
4927
(Aplausos)
14:16
But we have a government that doesn't want to listen,
260
856712
4196
Pero tenemos un gobierno que no quiere escuchar,
14:20
that doesn't have people at the highest levels
261
860932
2159
que no tiene la gente del más alto nivel
14:23
that understand this.
262
863115
1154
que entiende esto.
14:24
In the nuclear age,
263
864293
1151
En la era nuclear,
14:25
when there were people in senior national security jobs,
264
865468
3167
cuando había gente en empleos de seguridad nacional de alto nivel,
14:28
they were expected to speak throw-weight.
265
868659
3028
se esperaba poner peso en eso.
14:32
They were expected to know the lingo, the vocabulary.
266
872005
3018
Se esperaba que supieran la jerga, el vocabulario.
14:35
If you went to the highest level of the U.S. government now
267
875047
2799
Si van al más alto nivel del gobierno de EE. UU. ahora
14:37
and said, "Talk to me about cyber, about neuroscience,
268
877870
2533
y dicen: "Háblenme de cibernética, de neurociencia,
14:40
about the things that are going to change the world of tomorrow,"
269
880427
3140
de las cosas que cambiarán el mundo de mañana",
14:43
you'd get a blank stare.
270
883591
1151
obtendrían una mirada en blanco.
14:44
I know, because when I wrote this book,
271
884766
1921
Lo sé, porque cuando escribí este libro,
14:46
I talked to 150 people, many from the science and tech side,
272
886711
3040
hablé con 150 personas, muchos científicos y técnicos,
14:49
who felt like they were being shunted off to the kids' table.
273
889775
3056
que sentían como si se les confinaran a la mesa de los niños.
14:53
Meanwhile, on the tech side,
274
893389
2082
Entretanto, en el lado de la tecnología,
14:55
we have lots of wonderful people creating wonderful things,
275
895495
3805
tenemos mucha gente maravillosa que crea cosas maravillosas,
14:59
but they started in garages and they didn't need the government
276
899324
2957
que comienzan en garajes y no necesitaban del gobierno
15:02
and they don't want the government.
277
902305
1673
no quieren al gobierno.
15:04
Many of them have a political view that's somewhere between
278
904002
2767
Muchos de ellos tienen una visión política entre
15:06
libertarian and anarchic:
279
906793
1894
libertaria y anárquica:
15:08
leave me alone.
280
908711
1361
Déjenme respirar.
15:11
But the world's coming apart.
281
911305
1814
Pero el mundo se derrumba.
15:13
All of a sudden, there are going to be massive regulatory changes
282
913668
3389
Repentinamente, habrá cambios regulatorios masivos
15:17
and massive issues associated with conflict
283
917081
2918
y temas masivos asociados con el conflicto
15:20
and massive issues associated with security and privacy.
284
920023
4285
y temas masivos asociados con la seguridad y la privacidad.
15:24
And we haven't even gotten to the next set of issues,
285
924332
2495
Incluso hemos llegado a las siguientes cuestiones,
15:26
which are philosophical issues.
286
926841
1974
que son cuestiones filosóficas.
15:29
If you can't vote, if you can't have a job,
287
929601
2822
Si uno no puede votar, si no tiene un empleo,
15:32
if you can't bank, if you can't get health care,
288
932447
2492
si no tiene servicios financieros, ni atención sanitaria,
15:34
if you can't be educated without Internet access,
289
934963
2442
si no se puede educar sin acceso a Internet,
15:37
is Internet access a fundamental right that should be written into constitutions?
290
937429
4911
¿es el acceso a Internet un derecho que debe incorporarse en las constituciones?
15:42
If Internet access is a fundamental right,
291
942364
3171
Si el acceso a Internet es un derecho fundamental,
15:45
is electricity access for the 1.2 billion who don't have access to electricity
292
945559
4158
¿es la electricidad para el 1200 millones sin acceso a ella
15:49
a fundamental right?
293
949741
1417
un derecho fundamental?
15:51
These are fundamental issues. Where are the philosophers?
294
951500
3029
Estas son cuestiones fundamentales. ¿Dónde están los filósofos?
15:54
Where's the dialogue?
295
954553
1660
¿Dónde está el diálogo?
15:57
And that brings me to the reason that I'm here.
296
957590
2516
Y eso me lleva a la razón por la que hoy estoy aquí.
16:00
I live in Washington. Pity me.
297
960559
2518
Yo vivo en Washington. Tengan piedad de mí.
16:03
(Laughter)
298
963101
1770
(Risas)
16:04
The dialogue isn't happening there.
299
964895
2267
El diálogo no está sucediendo allí.
16:07
These big issues that will change the world,
300
967932
2395
Estos grandes temas que van a cambiar el mundo,
16:10
change national security, change economics,
301
970351
2648
la seguridad nacional, la economía,
16:13
create hope, create threats,
302
973023
2883
crearán esperanza, crearán amenazas,
16:15
can only be resolved when you bring together
303
975930
2714
solo se pueden resolver cuando se reúnan
16:18
groups of people who understand science and technology
304
978668
3381
grupos de personas que entienden de ciencia y tecnología
16:22
back together with government.
305
982073
1673
con el gobierno.
16:23
Both sides need each other.
306
983770
2180
Ambas partes se necesitan mutuamente.
16:26
And until we recreate that connection,
307
986486
4752
Y si no reactivamos esta conexión,
16:31
until we do what helped America grow and helped other countries grow,
308
991262
5431
y no hacemos lo que ayudó a crecer a EE. UU. y a otros países,
16:36
then we are going to grow ever more vulnerable.
309
996717
3070
entonces creceremos cada vez de forma más vulnerable.
16:40
The risks associated with 9/11 will not be measured
310
1000547
3811
Los riesgos asociados con el 9/11 no se medirán
16:44
in terms of lives lost by terror attacks
311
1004382
3006
en términos de vidas perdidas por ataques terroristas
16:47
or buildings destroyed or trillions of dollars spent.
312
1007412
4085
o edificios destruidos o miles de millones de dólares gastados.
16:52
They'll be measured in terms of the costs of our distraction from critical issues
313
1012040
4903
Se medirán en función de los costos de no poner atención en temas críticos
16:56
and our inability to get together
314
1016967
3733
y nuestra incapacidad para reunir
17:00
scientists, technologists, government leaders,
315
1020724
4196
científicos, tecnólogos, líderes del gobierno,
17:04
at a moment of transformation akin to the beginning of the Renaissance,
316
1024944
5135
en un momento de transformación afín al comienzo del Renacimiento,
17:10
akin to the beginning of the major transformational eras
317
1030103
3718
afín al comienzo de la principal era transformacional
17:13
that have happened on Earth,
318
1033845
2489
que han sucedido en la Tierra,
17:16
and start coming up with, if not the right answers,
319
1036358
4446
y empezar a encontrar las respuestas correctas,
17:20
then at least the right questions.
320
1040828
2353
o por lo menos las preguntas correctas.
17:23
We are not there yet,
321
1043205
2043
Aún no estamos allí,
17:25
but discussions like this and groups like you
322
1045272
3064
pero las discusiones como esta y grupos como Uds.
17:28
are the places where those questions can be formulated and posed.
323
1048360
3786
son los lugares para plantear esas preguntas.
17:32
And that's why I believe that groups like TED,
324
1052553
4554
Y por eso creo que grupos como TED,
17:37
discussions like this around the planet,
325
1057131
2593
discusiones de este tipo en todo el planeta,
17:39
are the place where the future of foreign policy, of economic policy,
326
1059748
4710
son el lugar donde el futuro de la política exterior, la política económica,
17:44
of social policy, of philosophy, will ultimately take place.
327
1064482
5487
de la política social, de la filosofía, en última instancia, se llevarán a cabo.
17:50
And that's why it's been a pleasure speaking to you.
328
1070394
2430
Y por eso ha sido un placer dirigirme a Uds.
17:52
Thank you very, very much.
329
1072848
1255
Muchas, muchas gracias.
17:54
(Applause)
330
1074127
4866
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7