How fear drives American politics | David Rothkopf | TED Talks

167,549 views ・ 2015-10-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
What I'd like to do is talk to you a little bit about fear
0
12879
3764
Želeo bih da vam govorim na kratko o strahu
00:16
and the cost of fear
1
16667
1689
i ceni straha
00:18
and the age of fear from which we are now emerging.
2
18380
3274
i o dobu straha iz koga trenutno izranjamo.
00:22
I would like you to feel comfortable with my doing that
3
22072
3975
Želim da se osećate ugodno dok ja to činim
00:26
by letting you know that I know something about fear and anxiety.
4
26071
5293
tako što ću vas obavestiti da znam ponešto o strahu i nespokoju.
00:31
I'm a Jewish guy from New Jersey.
5
31388
2187
Ja sam Jevrej iz Nju Džerzija.
00:33
(Laughter)
6
33599
1484
(Smeh)
00:35
I could worry before I could walk.
7
35107
2868
Bio sam zabrinut pre nego što sam prohodao.
00:37
(Laughter)
8
37999
1506
(Smeh)
00:39
Please, applaud that.
9
39529
2442
Izvolite, aplaudirajte tome.
00:41
(Applause)
10
41995
2388
(Aplauz)
00:44
Thank you.
11
44407
1319
Hvala vam.
00:46
But I also grew up in a time where there was something to fear.
12
46954
4685
Ali sam takođe odrastao u vremenu u kome je bilo razloga za strah.
00:52
We were brought out in the hall when I was a little kid
13
52915
3261
Kada sam bio maleno dete, izveli su nas u hodnik
00:56
and taught how to put our coats over our heads
14
56200
3450
i učili nas kako da stavljamo kapute preko glave
00:59
to protect us from global thermonuclear war.
15
59674
3753
kako bismo se zaštitili od globalnog termonuklearnog rata.
01:03
Now even my seven-year-old brain knew that wasn't going to work.
16
63838
4228
E sad, čak i moj mozak sedmogodišnjaka je znao da to neće da funkcioniše.
01:09
But I also knew
17
69179
1158
Ali sam takođe znao
01:10
that global thermonuclear war was something to be concerned with.
18
70361
4724
da je globalni termonuklearni rat nešto zbog čega valja biti zabrinut.
01:15
And yet, despite the fact that we lived for 50 years
19
75109
4161
Pa ipak, uprkos činjenici da smo živeli 50 godina
01:19
with the threat of such a war,
20
79294
2363
s pretnjom od takvog rata,
01:21
the response of our government and of our society
21
81681
3981
odgovor naše vlade i našeg društva
01:25
was to do wonderful things.
22
85686
1880
je bio u vidu neverovatnih podviga.
01:28
We created the space program in response to that.
23
88220
2998
Stvorili smo svemirski program kao odgovor na to.
01:31
We built our highway system in response to that.
24
91242
3097
Sagradili smo sistem auto-puteva kao odgovor na to.
01:34
We created the Internet in response to that.
25
94363
3547
Stvorili smo internet kao odgovor na to.
01:37
So sometimes fear can produce a constructive response.
26
97934
4193
Dakle, strah ponekad može da izazove konstruktivan odgovor.
01:42
But sometimes it can produce an un-constructive response.
27
102847
3322
Ali ponekad može da izazove nekonstruktivan odgovor.
01:47
On September 11, 2001,
28
107066
2909
11. septembra 2001,
01:49
19 guys took over four airplanes
29
109999
4511
19 momaka je preuzelo četiri naša aviona
01:54
and flew them into a couple of buildings.
30
114534
2288
i s njima su uleteli u nekoliko zgrada.
01:57
They exacted a horrible toll.
31
117667
2460
Iznudili su užasan danak.
02:00
It is not for us to minimize what that toll was.
32
120151
4000
Nije na nama da umanjujemo njegov značaj.
02:04
But the response that we had was clearly disproportionate --
33
124965
6983
Ali naš odgovor je bio očigledno neproporcionalan -
02:11
disproportionate to the point of verging on the unhinged.
34
131972
4878
neproporcionalan do tačke koja se graniči s ludilom.
02:16
We rearranged the national security apparatus of the United States
35
136874
3902
Preuredili smo aparaturu državne bezbednosti SAD-a
02:20
and of many governments
36
140800
1840
i mnogih ministarstava
02:22
to address a threat that, at the time that those attacks took place,
37
142664
4718
kako bismo se bavili pretnjom koja je u vreme tih napada
02:27
was quite limited.
38
147406
1303
bila prilično ograničena.
02:28
In fact, according to our intelligence services,
39
148733
3431
Zapravo, prema našim službama bezbednosti,
02:32
on September 11, 2001,
40
152188
3368
11. septembra 2001.
02:35
there were 100 members of core Al-Qaeda.
41
155580
3229
imali smo 100 članova matične Al-Kaide.
02:39
There were just a few thousand terrorists.
42
159414
2490
Bilo je samo nekoliko hiljada terorista.
02:42
They posed an existential threat
43
162357
3114
Nisu predstavljali egzistencijalnu opasnost
02:45
to no one.
44
165495
1169
bilo kome.
02:47
But we rearranged our entire national security apparatus
45
167561
4576
Ali mi smo preuredili našu celokupnu aparaturu državne bezbednosti
02:52
in the most sweeping way since the end of the Second World War.
46
172161
4081
na najtemeljniji mogući način od završetka Drugog svetskog rata.
02:56
We launched two wars.
47
176577
1839
Pokrenuli smo dva rata.
02:58
We spent trillions of dollars.
48
178440
2333
Potrošili trilione dolara.
03:00
We suspended our values.
49
180797
2177
Suspendovali smo naše vrednosti.
03:02
We violated international law.
50
182998
1851
Prekršili međunarodni zakon.
03:04
We embraced torture.
51
184873
1232
Prigrlili mučenje.
03:06
We embraced the idea
52
186129
1673
Prigrlili pretpostavku
03:07
that if these 19 guys could do this, anybody could do it.
53
187826
3071
da, ako je ovih 19 momaka moglo da uradi to, može svako.
03:11
And therefore, for the first time in history,
54
191385
2856
I shodno tome, prvi put u istoriji
03:14
we were seeing everybody as a threat.
55
194265
2948
na svakoga smo gledali kao na pretnju.
03:17
And what was the result of that?
56
197237
1852
A koji su rezultati toga?
03:19
Surveillance programs that listened in on the emails and phone calls
57
199113
4008
Programi za nadzor koji su prisluškivali mejlove i telefonske pozive
03:23
of entire countries --
58
203145
2165
čitavih država -
03:25
hundreds of millions of people --
59
205334
2406
stotina miliona ljudi -
03:27
setting aside whether those countries were our allies,
60
207764
3023
zanemarujući to da li su te države bile naši saveznici,
03:30
setting aside what our interests were.
61
210811
2448
zanemarujući naše interese.
03:34
I would argue that 15 years later,
62
214735
3278
Tvrdio bih da 15 godina kasnije,
03:38
since today there are more terrorists,
63
218037
2393
pošto danas imamo više terorista,
03:40
more terrorist attacks, more terrorist casualties --
64
220454
3542
više terorističkih napada, više žrtava terorizma -
03:44
this by the count of the U.S. State Department --
65
224020
3340
prema informacijama američkog Stejt departmenta -
03:47
since today the region from which those attacks emanate
66
227384
3069
pošto je danas region iz koga ti napadi potiču
03:50
is more unstable than at any time in its history,
67
230477
3689
nestabilniji nego ikad u istoriji,
03:54
since the Flood, perhaps,
68
234190
3680
od potopa, možda,
03:57
we have not succeeded in our response.
69
237894
3763
naš odgovor je bio neuspešan.
04:02
Now you have to ask, where did we go wrong?
70
242206
2007
Morate da se zapitate gde smo pogrešili?
04:04
What did we do? What was the mistake that was made?
71
244237
2450
Šta smo uradili? Koju smo grešku počinili?
04:06
And you might say, well look, Washington is a dysfunctional place.
72
246711
4129
I možda ćete reći, pazite, Vašington je nefunkcionalno mesto.
04:10
There are political food fights.
73
250864
1694
Imamo politička prepucavanja.
04:12
We've turned our discourse into a cage match.
74
252582
3563
Pretvorili smo naš diskurs u obračune u kavezu.
04:16
And that's true.
75
256169
1282
To je istina.
04:18
But there are bigger problems, believe it or not, than that dysfunction,
76
258039
3414
Ali imamo veće probleme, verovali ili ne, od te nefunkcionalnosti,
04:21
even though I would argue
77
261477
1868
iako bih tvrdio
04:23
that dysfunction that makes it impossible to get anything done
78
263369
4651
da je ta nefunkcionalnost, zbog koje je nemoguće postići bilo šta,
04:28
in the richest and most powerful country in the world
79
268044
3681
u najbogatijoj i najmoćnijoj državi na svetu
04:31
is far more dangerous than anything that a group like ISIS could do,
80
271749
5649
daleko opasnija od bilo čega što grupe, poput ISIS-a mogu da urade
04:37
because it stops us in our tracks and it keeps us from progress.
81
277422
3624
jer nas to zakopava u mestu i sprečava naš napredak.
04:42
But there are other problems.
82
282183
1472
Ali imamo i druge probleme.
04:44
And the other problems
83
284127
1164
A drugi problemi
04:45
came from the fact that in Washington and in many capitals right now,
84
285315
3556
proizilaze iz činjenice da u Vašingtonu i mnogim glavnim gradovima trenutno
04:48
we're in a creativity crisis.
85
288895
1791
imamo krizu kreativnosti.
04:51
In Washington, in think tanks,
86
291108
2647
U Vašingtonu, u sektorima za inovacije,
04:53
where people are supposed to be thinking of new ideas,
87
293779
3118
gde bi ljudi trebalo da dolaze do novih ideja,
04:56
you don't get bold new ideas,
88
296921
2066
nemate odvažne nove ideje
04:59
because if you offer up a bold new idea,
89
299011
2867
jer ako ponudite odvažnu novu ideju,
05:01
not only are you attacked on Twitter,
90
301902
1852
ne samo da vas napadaju na Tviteru,
05:03
but you will not get confirmed in a government job.
91
303778
3351
već vam neće poveriti državni posao.
05:07
Because we are reactive to the heightened venom of the political debate,
92
307153
5229
Jer reagujemo na naglašeni otrov političkih debata,
05:12
you get governments that have an us-versus-them mentality,
93
312406
3110
imate vlade koje imaju mi-protiv-njih mentalitet,
05:15
tiny groups of people making decisions.
94
315540
2397
malene grupe ljudi koje donose odluke.
05:17
When you sit in a room with a small group of people making decisions,
95
317961
3282
Kada sedite u prostoriji s malom grupom ljudi koji donose odluke,
05:21
what do you get?
96
321267
1159
šta dobijate?
05:22
You get groupthink.
97
322450
1640
Dobijate grupno razmišljanje.
05:24
Everybody has the same worldview,
98
324114
1589
Svi imaju isti pogled na svet
05:25
and any view from outside of the group is seen as a threat.
99
325727
3266
i svaki pogled van grupe se posmatra kao pretnja.
05:29
That's a danger.
100
329366
1230
To je opasno.
05:31
You also have processes that become reactive to news cycles.
101
331258
4261
Takođe imate procese koji su reakcija na cikluse vesti.
05:35
And so the parts of the U.S. government that do foresight, that look forward,
102
335543
4293
Pa tako delovi američke vlade koji se bave predviđanjima, koji gledaju napred,
05:39
that do strategy --
103
339860
1155
koji prave strategije -
05:41
the parts in other governments that do this -- can't do it,
104
341039
2763
delovi drugih vlada koji se bave ovim - ne mogu to da rade
05:43
because they're reacting to the news cycle.
105
343826
2158
jer reaguju na vesti.
05:46
And so we're not looking ahead.
106
346383
1904
Pa tako mi ne gledamo napred.
05:48
On 9/11, we had a crisis because we were looking the wrong way.
107
348311
3798
11. septembra smo imali krizu jer smo gledali u pogrešnom smeru.
05:52
Today we have a crisis because, because of 9/11,
108
352527
3427
Danas imamo krizu jer zbog 11. septembra
05:55
we are still looking in the wrong direction,
109
355978
2651
i dalje gledamo u pogrešnom smeru,
05:58
and we know because we see transformational trends on the horizon
110
358653
5848
a znamo to jer vidimo trendove preobražaja na horizontu
06:04
that are far more important than what we saw on 9/11;
111
364525
4852
koji su daleko važniji od onoga što smo videli 11. septembra;
06:09
far more important than the threat posed by these terrorists;
112
369401
3802
daleko važniji od pretnje koju predstavljaju teroristi;
06:13
far more important even than the instability that we've got
113
373227
3250
daleko važnije čak i od nestabilnosti koju imamo
06:16
in some areas of the world that are racked by instability today.
114
376501
4251
u nekim delovima sveta koje ovih dana potresa nestabilnost.
06:21
In fact, the things that we are seeing in those parts of the world
115
381161
4660
Zapravo, ono što viđamo u tim delovima sveta
06:25
may be symptoms.
116
385845
2614
su možda simptomi.
06:28
They may be a reaction to bigger trends.
117
388883
3478
Možda su reakcije na veće trendove.
06:32
And if we are treating the symptom and ignoring the bigger trend,
118
392385
4704
A ako tretiramo simptom, ignorišući širi trend,
06:37
then we've got far bigger problems to deal with.
119
397113
3064
onda imamo daleko veće probleme sa kojima se suočavamo.
06:41
And so what are those trends?
120
401415
1497
Pa koji su to trendovi?
06:43
Well, to a group like you,
121
403510
1777
Pa, za grupe, poput vas,
06:45
the trends are apparent.
122
405311
1491
trendovi su očigledni.
06:48
We are living at a moment in which the very fabric of human society
123
408444
5255
Živimo u momentu u kom se samo tkanje ljudskog društva
06:53
is being rewoven.
124
413723
1789
nanovo tka.
06:57
If you saw the cover of The Economist a couple of days ago --
125
417057
3220
Ako ste videli naslovnu stranu "Ekonomista" od pre nekoliko dana -
07:00
it said that 80 percent of the people on the planet,
126
420301
3546
kažu da će 80% ljudi na planeti
07:03
by the year 2020, would have a smartphone.
127
423871
2933
do 2020. godine imati pametni telefon.
07:07
They would have a small computer connected to the Internet in their pocket.
128
427564
3853
Imaće maleni kompjuter povezan na internet u svom džepu.
07:11
In most of Africa, the cell phone penetration rate is 80 percent.
129
431808
4525
U većem delu Afrike stopa prodora mobilne tehnologije je 80%.
07:17
We passed the point last October
130
437749
2664
Prošlog oktobra smo prešli tačku
07:20
when there were more mobile cellular devices, SIM cards,
131
440437
3971
kada smo imali u svetu više mobilnih telefona, SIM kartica,
07:24
out in the world than there were people.
132
444432
2116
nego što imamo ljudi.
07:27
We are within years of a profound moment in our history,
133
447166
5896
Godine nas dele od ključnog momenta u našoj istoriji
07:33
when effectively every single human being on the planet
134
453086
5357
kada će praktično svako ljudsko biće na planeti
07:38
is going to be part of a man-made system for the first time,
135
458467
4608
prvi put da bude deo veštački napravljenog sistema
07:43
able to touch anyone else --
136
463099
2041
koji je u stanju da dotakne bilo koga -
07:45
touch them for good, touch them for ill.
137
465164
2362
da ga dotakne na dobar ili loš način.
07:47
And the changes associated with that are changing the very nature
138
467999
5826
A promene koje idu uz to menjaju samu prirodu
07:53
of every aspect of governance and life on the planet
139
473849
3601
svakog aspekta našeg upravljanja i života na planeti
07:57
in ways that our leaders ought to be thinking about,
140
477474
3446
na načine na koje bi naše vođe trebalo da razmišljaju,
08:00
when they're thinking about these immediate threats.
141
480944
2480
kada misle na sve te trenutne pretnje.
08:03
On the security side,
142
483824
1766
Kada je bezbednost u pitanju,
08:05
we've come out of a Cold War in which it was too costly to fight a nuclear war,
143
485614
5504
izašli smo iz Hladnog rata u kome je bilo suviše skupo boriti se u nuklearnom ratu,
08:11
and so we didn't,
144
491142
1534
pa i nismo
08:12
to a period that I call Cool War, cyber war,
145
492700
3817
u period, koji ja zovem Rashlađenim ratom, sajber ratom,
08:16
where the costs of conflict are actually so low, that we may never stop.
146
496541
5051
gde je cena konflikata zapravo toliko niska da možda nikada nećemo stati.
08:22
We may enter a period of constant warfare,
147
502137
2726
Možda uđemo u period stalnog ratovanja,
08:24
and we know this because we've been in it for several years.
148
504887
4411
a znamo to jer smo u njemu već nekoliko godina.
08:29
And yet, we don't have the basic doctrines to guide us in this regard.
149
509322
5551
Pa ipak, nemamo osnovne doktrine kojima bismo se vodili u ovom slučaju.
08:35
We don't have the basic ideas formulated.
150
515255
2091
Nemamo formulisane osnovne ideje.
08:37
If someone attacks us with a cyber attack,
151
517370
2540
Ako nas neko napadne sajber napadom,
08:39
do have the ability to respond with a kinetic attack?
152
519934
3115
imamo li mogućnost da odgovorimo kinetičkim napadom?
08:43
We don't know.
153
523787
1207
Ne znamo.
08:45
If somebody launches a cyber attack, how do we deter them?
154
525573
4085
Ako neko pokrene sajber napad, kako da ga odbijemo?
08:49
When China launched a series of cyber attacks,
155
529682
2187
Kada je Kina pokrenula niz sajber napada,
08:51
what did the U.S. government do?
156
531893
1527
šta je uradila vlada SAD?
08:53
It said, we're going to indict a few of these Chinese guys,
157
533444
3985
Rekla je da ćemo podići optužnicu protiv nekoliko kineskih momaka,
08:57
who are never coming to America.
158
537453
1742
koji nikada neće kročiti u Ameriku.
08:59
They're never going to be anywhere near a law enforcement officer
159
539897
3949
Nikada neće biti u blizini policajca
09:03
who's going to take them into custody.
160
543870
2005
koji bi ih odveo u pritvor.
09:06
It's a gesture -- it's not a deterrent.
161
546252
2890
To je gest - nije zastrašivanje.
09:09
Special forces operators out there in the field today
162
549678
3798
Operateri specijalnih snaga koji su danas na terenu
09:13
discover that small groups of insurgents with cell phones
163
553500
4871
su otkrili da male grupe pobunjenika sa mobilnim telefonima
09:18
have access to satellite imagery that once only superpowers had.
164
558395
5271
imaju pristup satelitskim snimcima koje su nekad imale samo supersile.
09:23
In fact, if you've got a cell phone,
165
563690
2167
Zapravo, ako imate mobilni telefon,
09:25
you've got access to power that a superpower didn't have,
166
565881
3316
imate moć koju supersile nisu imale
09:29
and would have highly classified 10 years ago.
167
569221
2155
i koja bi bila veoma tajna pre 10 godina.
09:31
In my cell phone, I have an app that tells me
168
571400
2891
U svom telefonu imam aplikaciju koja me obaveštava
09:34
where every plane in the world is, and its altitude, and its speed,
169
574315
4540
gde se nalazi svaki avion na svetu, njegovu visinu, brzinu
09:38
and what kind of aircraft it is,
170
578879
1822
i koji je tip vazduhoplova,
09:40
and where it's going and where it's landing.
171
580725
2916
kuda ide i gde će da sleti.
09:44
They have apps that allow them to know
172
584429
4549
Postoje aplikacije koje teroristima omogućavaju da znaju
09:49
what their adversary is about to do.
173
589002
2219
šta njihovi protivnici smeraju.
09:51
They're using these tools in new ways.
174
591245
2376
Koriste ove alate na nove načine.
09:53
When a cafe in Sydney was taken over by a terrorist,
175
593645
4114
Kada su kafić u Sidneju preuzeli teroristi,
09:57
he went in with a rifle...
176
597783
2293
ušao je sa puškom...
10:00
and an iPad.
177
600100
1243
u ajpedom.
10:01
And the weapon was the iPad.
178
601936
2561
A oružje je bilo ajped.
10:04
Because he captured people, he terrorized them,
179
604999
3299
Jer je zarobio ljude, terorisao ih,
10:08
he pointed the iPad at them,
180
608322
2705
uperio ajped u njih,
10:11
and then he took the video and he put it on the Internet,
181
611051
2672
a potom je napravio snimak i postavio ga na internet
10:13
and he took over the world's media.
182
613747
2023
i preuzeo je svetske medije.
10:17
But it doesn't just affect the security side.
183
617861
3468
Ali to ne utiče samo na sigurnosnu stranu.
10:22
The relations between great powers --
184
622132
1829
Odnos među velikim silama -
10:23
we thought we were past the bipolar era.
185
623985
2365
mislili smo da smo prevazišli bipolarno doba.
10:27
We thought we were in a unipolar world,
186
627259
1874
Mislil smo da smo u unipolarnom svetu,
10:29
where all the big issues were resolved.
187
629157
1894
gde su sva velika pitanja razrešena.
10:31
Remember? It was the end of history.
188
631075
1717
Sećate li se? Beše to kraj istorije.
10:34
But we're not.
189
634129
1296
Ali nismo.
10:35
We're now seeing that our basic assumptions about the Internet --
190
635449
4388
Sada vidimo da naše osnovne pretpostavke o internetu -
10:39
that it was going to connect us, weave society together --
191
639861
4061
da će nas povezati, zašiti društvo -
10:43
are not necessarily true.
192
643946
1656
nisu nužno istinite.
10:46
In countries like China, you have the Great Firewall of China.
193
646083
3196
U državama, poput Kine, imate veliki kineski zaštitni zid.
10:49
You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders
194
649303
3520
Imate države koje govore ne, ako se internet desi unutar naših granica,
10:52
we control it within our borders.
195
652847
1575
mi ćemo ga kontrolisati tu.
10:54
We control the content. We are going to control our security.
196
654446
2860
Mi kontrolišemo sadržaj. Mi ćemo kontrolisati našu bezbednost.
10:57
We are going to manage that Internet.
197
657330
1766
Mi ćemo da upravljamo internetom.
10:59
We are going to say what can be on it.
198
659120
1813
Mi ćemo odlučivati šta može da sadrži.
11:00
We're going to set a different set of rules.
199
660957
2051
Mi ćemo postaviti drugačiji niz pravila.
11:03
Now you might think, well, that's just China.
200
663032
2097
Sad, možda mislite, pa to je samo Kina.
11:05
But it's not just China.
201
665153
1714
Ali nije to samo Kina.
11:07
It's China, India, Russia.
202
667651
2729
To su Kina, Indija, Rusija.
11:10
It's Saudi Arabia, it's Singapore, it's Brazil.
203
670708
3100
To je Saudijska Arabija, to je Singapur, to je Brazil.
11:13
After the NSA scandal, the Russians, the Chinese, the Indians, the Brazilians,
204
673832
4514
Nakon NSA skandala, Rusi, Kinezi, Indijci, Brazilci,
11:18
they said, let's create a new Internet backbone,
205
678370
3055
rekli su, napravimo internetu novu kičmu
11:21
because we can't be dependent on this other one.
206
681449
2482
jer ne možemo da se oslanjamo na postojeću.
11:23
And so all of a sudden, what do you have?
207
683955
1969
I iznenada, šta imamo?
11:26
You have a new bipolar world
208
686400
2499
Imamo novi bipolarni svet
11:28
in which cyber-internationalism,
209
688923
2191
u kome je sajber internacionalizam,
11:31
our belief,
210
691138
1151
naše ubeđenje,
11:32
is challenged by cyber-nationalism,
211
692313
2837
izazvano sajber nacionalizmom,
11:35
another belief.
212
695174
1265
drugim ubeđenjem.
11:37
We are seeing these changes everywhere we look.
213
697593
3171
Vidimo ove promene gde god da se osvrnemo.
11:41
We are seeing the advent of mobile money.
214
701629
1978
Vidimo pojavu novca u vidu kredita za mobilni.
11:43
It's happening in the places you wouldn't expect.
215
703631
2297
Dešava se na mestima gde to ne biste očekivali.
11:45
It's happening in Kenya and Tanzania,
216
705952
2377
Dešava se u Keniji i Tanzaniji
11:48
where millions of people who haven't had access to financial services
217
708353
3269
gde milioni ljudi koji nisu imali pristup finansijskim uslugama,
11:51
now conduct all those services on their phones.
218
711646
2495
sada sve te usluge obavljaju preko svojih telefona.
11:54
There are 2.5 million people who don't have financial service access
219
714702
4500
2,5 miliona ljudi koji nemaju pristup finansijskim uslugama,
11:59
that are going to get it soon.
220
719226
2016
uskoro će ga dobiti.
12:01
A billion of them are going to have the ability to access it
221
721740
2813
Milijardu njih će uskoro dobiti mogućnost da im pristupe
12:04
on their cell phone soon.
222
724577
1195
preko svojih mobilnih.
12:05
It's not just going to give them the ability to bank.
223
725796
2853
Neće im to samo dati pristup bankarstvu.
12:08
It's going to change what monetary policy is.
224
728957
2877
To će da promeni monetarnu politiku.
12:11
It's going to change what money is.
225
731858
2636
Promeniće značenje novca.
12:15
Education is changing in the same way.
226
735262
2171
Obrazovanje se menja na isti način.
12:18
Healthcare is changing in the same way.
227
738430
2461
Zdravstvo se menja na isti način.
12:20
How government services are delivered is changing in the same way.
228
740915
3494
Delovanje vladinih službi će se promeniti na isti način.
12:25
And yet, in Washington, we are debating
229
745607
4262
Pa ipak, u Vašingtonu raspravljamo
12:29
whether to call the terrorist group that has taken over Syria and Iraq
230
749893
5465
da li da nazovemo terorističke grupe koje su osvojile Siriju i Irak
12:35
ISIS or ISIL or Islamic State.
231
755382
4160
ISIS ili ISIL ili Islamska država.
12:40
We are trying to determine
232
760540
3111
Pokušavamo da odredimo
12:43
how much we want to give in a negotiation with the Iranians
233
763675
5289
koliko da popustimo u pregovorima sa Irancima
12:48
on a nuclear deal which deals with the technologies of 50 years ago,
234
768988
4799
u nuklearnom dogovoru koji se bavi tehnologijom starom 50 godina,
12:53
when in fact, we know that the Iranians right now are engaged in cyber war with us
235
773811
5358
kada zapravo znamo da su Iranci trenutno zauzeti sajber ratovanjem s nama,
12:59
and we're ignoring it, partially because businesses are not willing
236
779193
6034
a mi to ignorišemo, delimično jer kompanije nisu spremne
13:05
to talk about the attacks that are being waged on them.
237
785251
3118
da govore o napadima koji se vode protiv njih.
13:09
And that gets us to another breakdown
238
789399
2809
A to nas dovodi do novog kraha
13:12
that's crucial,
239
792232
1224
koji je ključan,
13:13
and another breakdown that couldn't be more important to a group like this,
240
793480
3711
a taj krah je najvažniji za grupe, poput ove ovde,
13:17
because the growth of America and real American national security
241
797215
3652
jer američki rast i istinska američka državna bezbednost
13:20
and all of the things that drove progress even during the Cold War,
242
800891
4441
i sve stvari koje su dovele do napretka čak i tokom Hladnog rata
13:25
was a public-private partnership between science, technology and government
243
805356
4751
bile su deo javno-privatnog partnerstva između nauke, tehnologije i vlade
13:30
that began when Thomas Jefferson sat alone in his laboratory
244
810131
3508
koji je počeo kada je Tomas Džeferson sedeo sam u svojoj laboratoriji,
13:33
inventing new things.
245
813663
1843
izmišljajući novotarije.
13:36
But it was the canals and railroads and telegraph;
246
816528
3810
Ali to su bili kanali, železnice i telegraf;
13:40
it was radar and the Internet.
247
820362
2316
to je bio radar i internet.
13:43
It was Tang, the breakfast drink --
248
823129
2284
To je bio Tang, piće uz doručak -
13:45
probably not the most important of those developments.
249
825437
2877
verovatno ne najvažnije od ovih otkrića.
13:48
But what you had was a partnership and a dialogue,
250
828795
2879
Ali imali ste partnerstvo i dijalog,
13:51
and the dialogue has broken down.
251
831698
2265
a dijalog se raspao.
13:53
It's broken down because in Washington,
252
833987
2379
Raspao se jer se u Vašingtonu smatra
13:56
less government is considered more.
253
836390
1766
da što manje upravljate, to bolje
13:58
It's broken down because there is, believe it or not,
254
838180
2479
Raspao se jer u Vašingtonu imamo, verovali ili ne,
14:00
in Washington, a war on science --
255
840683
1840
rat protiv nauke -
14:02
despite the fact that in all of human history,
256
842547
3039
uprkos činjenici da u čitavoj ljudskoj istoriji
14:05
every time anyone has waged a war on science,
257
845610
2960
svaki put kad je neko vodio rat protiv nauke,
14:08
science has won.
258
848594
1601
nauka je pobedila.
14:11
(Applause)
259
851463
4927
(Aplauz)
14:16
But we have a government that doesn't want to listen,
260
856712
4196
Ali mi imamo vladu koja ne želi da sluša,
14:20
that doesn't have people at the highest levels
261
860932
2159
koja nema ljude na najvišim instancama
14:23
that understand this.
262
863115
1154
koji razumeju ovo.
14:24
In the nuclear age,
263
864293
1151
U nuklearnom dobu,
14:25
when there were people in senior national security jobs,
264
865468
3167
kada smo imali ljude na seniorskim pozicijama na poslovima bezbednosti,
14:28
they were expected to speak throw-weight.
265
868659
3028
od njih se očekivalo da govore o balističkim merama.
14:32
They were expected to know the lingo, the vocabulary.
266
872005
3018
Od njih se očekivalo da znaju žargon, rečnik.
14:35
If you went to the highest level of the U.S. government now
267
875047
2799
Kada biste danas krenuli do najviših instanci vlade SAD-a
14:37
and said, "Talk to me about cyber, about neuroscience,
268
877870
2533
i rekli: "Razgovarajmo o sajberu, o neuronauci,
14:40
about the things that are going to change the world of tomorrow,"
269
880427
3140
o stvarima koje će sutra da promene svet",
14:43
you'd get a blank stare.
270
883591
1151
bledo bi zurili u vas.
14:44
I know, because when I wrote this book,
271
884766
1921
Znam, jer kad sam pisao ovu knjigu,
14:46
I talked to 150 people, many from the science and tech side,
272
886711
3040
razgovarao sam sa 150 ljudi, mnogima s naučne i tehničke strane
14:49
who felt like they were being shunted off to the kids' table.
273
889775
3056
koji su osećali kao da su ih odgurnuli za dečji sto.
14:53
Meanwhile, on the tech side,
274
893389
2082
U međuvremenu, na tehnološkoj strani,
14:55
we have lots of wonderful people creating wonderful things,
275
895495
3805
imamo mnogo divnih ljudi koji stvaraju divne stvari,
14:59
but they started in garages and they didn't need the government
276
899324
2957
ali počinjali su u garažama i vlada im nije bila potrebna
15:02
and they don't want the government.
277
902305
1673
i oni ne žele vladino uplitanje.
15:04
Many of them have a political view that's somewhere between
278
904002
2767
Politički pogled mnogih od njih se kreće negde između
15:06
libertarian and anarchic:
279
906793
1894
liberala i anarhista:
15:08
leave me alone.
280
908711
1361
ostavite me na miru.
15:11
But the world's coming apart.
281
911305
1814
Ali svet se raspada.
15:13
All of a sudden, there are going to be massive regulatory changes
282
913668
3389
Iznenada će da dođe do masovnih promena u regulativama
15:17
and massive issues associated with conflict
283
917081
2918
i do masovnih pitanja koja se tiču konflikata
15:20
and massive issues associated with security and privacy.
284
920023
4285
i masovnih pitanja koja se tiču bezbednosti i privatnosti.
15:24
And we haven't even gotten to the next set of issues,
285
924332
2495
A čak smo stigli do narednog niza pitanja,
15:26
which are philosophical issues.
286
926841
1974
a to su filozofska pitanja.
15:29
If you can't vote, if you can't have a job,
287
929601
2822
Ako ne možete da glasate, ako ne možete da imate posao,
15:32
if you can't bank, if you can't get health care,
288
932447
2492
ako nemate pristup bankarstvu, ako nemate zdravstvenu zaštitu,
15:34
if you can't be educated without Internet access,
289
934963
2442
ako ne možete da se obrazujete bez pristupa internetu,
15:37
is Internet access a fundamental right that should be written into constitutions?
290
937429
4911
da li je pristup internetu osnovno pravo koje bi trebalo da bude određeno ustavom?
15:42
If Internet access is a fundamental right,
291
942364
3171
Ako je pristup internetu osnovno pravo,
15:45
is electricity access for the 1.2 billion who don't have access to electricity
292
945559
4158
da li je pristup električnoj mreži za 1,2 milijarde koji nemaju taj pristup
15:49
a fundamental right?
293
949741
1417
osnovno pravo?
15:51
These are fundamental issues. Where are the philosophers?
294
951500
3029
Ovo su osnovna ljudska prava. Gde su filozofi?
15:54
Where's the dialogue?
295
954553
1660
Gde je dijalog?
15:57
And that brings me to the reason that I'm here.
296
957590
2516
A to me dovodi do razloga zašto sam ovde.
16:00
I live in Washington. Pity me.
297
960559
2518
Živim u Vašingtonu. Sažaljevajte me.
16:03
(Laughter)
298
963101
1770
(Smeh)
16:04
The dialogue isn't happening there.
299
964895
2267
Tamo nema dijaloga.
16:07
These big issues that will change the world,
300
967932
2395
Ova velika pitanja koja će da promene svet,
16:10
change national security, change economics,
301
970351
2648
promeniće državnu bezbednost, promeniće ekonomiju,
16:13
create hope, create threats,
302
973023
2883
pružaju nadu, predstavljaju pretnju,
16:15
can only be resolved when you bring together
303
975930
2714
jedino mogu da budu rešena kada okupite
16:18
groups of people who understand science and technology
304
978668
3381
grupe ljudi koje se razumeju u nauku i tehnologiju
16:22
back together with government.
305
982073
1673
zajedno sa vladom.
16:23
Both sides need each other.
306
983770
2180
Obe strane trebaju jedno drugo.
16:26
And until we recreate that connection,
307
986486
4752
A dok ponovo ne stvorimo tu vezu,
16:31
until we do what helped America grow and helped other countries grow,
308
991262
5431
dok ne učinimo ono što je potpomoglo rast Amerike i drugih zemalja,
16:36
then we are going to grow ever more vulnerable.
309
996717
3070
do tad ćemo postajati čak i ranjiviji.
16:40
The risks associated with 9/11 will not be measured
310
1000547
3811
Rizici koji su u vezi sa 11. septembrom neće se meriti
16:44
in terms of lives lost by terror attacks
311
1004382
3006
u broju života izgubljenih u terorističkim napadima
16:47
or buildings destroyed or trillions of dollars spent.
312
1007412
4085
ili u uništenim zgradama ili u trilionima potrošenih dolara.
16:52
They'll be measured in terms of the costs of our distraction from critical issues
313
1012040
4903
Meriće se u ceni naše odvraćenosti od kritičnih pitanja
16:56
and our inability to get together
314
1016967
3733
i u našoj nemogućnosti da okupimo
17:00
scientists, technologists, government leaders,
315
1020724
4196
naučnike, tehničare, vođe iz vlade
17:04
at a moment of transformation akin to the beginning of the Renaissance,
316
1024944
5135
u momentu transformacije, nalik početku renesanse,
17:10
akin to the beginning of the major transformational eras
317
1030103
3718
nalik početku velikih era promena
17:13
that have happened on Earth,
318
1033845
2489
koje su se desile na Zemlji
17:16
and start coming up with, if not the right answers,
319
1036358
4446
i ako ne počnemo da dolazimo, ako ne do pravih odgovora,
17:20
then at least the right questions.
320
1040828
2353
onda barem do pravih pitanja.
17:23
We are not there yet,
321
1043205
2043
Nismo još stigli dotle,
17:25
but discussions like this and groups like you
322
1045272
3064
ali ovakve rasprave i grupe poput vas
17:28
are the places where those questions can be formulated and posed.
323
1048360
3786
su mesta mesta gde ta pitanja mogu da se formulišu i postave.
17:32
And that's why I believe that groups like TED,
324
1052553
4554
I zato verujem da su grupe, poput TED-a,
17:37
discussions like this around the planet,
325
1057131
2593
rasprave poput ove, širom planete
17:39
are the place where the future of foreign policy, of economic policy,
326
1059748
4710
da su mesta gde će se budućnost spoljne politike, ekonomske politike,
17:44
of social policy, of philosophy, will ultimately take place.
327
1064482
5487
društvene politike, filozofije konačno desiti.
17:50
And that's why it's been a pleasure speaking to you.
328
1070394
2430
I zato je bilo zadovoljstvo govoriti pred vama.
17:52
Thank you very, very much.
329
1072848
1255
Mnogo, mnogo vam hvala.
17:54
(Applause)
330
1074127
4866
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7