How fear drives American politics | David Rothkopf | TED Talks

167,549 views ・ 2015-10-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andrea Fejes Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
What I'd like to do is talk to you a little bit about fear
0
12879
3764
Szeretnék egy keveset beszélni önöknek a félelemről
és a félelem áráról,
00:16
and the cost of fear
1
16667
1689
00:18
and the age of fear from which we are now emerging.
2
18380
3274
s a félelem koráról, amelyből most kászálódunk ki.
00:22
I would like you to feel comfortable with my doing that
3
22072
3975
Szeretném, ha nem stresszelnének,
00:26
by letting you know that I know something about fear and anxiety.
4
26071
5293
tudniuk kell, hogy van némi fogalmam a félelemről és a szorongásról.
00:31
I'm a Jewish guy from New Jersey.
5
31388
2187
New Jersey-i zsidó srác vagyok.
00:33
(Laughter)
6
33599
1484
(Nevetés)
00:35
I could worry before I could walk.
7
35107
2868
Előbb voltam képes gyötrődni, mintsem járni.
00:37
(Laughter)
8
37999
1506
(Nevetés)
00:39
Please, applaud that.
9
39529
2442
Kérem, hogy ezt tapsolják meg.
00:41
(Applause)
10
41995
2388
(Taps)
00:44
Thank you.
11
44407
1319
Köszönöm.
00:46
But I also grew up in a time where there was something to fear.
12
46954
4685
Olyan korban nőttem föl, amikor volt mitől félni.
00:52
We were brought out in the hall when I was a little kid
13
52915
3261
Kiskoromban kivittek bennünket a hallba,
00:56
and taught how to put our coats over our heads
14
56200
3450
és azt tanították, hogy a kabátunkat hogyan tegyük a fejünkre,
00:59
to protect us from global thermonuclear war.
15
59674
3753
hogy megvédjen bennünket a világméretű atomháborútól.
01:03
Now even my seven-year-old brain knew that wasn't going to work.
16
63838
4228
Már a hétéves agyammal is tudtam, hogy ez mit sem használ.
01:09
But I also knew
17
69179
1158
De azt is tudtam,
01:10
that global thermonuclear war was something to be concerned with.
18
70361
4724
hogy a világméretű atomháború miatt nyugtalankodnunk kell.
01:15
And yet, despite the fact that we lived for 50 years
19
75109
4161
Az 50 évig tartó
01:19
with the threat of such a war,
20
79294
2363
háborús fenyegetettségre
01:21
the response of our government and of our society
21
81681
3981
kormányzatunk és társadalmunk
01:25
was to do wonderful things.
22
85686
1880
csodás dolgokkal reagált.
01:28
We created the space program in response to that.
23
88220
2998
Válaszul létrehoztuk az űrprogramot,
01:31
We built our highway system in response to that.
24
91242
3097
Válaszul megépítettük autópálya-rendszerünket.
01:34
We created the Internet in response to that.
25
94363
3547
Válaszul létrehoztuk az internetet.
01:37
So sometimes fear can produce a constructive response.
26
97934
4193
Néha a félelem építő jellegű válaszra képes.
01:42
But sometimes it can produce an un-constructive response.
27
102847
3322
De néha a félelem nem építő módon reagál.
01:47
On September 11, 2001,
28
107066
2909
2001. szeptember 11-én
01:49
19 guys took over four airplanes
29
109999
4511
19 fickó elfoglalt 4 repülőt,
01:54
and flew them into a couple of buildings.
30
114534
2288
és nekiröpítette őket egy pár épületnek.
01:57
They exacted a horrible toll.
31
117667
2460
A merényletek iszonyú áldozatokat követeltek.
02:00
It is not for us to minimize what that toll was.
32
120151
4000
Nem akarom lebecsülni az áldozatok számát,
02:04
But the response that we had was clearly disproportionate --
33
124965
6983
de a válaszul hozott intézkedések nyilvánvalóan aránytalanok voltak,
02:11
disproportionate to the point of verging on the unhinged.
34
131972
4878
a tébolyig terjedően aránytalanok.
02:16
We rearranged the national security apparatus of the United States
35
136874
3902
Átalakítottuk az USA nemzetbiztonsági szervezetét
02:20
and of many governments
36
140800
1840
és sok más kormányét is, hogy kezeljék
02:22
to address a threat that, at the time that those attacks took place,
37
142664
4718
azt a fenyegetettséget, ami még csak korlátozott mértékű volt. amikor ezek
02:27
was quite limited.
38
147406
1303
a támadások történtek.
02:28
In fact, according to our intelligence services,
39
148733
3431
A felderítő szerveink adatai szerint
02:32
on September 11, 2001,
40
152188
3368
2001. szeptember 11-én
02:35
there were 100 members of core Al-Qaeda.
41
155580
3229
az al-Kaida kemény magja 100 főből állt.
02:39
There were just a few thousand terrorists.
42
159414
2490
Csak néhány ezer terrorista volt.
02:42
They posed an existential threat
43
162357
3114
Senkire nem jelentettek
02:45
to no one.
44
165495
1169
tényleges veszélyt.
02:47
But we rearranged our entire national security apparatus
45
167561
4576
De mi átalakítottuk az egész nemzetbiztonsági szervezetünket
02:52
in the most sweeping way since the end of the Second World War.
46
172161
4081
a II. világháború vége óta soha nem látott mértékben.
02:56
We launched two wars.
47
176577
1839
Két háborút kezdtünk.
02:58
We spent trillions of dollars.
48
178440
2333
Több billió dollárt elköltöttünk.
03:00
We suspended our values.
49
180797
2177
Felfüggesztettük az értékeink érvényességét.
03:02
We violated international law.
50
182998
1851
Megsértettük a nemzetközi jogot.
03:04
We embraced torture.
51
184873
1232
Bocsánatossá tettük a kínzást.
03:06
We embraced the idea
52
186129
1673
Elfogadtuk azt az elvet,
03:07
that if these 19 guys could do this, anybody could do it.
53
187826
3071
hogy ha azok 19-en megtehették, bárki megteheti.
03:11
And therefore, for the first time in history,
54
191385
2856
Ebből adódóan, a történelem során először,
03:14
we were seeing everybody as a threat.
55
194265
2948
mindenkiben fenyegetést láttunk.
03:17
And what was the result of that?
56
197237
1852
Mi lett mindennek az eredménye?
03:19
Surveillance programs that listened in on the emails and phone calls
57
199113
4008
Megfigyelések egész országokra, emberek százmiilióira vonatkozóan,
03:23
of entire countries --
58
203145
2165
e-mailek és telefonbeszélgetések
03:25
hundreds of millions of people --
59
205334
2406
lehallgatása --
03:27
setting aside whether those countries were our allies,
60
207764
3023
fittyet hányva rá, hogy ezek az országok a szövetségeseink,
03:30
setting aside what our interests were.
61
210811
2448
fittyet hányva rá, hogy mi az érdekünk.
03:34
I would argue that 15 years later,
62
214735
3278
Azt állítom, hogy 15 év elteltével,
03:38
since today there are more terrorists,
63
218037
2393
azaz napjainkban, több a terrorista,
03:40
more terrorist attacks, more terrorist casualties --
64
220454
3542
több a terrortámadás, több az áldozat.
03:44
this by the count of the U.S. State Department --
65
224020
3340
Az USA Külügyminisztériumának adatai szerint
03:47
since today the region from which those attacks emanate
66
227384
3069
napjainkban a támadások kiinduló körzetei
03:50
is more unstable than at any time in its history,
67
230477
3689
sokkal instabilabbak, mint eddig bármikor,
03:54
since the Flood, perhaps,
68
234190
3680
talán a vízözön óta.
03:57
we have not succeeded in our response.
69
237894
3763
A válaszlépésünk nem volt sikeres.
04:02
Now you have to ask, where did we go wrong?
70
242206
2007
Meg kell kérdeznünk, hol tévesztettünk utat?
04:04
What did we do? What was the mistake that was made?
71
244237
2450
Mit tettünk? Milyen hibát követtünk el?
04:06
And you might say, well look, Washington is a dysfunctional place.
72
246711
4129
Lehet erre azt felelni, hogy persze, Washington működési zavarral küzd.
04:10
There are political food fights.
73
250864
1694
Dúl ott a politikai kenyérharc.
04:12
We've turned our discourse into a cage match.
74
252582
3563
Ketrecharccá változtattuk a vitát.
04:16
And that's true.
75
256169
1282
Ez így van.
04:18
But there are bigger problems, believe it or not, than that dysfunction,
76
258039
3414
Hiszik vagy sem, a működési zavarnál vannak még nagyobb bajok is,
04:21
even though I would argue
77
261477
1868
és épp ezért mondom,
04:23
that dysfunction that makes it impossible to get anything done
78
263369
4651
hogy a működési zavar ami lehetetlenné teszi,
hogy a világ leggazdagabb és legerősebb országában bizonyos dolgok megoldódjanak,
04:28
in the richest and most powerful country in the world
79
268044
3681
04:31
is far more dangerous than anything that a group like ISIS could do,
80
271749
5649
sokkal veszélyesebb, mint amit egy ISIS-szerű csoport elkövethet,
04:37
because it stops us in our tracks and it keeps us from progress.
81
277422
3624
mert az utunkba áll, és akadályozza a haladásunkat.
04:42
But there are other problems.
82
282183
1472
De még más bajok is vannak.
04:44
And the other problems
83
284127
1164
Ezek a bajok
04:45
came from the fact that in Washington and in many capitals right now,
84
285315
3556
abból a tényből erednek, hogy Washington és más fővárosok is
04:48
we're in a creativity crisis.
85
288895
1791
alkotói válságban vannak.
04:51
In Washington, in think tanks,
86
291108
2647
A washingtoni agytrösztöktől,
04:53
where people are supposed to be thinking of new ideas,
87
293779
3118
amelyek azért vannak, hogy ott szülessenek az új ötletek,
04:56
you don't get bold new ideas,
88
296921
2066
nem jönnek merészen új eszmék,
04:59
because if you offer up a bold new idea,
89
299011
2867
mert ha valaki merészen új eszmét hírdet,
05:01
not only are you attacked on Twitter,
90
301902
1852
nemcsak hogy rátámadnak a Twitteren,
05:03
but you will not get confirmed in a government job.
91
303778
3351
hanem nem hosszabbítják meg állami megbízatását.
05:07
Because we are reactive to the heightened venom of the political debate,
92
307153
5229
Mert túlreagáljuk a politikai vitákat,
05:12
you get governments that have an us-versus-them mentality,
93
312406
3110
"mi és ők" mentalitású kormányzatunk van,
05:15
tiny groups of people making decisions.
94
315540
2397
csekély számú döntéshozóval.
05:17
When you sit in a room with a small group of people making decisions,
95
317961
3282
Ha együtt ülünk páran egy szobában, hogy eldöntsünk dolgokat,
05:21
what do you get?
96
321267
1159
mire számíthatunk?
05:22
You get groupthink.
97
322450
1640
Csakis csoportgondolkodásra.
05:24
Everybody has the same worldview,
98
324114
1589
Mindenkinek ugyanaz a világképe,
05:25
and any view from outside of the group is seen as a threat.
99
325727
3266
és a csoporton kívülről származó más nézeteket fenyegetésnek veszik.
05:29
That's a danger.
100
329366
1230
Ez veszélyes.
05:31
You also have processes that become reactive to news cycles.
101
331258
4261
Vannak folyamatok, amelyeknek a média munkaciklusaihoz kéne igazodniuk.
Egyes kormányzati szervek prognózisokat készítenek a jövőre vonatkozóan,
05:35
And so the parts of the U.S. government that do foresight, that look forward,
102
335543
4293
ebből lesz a stratégia
05:39
that do strategy --
103
339860
1155
05:41
the parts in other governments that do this -- can't do it,
104
341039
2763
más kormányokban, amelyek igazodnak
05:43
because they're reacting to the news cycle.
105
343826
2158
a média munkaciklusaihoz, de mi nem tudunk.
05:46
And so we're not looking ahead.
106
346383
1904
S ezért nem látunk előre.
05:48
On 9/11, we had a crisis because we were looking the wrong way.
107
348311
3798
Szeptember 11-én válságban voltunk, mert nem a kellő irányba néztünk.
05:52
Today we have a crisis because, because of 9/11,
108
352527
3427
Ma 9/11 miatt vagyunk válságban,
05:55
we are still looking in the wrong direction,
109
355978
2651
és még mindig rossz irányba nézünk,
05:58
and we know because we see transformational trends on the horizon
110
358653
5848
tudjuk, mert látjuk a trendek változását,
06:04
that are far more important than what we saw on 9/11;
111
364525
4852
s ezek sokkal fontosabbak a 9/11 idején látottaknál,
06:09
far more important than the threat posed by these terrorists;
112
369401
3802
sokkal fontosabbak, mint a terroristák általi veszély,
06:13
far more important even than the instability that we've got
113
373227
3250
sokkal fontosabb még annál az instabilitásnál is,
06:16
in some areas of the world that are racked by instability today.
114
376501
4251
amelytől manapság a világ egyes területei szenvednek.
06:21
In fact, the things that we are seeing in those parts of the world
115
381161
4660
A világ említett fertályán észlelt jelenségek
06:25
may be symptoms.
116
385845
2614
lehet, hogy tünetek.
06:28
They may be a reaction to bigger trends.
117
388883
3478
Lehet, hogy ezek nagyobb trendekre adott válaszok.
06:32
And if we are treating the symptom and ignoring the bigger trend,
118
392385
4704
De ha a tünetet kezeljük, és figyelmen kívül hagyjuk a nagyobb trendeket,
06:37
then we've got far bigger problems to deal with.
119
397113
3064
akkor sokkal nagyobb bajt hozunk a fejünkre.
06:41
And so what are those trends?
120
401415
1497
Mik ezek a tendenciák?
06:43
Well, to a group like you,
121
403510
1777
Nos, az önökéhez hasonló csoportoknak
06:45
the trends are apparent.
122
405311
1491
ezek a tendenciák nyilvánvalók.
06:48
We are living at a moment in which the very fabric of human society
123
408444
5255
Oly korban élünk, amikor a társadalom szövetét
06:53
is being rewoven.
124
413723
1789
újraszövik.
06:57
If you saw the cover of The Economist a couple of days ago --
125
417057
3220
A The Economist néhány nappal ezelőtti borítóján azt olvassuk,
07:00
it said that 80 percent of the people on the planet,
126
420301
3546
hogy bolygónk lakosságának 80%-a
07:03
by the year 2020, would have a smartphone.
127
423871
2933
2020-ra okostelefont használ.
07:07
They would have a small computer connected to the Internet in their pocket.
128
427564
3853
Internetre kötött kis számítógépet fogunk a zsebünkben hordani.
07:11
In most of Africa, the cell phone penetration rate is 80 percent.
129
431808
4525
Afrika nagyobb részén a mobiltelefon már 80%-ban elterjedt.
07:17
We passed the point last October
130
437749
2664
2014 októberében már olyan szakaszba kerültünk,
07:20
when there were more mobile cellular devices, SIM cards,
131
440437
3971
amikor több mobileszköz és SIM-kártya van
07:24
out in the world than there were people.
132
444432
2116
a világon, mint ember.
07:27
We are within years of a profound moment in our history,
133
447166
5896
Pár év múlva a történelem olyan korszakába érünk,
07:33
when effectively every single human being on the planet
134
453086
5357
amelyben bolygónkon gyakorlatilag minden ember
07:38
is going to be part of a man-made system for the first time,
135
458467
4608
egy ember-gyártotta rendszer részévé válik, először a történelemben,
07:43
able to touch anyone else --
136
463099
2041
elérhet bárkit,
07:45
touch them for good, touch them for ill.
137
465164
2362
jó és rossz szándékkal egyaránt.
07:47
And the changes associated with that are changing the very nature
138
467999
5826
Az ezzel kapcsolatos változások alapjaiban változtatják meg
07:53
of every aspect of governance and life on the planet
139
473849
3601
a kormányzást és az életet az egész bolygón,
07:57
in ways that our leaders ought to be thinking about,
140
477474
3446
és ezen vezetőinknek el kellene gondolkodniuk,
08:00
when they're thinking about these immediate threats.
141
480944
2480
amikor e közvetlen fenyegetések járnak a fejükben.
08:03
On the security side,
142
483824
1766
A biztonságot tekintve
08:05
we've come out of a Cold War in which it was too costly to fight a nuclear war,
143
485614
5504
túljutottunk a hidegháborún, amelyben túl drága lett volna megvívni egy atomháborút,
08:11
and so we didn't,
144
491142
1534
s ezért nem vívtuk meg.
08:12
to a period that I call Cool War, cyber war,
145
492700
3817
Most az általam hűvös- vagy kiberháborúnak nevezett időszakban vagyunk,
08:16
where the costs of conflict are actually so low, that we may never stop.
146
496541
5051
amelyben a viszály költségei csekélyek, így esetleg abba sem hagyjuk.
08:22
We may enter a period of constant warfare,
147
502137
2726
Beléphetünk az állandó háborúskodás időszakába.
08:24
and we know this because we've been in it for several years.
148
504887
4411
Ismerjük ezt, mert már több éve benne vagyunk.
08:29
And yet, we don't have the basic doctrines to guide us in this regard.
149
509322
5551
S mégis, hiányoznak azok az irányelvek, amelyek útbaigazítanának.
08:35
We don't have the basic ideas formulated.
150
515255
2091
Nem alakítottuk ki az alapvető elveket.
08:37
If someone attacks us with a cyber attack,
151
517370
2540
Ha informatikai támadást intéznek ellenünk,
08:39
do have the ability to respond with a kinetic attack?
152
519934
3115
képesek vagyunk-e fegyveres támadással viszonozni?
08:43
We don't know.
153
523787
1207
Fogalmunk sincs.
08:45
If somebody launches a cyber attack, how do we deter them?
154
525573
4085
Ha informatikai támadást indítanak ellenünk, hogyan rettentjük el őket?
08:49
When China launched a series of cyber attacks,
155
529682
2187
Amikor Kína informatikai támadásokba kezdett,
08:51
what did the U.S. government do?
156
531893
1527
mit tett az USA kormánya?
08:53
It said, we're going to indict a few of these Chinese guys,
157
533444
3985
Azt mondta, hogy vádat emel egy sereg kínai ellen,
08:57
who are never coming to America.
158
537453
1742
akik soha nem jönnek az USA-ba.
08:59
They're never going to be anywhere near a law enforcement officer
159
539897
3949
Ezek a közelébe sem mennek a bűnüldöző szerveknek,
09:03
who's going to take them into custody.
160
543870
2005
akik őrizetbe vehetnék őket.
09:06
It's a gesture -- it's not a deterrent.
161
546252
2890
Ez csak jelképes cselekedet, nem elrettentés.
09:09
Special forces operators out there in the field today
162
549678
3798
A különleges egységek irányítói rájöttek a terepen,
09:13
discover that small groups of insurgents with cell phones
163
553500
4871
hogy mobiltelefonos zendülők maroknyi csoportja
09:18
have access to satellite imagery that once only superpowers had.
164
558395
5271
hozzáfér a műholdak képanyagához, amely egyébként csak szuperhatalmaknak elérhető.
09:23
In fact, if you've got a cell phone,
165
563690
2167
Ha mobiltelefonunk van,
09:25
you've got access to power that a superpower didn't have,
166
565881
3316
olyan hatalomhoz juthatunk, amilyen nem volt ezeknek a hatalmaknak sem,
09:29
and would have highly classified 10 years ago.
167
569221
2155
s 10 éve szigorúan titkos lett volna.
09:31
In my cell phone, I have an app that tells me
168
571400
2891
A mobilomon van egy olyan program, amely felsorolja nekem,
09:34
where every plane in the world is, and its altitude, and its speed,
169
574315
4540
melyik repülő hol van, milyen magasan, milyen sebességgel száll,
09:38
and what kind of aircraft it is,
170
578879
1822
s mi a gép típusa,
09:40
and where it's going and where it's landing.
171
580725
2916
hol jár és hol készül leszállni.
09:44
They have apps that allow them to know
172
584429
4549
Vannak programok, amelyekből megtudhatjuk,
09:49
what their adversary is about to do.
173
589002
2219
mit forgat az ellenség a fejében.
09:51
They're using these tools in new ways.
174
591245
2376
Ezeket az eszközöket szokatlan módon használják.
09:53
When a cafe in Sydney was taken over by a terrorist,
175
593645
4114
Amikor egy terrorista elfoglalt egy sydney-i presszót,
09:57
he went in with a rifle...
176
597783
2293
oda puskával és...
10:00
and an iPad.
177
600100
1243
egy iPaddel ment be.
10:01
And the weapon was the iPad.
178
601936
2561
A fegyvere az iPad volt.
10:04
Because he captured people, he terrorized them,
179
604999
3299
Mert hatalmába kerítette az embereket, megfélemlítette őket,
10:08
he pointed the iPad at them,
180
608322
2705
rájuk szegezte az iPadjét,
10:11
and then he took the video and he put it on the Internet,
181
611051
2672
lefilmezte őket, majd a videót fölrakta az internetre,
10:13
and he took over the world's media.
182
613747
2023
befolyása alatt tartotta a világmédiát.
10:17
But it doesn't just affect the security side.
183
617861
3468
Ennek nemcsak biztonsági szempontból van jelentősége.
10:22
The relations between great powers --
184
622132
1829
A nagyhatalmak közötti viszony
10:23
we thought we were past the bipolar era.
185
623985
2365
— reméltük, hogy a kétpólusú éra már a múlté —,
10:27
We thought we were in a unipolar world,
186
627259
1874
reméltük: egypólusú világban élünk,
10:29
where all the big issues were resolved.
187
629157
1894
melyben minden nagy gond meg van oldva.
10:31
Remember? It was the end of history.
188
631075
1717
Emlékeznek? Ez volt a történelem vége.
De nem.
10:34
But we're not.
189
634129
1296
10:35
We're now seeing that our basic assumptions about the Internet --
190
635449
4388
Azt látjuk, hogy az internetre vonatkozó előfeltevéseink —
10:39
that it was going to connect us, weave society together --
191
639861
4061
hogy össze fog kötni bennünket, összehozza a társadalmat —
10:43
are not necessarily true.
192
643946
1656
nem feltétlenül igazak.
10:46
In countries like China, you have the Great Firewall of China.
193
646083
3196
Pl. Kínában ott a Nagy Kínai Tűzfal.
10:49
You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders
194
649303
3520
Vannak országok, amelyek nemet mondanak: A határainkon belül
10:52
we control it within our borders.
195
652847
1575
mi felügyeljük az internetet.
10:54
We control the content. We are going to control our security.
196
654446
2860
Felügyeljük a tartalmat és majd a biztonságunkat is.
10:57
We are going to manage that Internet.
197
657330
1766
Irányítani fogjuk az internetet.
10:59
We are going to say what can be on it.
198
659120
1813
Meg akarjuk mondani, mi legyen rajta.
11:00
We're going to set a different set of rules.
199
660957
2051
Más szabályok fölállítására készülünk.
11:03
Now you might think, well, that's just China.
200
663032
2097
Azt gondolhatják, ez csak Kínában van így.
11:05
But it's not just China.
201
665153
1714
De nem csak Kínáról van szó,
11:07
It's China, India, Russia.
202
667651
2729
hanem még Indiáról, Oroszországról,
11:10
It's Saudi Arabia, it's Singapore, it's Brazil.
203
670708
3100
Szaúd-Arábiáról, Szingapúrról, Brazíliáról.
11:13
After the NSA scandal, the Russians, the Chinese, the Indians, the Brazilians,
204
673832
4514
A Nemzetbiztonsági Ügynökség botránya után az oroszok, a kínaiak, az indiaiak,
a brazilok azt mondták: csináljunk új internet gerincet,
11:18
they said, let's create a new Internet backbone,
205
678370
3055
11:21
because we can't be dependent on this other one.
206
681449
2482
mert nem függhetünk a másiktól.
11:23
And so all of a sudden, what do you have?
207
683955
1969
S hirtelen mit látunk?
11:26
You have a new bipolar world
208
686400
2499
Itt az új kétpólusú világ,
11:28
in which cyber-internationalism,
209
688923
2191
amelyben a kiber-internacionalizmust,
11:31
our belief,
210
691138
1151
hitünket,
11:32
is challenged by cyber-nationalism,
211
692313
2837
a kiber-nacionalizmus,
11:35
another belief.
212
695174
1265
egy másik hit fenyegeti.
11:37
We are seeing these changes everywhere we look.
213
697593
3171
Bárhová nézünk, ilyen változásokat láthatunk.
11:41
We are seeing the advent of mobile money.
214
701629
1978
Látjuk a mobil pénz megjelenését.
11:43
It's happening in the places you wouldn't expect.
215
703631
2297
Ott jelenik meg, ahol nem is számítunk rá:
11:45
It's happening in Kenya and Tanzania,
216
705952
2377
Kenyában és Tanzániában,
11:48
where millions of people who haven't had access to financial services
217
708353
3269
ahol a pénzügyi szolgáltatásoktól elzárt milliók
11:51
now conduct all those services on their phones.
218
711646
2495
pénzügyeiket telefonon intézik.
11:54
There are 2.5 million people who don't have financial service access
219
714702
4500
Vannak 2,5 millóan, akik ki vannak zárva a pénzügyi szolgáltatásokból,
11:59
that are going to get it soon.
220
719226
2016
és nemsokára már hozzájuthatnak.
12:01
A billion of them are going to have the ability to access it
221
721740
2813
Nemsokára milliárdnyi ember hozzá tud jutni a mobilján
12:04
on their cell phone soon.
222
724577
1195
a szolgáltatásokhoz.
12:05
It's not just going to give them the ability to bank.
223
725796
2853
Nemcsak a bankolás lehetőségét nyújtja majd,
12:08
It's going to change what monetary policy is.
224
728957
2877
hanem megváltoztatja a monetáris politikát,
12:11
It's going to change what money is.
225
731858
2636
megváltoztatja a pénz lényegét is.
12:15
Education is changing in the same way.
226
735262
2171
Az oktatás ugyanígy változik,
12:18
Healthcare is changing in the same way.
227
738430
2461
Az egészségügy is ugyanígy változik,
12:20
How government services are delivered is changing in the same way.
228
740915
3494
A közigazgatási szolgáltatások is ugyanígy változnak,
12:25
And yet, in Washington, we are debating
229
745607
4262
s mi Washingtonban azon civódunk,
12:29
whether to call the terrorist group that has taken over Syria and Iraq
230
749893
5465
hogy minek nevezzük a Szíriát és Irakot elfoglaló terrorista csoportot:
12:35
ISIS or ISIL or Islamic State.
231
755382
4160
ISIS-nek, ISIL-nek vagy Iszlám Államnak.
12:40
We are trying to determine
232
760540
3111
Igyekszünk eldönteni,
12:43
how much we want to give in a negotiation with the Iranians
233
763675
5289
mennyit engedünk az irániaknak az atomalkuban,
12:48
on a nuclear deal which deals with the technologies of 50 years ago,
234
768988
4799
amely 50 éves technológiákról szól.
12:53
when in fact, we know that the Iranians right now are engaged in cyber war with us
235
773811
5358
Közben tudjuk, hogy beléptek egy informatikai háborúba ellenünk,
12:59
and we're ignoring it, partially because businesses are not willing
236
779193
6034
de fütyülünk rá, részben azért, mert az üzletemberek
nem kívánnak beszélni a támadásokról, melyeknek ők az áldozataik.
13:05
to talk about the attacks that are being waged on them.
237
785251
3118
13:09
And that gets us to another breakdown
238
789399
2809
Ez pedig elvezet bennünket
13:12
that's crucial,
239
792232
1224
a sorsdöntő kudarchoz.
13:13
and another breakdown that couldn't be more important to a group like this,
240
793480
3711
Egy ilyen csoportnak ennél a kudarcnál semmi sem lehetne fontosabb,
13:17
because the growth of America and real American national security
241
797215
3652
mert az USA növekedése és valódi nemzetbiztonsága,
13:20
and all of the things that drove progress even during the Cold War,
242
800891
4441
s mindaz, ami még a hidegháború alatt is a fejlődés hajtóereje volt —
13:25
was a public-private partnership between science, technology and government
243
805356
4751
a tudomány, a technika és a kormányzat partnersége
13:30
that began when Thomas Jefferson sat alone in his laboratory
244
810131
3508
az állami és magánszektorban, amely Thomas Jefferson laborjában kezdődött
13:33
inventing new things.
245
813663
1843
a találmányokkal.
13:36
But it was the canals and railroads and telegraph;
246
816528
3810
Ilyenekkel mint a csatornák, a vasút és a távíró;
13:40
it was radar and the Internet.
247
820362
2316
a radar és az internet,
13:43
It was Tang, the breakfast drink --
248
823129
2284
Tang, a reggeli ital —
13:45
probably not the most important of those developments.
249
825437
2877
bár ez utóbbi talán nem a fejlődés legfontosabb tényezője.
13:48
But what you had was a partnership and a dialogue,
250
828795
2879
Megvolt a partneri viszony és párbeszéd,
13:51
and the dialogue has broken down.
251
831698
2265
viszont a párbeszéd mára megszűnt.
13:53
It's broken down because in Washington,
252
833987
2379
Megszűnt, mert Washingtonban azt hiszik,
13:56
less government is considered more.
253
836390
1766
hogy a kevesebb kormányzás többet ér.
13:58
It's broken down because there is, believe it or not,
254
838180
2479
Megszűnt, mert — hiszik vagy sem —
14:00
in Washington, a war on science --
255
840683
1840
tudomány elleni háború zajlik Washingtonban,
14:02
despite the fact that in all of human history,
256
842547
3039
annak dacára, hogy a történelemben bármikor,
ha háborút kezdtek a tudomány ellen,
14:05
every time anyone has waged a war on science,
257
845610
2960
14:08
science has won.
258
848594
1601
mindig a tudomány győzött.
14:11
(Applause)
259
851463
4927
(Taps)
14:16
But we have a government that doesn't want to listen,
260
856712
4196
De kormányunk nem hallgat ránk,
14:20
that doesn't have people at the highest levels
261
860932
2159
s a legfelső körökben nincs ember,
14:23
that understand this.
262
863115
1154
aki ezt fölfogná.
14:24
In the nuclear age,
263
864293
1151
Az atomkorban
14:25
when there were people in senior national security jobs,
264
865468
3167
a nemzetbiztonsági vezetők iránt az volt az elvárás,
14:28
they were expected to speak throw-weight.
265
868659
3028
hogy beszédüknek súlya legyen.
14:32
They were expected to know the lingo, the vocabulary.
266
872005
3018
Elvárták, hogy ismerjék a szakzsargont, a terminológiát.
14:35
If you went to the highest level of the U.S. government now
267
875047
2799
Ha ma az USA-kormányzat legfelsőbb szintjét megkérnénk:
14:37
and said, "Talk to me about cyber, about neuroscience,
268
877870
2533
"Beszéljetek nekünk az idegtudományról, az IT-ről,
14:40
about the things that are going to change the world of tomorrow,"
269
880427
3140
olyan tényezőkről, amelyek holnapra megváltoztatják a világot",
14:43
you'd get a blank stare.
270
883591
1151
csak bambán bámulnának.
14:44
I know, because when I wrote this book,
271
884766
1921
Tudom, mert amikor a könyvemet írtam,
14:46
I talked to 150 people, many from the science and tech side,
272
886711
3040
150, többnyire tudományos és műszaki emberrel beszéltem,
14:49
who felt like they were being shunted off to the kids' table.
273
889775
3056
akik úgy érezték, hogy mellőzik őket.
14:53
Meanwhile, on the tech side,
274
893389
2082
Miközben rengeteg csodás műszakink van,
14:55
we have lots of wonderful people creating wonderful things,
275
895495
3805
akik remek dolgokat hoznak létre.
14:59
but they started in garages and they didn't need the government
276
899324
2957
De ők sufnikban kezdték, nem volt szükségük a kormányzatra,
15:02
and they don't want the government.
277
902305
1673
s a pokolba kívánják őket.
15:04
Many of them have a political view that's somewhere between
278
904002
2767
Sokuk politikai elvei nagyjából
15:06
libertarian and anarchic:
279
906793
1894
libertariánus-anarchista félék:
15:08
leave me alone.
280
908711
1361
"Hagyj békén!"
15:11
But the world's coming apart.
281
911305
1814
De a világ szétesőben van.
15:13
All of a sudden, there are going to be massive regulatory changes
282
913668
3389
Hamarosan jelentős változások várhatók a szabályozásban,
15:17
and massive issues associated with conflict
283
917081
2918
a viszályokkal kapcsolatos lényeges témákban,
15:20
and massive issues associated with security and privacy.
284
920023
4285
a biztonsággal és a magánügyekkel kapcsolatos témákban.
15:24
And we haven't even gotten to the next set of issues,
285
924332
2495
Eljutottunk a következő témacsoporthoz,
15:26
which are philosophical issues.
286
926841
1974
amely filozófiai természetű.
15:29
If you can't vote, if you can't have a job,
287
929601
2822
Ha internet híján nem szavazhatunk, nem juthatunk munkához,
15:32
if you can't bank, if you can't get health care,
288
932447
2492
nem bankolhatunk, nem jutunk a betegellátáshoz,
15:34
if you can't be educated without Internet access,
289
934963
2442
ha nem tanulhatunk —
15:37
is Internet access a fundamental right that should be written into constitutions?
290
937429
4911
akkor nem alapjog-e az internet, s nem kell-e alkotmányba iktatni?
15:42
If Internet access is a fundamental right,
291
942364
3171
Ha az internet alapjog,
15:45
is electricity access for the 1.2 billion who don't have access to electricity
292
945559
4158
vajon az 1,2 milliárdnak, akik nélkülözik a villanyáramot,
15:49
a fundamental right?
293
949741
1417
alapjoga-e a villanyáram?
15:51
These are fundamental issues. Where are the philosophers?
294
951500
3029
Ezek alapvető kérdések. Hol vannak a filozófusok?
15:54
Where's the dialogue?
295
954553
1660
Hol a párbeszéd?
15:57
And that brings me to the reason that I'm here.
296
957590
2516
Ez pedig elvezet ahhoz, hogy mi okból vagyok itt.
16:00
I live in Washington. Pity me.
297
960559
2518
Washingtonban élek. Sajnáljanak!
16:03
(Laughter)
298
963101
1770
(Nevetés)
16:04
The dialogue isn't happening there.
299
964895
2267
Ott nem nem folyik párbeszéd.
16:07
These big issues that will change the world,
300
967932
2395
E témák, amelyek átalakítják a világot,
16:10
change national security, change economics,
301
970351
2648
átalakítják a nemzetbiztonságot, a gazdaságot
16:13
create hope, create threats,
302
973023
2883
reményt keltenek, fenyegetést jelentenek,
16:15
can only be resolved when you bring together
303
975930
2714
csak úgy oldhatók meg, ha mindazokat összehozzuk,
16:18
groups of people who understand science and technology
304
978668
3381
akik értenek a tudományhoz és a technikához,
16:22
back together with government.
305
982073
1673
újra együtt a kormányzattal.
16:23
Both sides need each other.
306
983770
2180
A két tábornak szüksége van egymásra.
16:26
And until we recreate that connection,
307
986486
4752
Amíg helyre nem állítjuk a kapcsolatukat,
16:31
until we do what helped America grow and helped other countries grow,
308
991262
5431
amíg nem azt tesszük, ami naggyá tette Amerikát és más országokat,
16:36
then we are going to grow ever more vulnerable.
309
996717
3070
addig csak egyre sebezhetőbbekké válunk.
16:40
The risks associated with 9/11 will not be measured
310
1000547
3811
A 9/11 kockázata
16:44
in terms of lives lost by terror attacks
311
1004382
3006
nem a terrortámadásban elvesztett életekben,
16:47
or buildings destroyed or trillions of dollars spent.
312
1007412
4085
elpusztult épületekben vagy elköltött dollármilliárdokban rejlik,
16:52
They'll be measured in terms of the costs of our distraction from critical issues
313
1012040
4903
hanem abban, hogy szem elől tévesztjük legfontosabb kérdéseket,
16:56
and our inability to get together
314
1016967
3733
és hogy képtelenek vagyunk egyesíteni
17:00
scientists, technologists, government leaders,
315
1020724
4196
tudósainkat, műszakijainkat és kormányzatunk vezetőit
17:04
at a moment of transformation akin to the beginning of the Renaissance,
316
1024944
5135
egy olyan átalakulás idején, amely csak a Reneszánsz kezdetéhez,
17:10
akin to the beginning of the major transformational eras
317
1030103
3718
vagy a Földünkön végbement
legnagyobb változások kezdetéhez fogható,
17:13
that have happened on Earth,
318
1033845
2489
17:16
and start coming up with, if not the right answers,
319
1036358
4446
és hogy nem tudunk előállni, ha nem is a megfelelő válaszokkal,
17:20
then at least the right questions.
320
1040828
2353
de legalább a megfelelő kérdésekkel.
17:23
We are not there yet,
321
1043205
2043
De még nem tartunk ott.
17:25
but discussions like this and groups like you
322
1045272
3064
Ám az ilyen viták és az önökéhez hasonló csoportok megteremtik
17:28
are the places where those questions can be formulated and posed.
323
1048360
3786
a lehetőségét, hogy efféle kérdéseket megfogalmazhassunk és föltehessünk.
17:32
And that's why I believe that groups like TED,
324
1052553
4554
Ezért meggyőződésem, hogy a TED-szerű csoportok
s az efféle viták olyan helyet képeznek a földkerekségen,
17:37
discussions like this around the planet,
325
1057131
2593
17:39
are the place where the future of foreign policy, of economic policy,
326
1059748
4710
ahol a külpolitika, a gazdaságpolitika,
17:44
of social policy, of philosophy, will ultimately take place.
327
1064482
5487
a szociálpolitika és a filozófia jövője végülis kialakul.
17:50
And that's why it's been a pleasure speaking to you.
328
1070394
2430
Ezért mindig nagy öröm önökhöz szólnom.
17:52
Thank you very, very much.
329
1072848
1255
Köszönöm, nagyon köszönöm.
17:54
(Applause)
330
1074127
4866
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7