How fear drives American politics | David Rothkopf | TED Talks

168,155 views ・ 2015-10-02

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ju Hye Lim 검토: Gichung Lee
00:12
What I'd like to do is talk to you a little bit about fear
0
12879
3764
저는 여러분들께 두려움과 두려움의 비용과
00:16
and the cost of fear
1
16667
1689
00:18
and the age of fear from which we are now emerging.
2
18380
3274
다가오는 두려움의 시대에 대해 이야기하려 합니다.
00:22
I would like you to feel comfortable with my doing that
3
22072
3975
여러분들께서 좀 더 편안하게 느끼실 수 있게
00:26
by letting you know that I know something about fear and anxiety.
4
26071
5293
제가 두려움과 불안함에 대해 잘 안다는 것을 알려드리죠.
00:31
I'm a Jewish guy from New Jersey.
5
31388
2187
저는 뉴저지 출신의 유대인입니다.
00:33
(Laughter)
6
33599
1484
(웃음)
00:35
I could worry before I could walk.
7
35107
2868
저는 걷기도 전에 걱정을 할 수 있었습니다.
00:37
(Laughter)
8
37999
1506
(웃음)
00:39
Please, applaud that.
9
39529
2442
박수 좀 쳐 주세요.
00:41
(Applause)
10
41995
2388
(박수)
00:44
Thank you.
11
44407
1319
감사합니다.
00:46
But I also grew up in a time where there was something to fear.
12
46954
4685
저는 또한 두려울 것이 있었던 시대에서 자랐습니다.
00:52
We were brought out in the hall when I was a little kid
13
52915
3261
우리는 어릴 때 복도로 소집되어
00:56
and taught how to put our coats over our heads
14
56200
3450
전 세계적인 핵전쟁이 일어났을 때 스스로를 보호하기 위해
00:59
to protect us from global thermonuclear war.
15
59674
3753
겉옷을 머리 위로 덮어쓰는 방법을 배웠습니다.
01:03
Now even my seven-year-old brain knew that wasn't going to work.
16
63838
4228
7살인 저도 그게 먹히지 않을 거라는 걸 알았습니다.
01:09
But I also knew
17
69179
1158
하지만 저는
01:10
that global thermonuclear war was something to be concerned with.
18
70361
4724
전 세계적인 핵전쟁이 걱정해야 할 일이라는 걸 알았습니다.
01:15
And yet, despite the fact that we lived for 50 years
19
75109
4161
하지만 그런 전쟁의 위협을 안고
01:19
with the threat of such a war,
20
79294
2363
50년을 살아왔는데도
01:21
the response of our government and of our society
21
81681
3981
우리 정부와 사회는 이에 대응하여
01:25
was to do wonderful things.
22
85686
1880
훌륭한 일들을 했습니다.
01:28
We created the space program in response to that.
23
88220
2998
우리는 두려움에 대응하여 우주계획을 세웠고
01:31
We built our highway system in response to that.
24
91242
3097
고속도로를 지었으며
01:34
We created the Internet in response to that.
25
94363
3547
인터넷을 발명했습니다.
01:37
So sometimes fear can produce a constructive response.
26
97934
4193
두려움은 때로는 건설적인 반응을 불러일으킬 수 있습니다.
01:42
But sometimes it can produce an un-constructive response.
27
102847
3322
하지만 때로는 비건설적인 반응을 가져오기도 합니다.
01:47
On September 11, 2001,
28
107066
2909
2011년 9월 11일에
01:49
19 guys took over four airplanes
29
109999
4511
19명의 남성이 4대의 비행기를 납치해
01:54
and flew them into a couple of buildings.
30
114534
2288
두 채의 빌딩에 충돌시겼습니다.
01:57
They exacted a horrible toll.
31
117667
2460
이 사건은 참혹한 희생을 야기시켰습니다.
02:00
It is not for us to minimize what that toll was.
32
120151
4000
그 희생을 우리가 축소할 수는 없습니다.
02:04
But the response that we had was clearly disproportionate --
33
124965
6983
그렇지만 우리는 분명 과잉반응을 했습니다.
02:11
disproportionate to the point of verging on the unhinged.
34
131972
4878
너무 지나쳐서 혼란스러울 정도였습니다.
02:16
We rearranged the national security apparatus of the United States
35
136874
3902
우리는 공격을 받았던 때에 꽤 미약했던 위협에
02:20
and of many governments
36
140800
1840
대응하기 위해
02:22
to address a threat that, at the time that those attacks took place,
37
142664
4718
미국의 국가보안국과 많은 정부 부서를
02:27
was quite limited.
38
147406
1303
재정비했습니다.
02:28
In fact, according to our intelligence services,
39
148733
3431
실제로 정보국에 따르면
02:32
on September 11, 2001,
40
152188
3368
2001년 9월 11일 기준으로
02:35
there were 100 members of core Al-Qaeda.
41
155580
3229
알카에다에는 100명의 핵심 요원이 있고
02:39
There were just a few thousand terrorists.
42
159414
2490
테러리스트는 수 천 명밖에 없었습니다.
02:42
They posed an existential threat
43
162357
3114
어느 누구에게도 그들의 존재는
02:45
to no one.
44
165495
1169
위협이 되지 않았습니다.
02:47
But we rearranged our entire national security apparatus
45
167561
4576
하지만 우리는 제2차 세계대전 이래로 가장 대대적으로
02:52
in the most sweeping way since the end of the Second World War.
46
172161
4081
국가보안국 전체를 재정비했습니다.
02:56
We launched two wars.
47
176577
1839
우리는 2개의 전쟁을 시작했고
02:58
We spent trillions of dollars.
48
178440
2333
수 조 달러를 썼습니다.
03:00
We suspended our values.
49
180797
2177
우리의 가치를 외면하고
03:02
We violated international law.
50
182998
1851
국제법을 위반했고
03:04
We embraced torture.
51
184873
1232
고문도 허용했습니다.
03:06
We embraced the idea
52
186129
1673
우리는 19명의 남성이
03:07
that if these 19 guys could do this, anybody could do it.
53
187826
3071
이런 짓을 할 수 있다면 누구든 할 수 있다는 걸 받아들였습니다.
03:11
And therefore, for the first time in history,
54
191385
2856
그래서 우리는 역사상 처음으로
03:14
we were seeing everybody as a threat.
55
194265
2948
모두를 위협적인 존재로 여기고 있었습니다.
03:17
And what was the result of that?
56
197237
1852
이것의 결과는 무엇이었을까요?
03:19
Surveillance programs that listened in on the emails and phone calls
57
199113
4008
감시 프로그램은
03:23
of entire countries --
58
203145
2165
모든 국가와 수 억 명의 사람들의
03:25
hundreds of millions of people --
59
205334
2406
이메일과 전화를 도청했습니다.
03:27
setting aside whether those countries were our allies,
60
207764
3023
그 나라가 우리의 동맹국이든
03:30
setting aside what our interests were.
61
210811
2448
우리의 목적이 무엇이든 상관 없이 말입니다.
03:34
I would argue that 15 years later,
62
214735
3278
15년이 지난 지금
03:38
since today there are more terrorists,
63
218037
2393
오히려 더 많은 수의 테러리스트와
03:40
more terrorist attacks, more terrorist casualties --
64
220454
3542
테러 공격과 테러로 인한 사상자들이 발생했는데
03:44
this by the count of the U.S. State Department --
65
224020
3340
이는 미 국무부의 통계에 따른 것입니다.
03:47
since today the region from which those attacks emanate
66
227384
3069
그 이유는 테러의 근원지가
03:50
is more unstable than at any time in its history,
67
230477
3689
역사상 지금 제일 불안정하기 때문인데
03:54
since the Flood, perhaps,
68
234190
3680
아마 노아의 방주 이래로 말이죠
03:57
we have not succeeded in our response.
69
237894
3763
우리의 대응이 성공적이지 않았기 때문입니다.
04:02
Now you have to ask, where did we go wrong?
70
242206
2007
그럼 이제 묻고싶어지죠. 어디서부터 잘못된 걸까요?
04:04
What did we do? What was the mistake that was made?
71
244237
2450
우리가 무슨 짓을 한거죠? 뭐가 실수였을까요?
04:06
And you might say, well look, Washington is a dysfunctional place.
72
246711
4129
여러분은 이렇게 말할지도 모릅니다. 워싱턴은 제 기능을 못하는 곳이에요.
04:10
There are political food fights.
73
250864
1694
정치 싸움도 일어나죠.
04:12
We've turned our discourse into a cage match.
74
252582
3563
우리는 담론을 레슬링으로 바꾸어놓았습니다.
04:16
And that's true.
75
256169
1282
정말 그렇습니다.
04:18
But there are bigger problems, believe it or not, than that dysfunction,
76
258039
3414
하지만 그런 기능장애보다 더 큰 문제들이 있습니다.
04:21
even though I would argue
77
261477
1868
비록 제가 기능장애가
04:23
that dysfunction that makes it impossible to get anything done
78
263369
4651
우리의 앞길을 막고 진보로 나아가는 걸 막기 때문에
04:28
in the richest and most powerful country in the world
79
268044
3681
세상에서 가장 강력하고 부유한 국가에서
04:31
is far more dangerous than anything that a group like ISIS could do,
80
271749
5649
아무것도 해내지 못하게 해서
04:37
because it stops us in our tracks and it keeps us from progress.
81
277422
3624
ISIS같은 조직보다 훨씬 더 위험하다고 생각하지만 말입니다.
04:42
But there are other problems.
82
282183
1472
하지만 그 밖에 다른 문제도 있습니다.
04:44
And the other problems
83
284127
1164
그리고 그 문제들은
04:45
came from the fact that in Washington and in many capitals right now,
84
285315
3556
워싱턴을 비롯한 많은 수도에서 현재 창의력 위기에 빠져있다는
04:48
we're in a creativity crisis.
85
288895
1791
사실에서 비롯됩니다.
04:51
In Washington, in think tanks,
86
291108
2647
사람들이 새로운 발상을 떠올려야 하는
04:53
where people are supposed to be thinking of new ideas,
87
293779
3118
워싱턴이나 싱크탱크에서는 대담하고 새로운 아이디어가
04:56
you don't get bold new ideas,
88
296921
2066
나오지 않습니다.
04:59
because if you offer up a bold new idea,
89
299011
2867
왜냐하면 그런 아이디어를 제안했다가는
05:01
not only are you attacked on Twitter,
90
301902
1852
트위터에서 공격받을뿐만 아니라
05:03
but you will not get confirmed in a government job.
91
303778
3351
정부에서도 승인해주지 않기 때문이죠.
05:07
Because we are reactive to the heightened venom of the political debate,
92
307153
5229
우리가 정치 논쟁의 격앙된 독설에 반응을 하기 때문에
05:12
you get governments that have an us-versus-them mentality,
93
312406
3110
정부는 국민 대 그들이라는 생각을 갖고 있습니다.
05:15
tiny groups of people making decisions.
94
315540
2397
작은 규모의 집단들이 의사결정을 내립니다.
05:17
When you sit in a room with a small group of people making decisions,
95
317961
3282
소수의 사람들이 방에 모여 의사결정을 내리면
05:21
what do you get?
96
321267
1159
무엇이 나올까요?
05:22
You get groupthink.
97
322450
1640
집단 사고가 생겨납니다.
05:24
Everybody has the same worldview,
98
324114
1589
모두가 같은 세계관을 갖고 있고
05:25
and any view from outside of the group is seen as a threat.
99
325727
3266
집단 외부에서 바라보는 시각은 위협으로 간주됩니다.
05:29
That's a danger.
100
329366
1230
위험하게 여겨지죠.
05:31
You also have processes that become reactive to news cycles.
101
331258
4261
처리과정도 뉴스에 반응하게 됩니다.
05:35
And so the parts of the U.S. government that do foresight, that look forward,
102
335543
4293
그래서 예지력을 갖고 미래를 보고 전략을 짜는 일을 담당하는
05:39
that do strategy --
103
339860
1155
미 정부의 부서들은
05:41
the parts in other governments that do this -- can't do it,
104
341039
2763
뉴스에 반응하느라
05:43
because they're reacting to the news cycle.
105
343826
2158
이 일을 하지 못합니다.
05:46
And so we're not looking ahead.
106
346383
1904
그래서 우린 앞일을 보고 있지 않습니다.
05:48
On 9/11, we had a crisis because we were looking the wrong way.
107
348311
3798
911테러 때는 잘못된 방향으로 바라보고 있어서 위기를 겪었지만
05:52
Today we have a crisis because, because of 9/11,
108
352527
3427
오늘날엔 911테러 때문에 아직도 잘못된 방향을
05:55
we are still looking in the wrong direction,
109
355978
2651
바라보고 있어서 위기를 겪고 있습니다.
05:58
and we know because we see transformational trends on the horizon
110
358653
5848
거대한 변화가 일어나고 있는 게 보이기 때문에 알 수 있습니다.
06:04
that are far more important than what we saw on 9/11;
111
364525
4852
911테러 때 보았던 것보다 훨씬 더 중요하고
06:09
far more important than the threat posed by these terrorists;
112
369401
3802
테러리스트가 주는 위협보다 훨씬 더 중요하고
06:13
far more important even than the instability that we've got
113
373227
3250
오늘날 세상에서 불안정한 사회에 고통받는
06:16
in some areas of the world that are racked by instability today.
114
376501
4251
지역들보다 더 중요한 변화입니다.
06:21
In fact, the things that we are seeing in those parts of the world
115
381161
4660
어쩌면 우리가 불안정한 지역에서 보는 것들은
06:25
may be symptoms.
116
385845
2614
증상일 수도 있습니다.
06:28
They may be a reaction to bigger trends.
117
388883
3478
더 거대한 추세에 대한 반응일 수도 있죠.
06:32
And if we are treating the symptom and ignoring the bigger trend,
118
392385
4704
우리는 큰 추세는 무시하면서 증상만 치료하는 것이 아니라
06:37
then we've got far bigger problems to deal with.
119
397113
3064
큰 문제를 해결해야 합니다.
06:41
And so what are those trends?
120
401415
1497
그럼 이 추세는 무엇일까요?
06:43
Well, to a group like you,
121
403510
1777
여러분같은 사람들한테는
06:45
the trends are apparent.
122
405311
1491
명확하게 보이는 것입니다.
06:48
We are living at a moment in which the very fabric of human society
123
408444
5255
우리는 인간 사회의 근본부터 다시 개조되고 있는 때에
06:53
is being rewoven.
124
413723
1789
살고 있습니다.
06:57
If you saw the cover of The Economist a couple of days ago --
125
417057
3220
이틀 전 이코노미스트 잡지 표지를 보면
07:00
it said that 80 percent of the people on the planet,
126
420301
3546
2020년쯤에는 지구상의 인구 중 80%가 스마트폰을
07:03
by the year 2020, would have a smartphone.
127
423871
2933
갖게 될 거라고 써있습니다.
07:07
They would have a small computer connected to the Internet in their pocket.
128
427564
3853
인터넷과 연결된 작은 컴퓨터가 주머니 안에 들어있는 것이죠.
07:11
In most of Africa, the cell phone penetration rate is 80 percent.
129
431808
4525
아프리카 대부분의 지역에서 핸드폰 배급률은 80%입니다.
07:17
We passed the point last October
130
437749
2664
지난 10월부터는
07:20
when there were more mobile cellular devices, SIM cards,
131
440437
3971
지구상에 사람보다 이동통신기기와 USIM칩이
07:24
out in the world than there were people.
132
444432
2116
더 많이 존재하게 되었습니다.
07:27
We are within years of a profound moment in our history,
133
447166
5896
우리는 몇 년 내로 역사에서 매우 뜻깊은 순간을 맞이하게 될 겁니다.
07:33
when effectively every single human being on the planet
134
453086
5357
실질적으로 지구상에 사는 모든 개인이
07:38
is going to be part of a man-made system for the first time,
135
458467
4608
처음으로 인공 시스템의 일부가 되어
07:43
able to touch anyone else --
136
463099
2041
아무나 접촉할 수 있게 되는 때이죠.
07:45
touch them for good, touch them for ill.
137
465164
2362
나쁜 의도로든 좋은 의도로든 말입니다.
07:47
And the changes associated with that are changing the very nature
138
467999
5826
이에 수반되는 변화들은 지구상의 모든 생명체와
07:53
of every aspect of governance and life on the planet
139
473849
3601
통치의 모든 면의 본질을 바꾸고 있습니다.
07:57
in ways that our leaders ought to be thinking about,
140
477474
3446
눈 앞에 닥친 위협을 고민하는 우리 지도자들이
08:00
when they're thinking about these immediate threats.
141
480944
2480
생각해보아야 할 부분입니다.
08:03
On the security side,
142
483824
1766
안보에 관해서는
08:05
we've come out of a Cold War in which it was too costly to fight a nuclear war,
143
485614
5504
핵전쟁을 벌이기에는 비용이 너무 컸기에
08:11
and so we didn't,
144
491142
1534
냉전(Cold War)에서 나와서
08:12
to a period that I call Cool War, cyber war,
145
492700
3817
제가 서늘한 전쟁(Cool War)이라 부르는 사이버 전쟁의 시대로 왔습니다.
08:16
where the costs of conflict are actually so low, that we may never stop.
146
496541
5051
분쟁의 비용이 너무 낮아서 싸움을 멈추지 않아도 되는 시대죠.
08:22
We may enter a period of constant warfare,
147
502137
2726
분쟁이 끊이지 않는 시대가 올 수도 있습니다.
08:24
and we know this because we've been in it for several years.
148
504887
4411
몇 년 동안 겪어온 일이기에 우리는 이걸 알고있습니다.
08:29
And yet, we don't have the basic doctrines to guide us in this regard.
149
509322
5551
그런데 아직도 이 문제와 관련된 기본적인 원칙조차 없습니다.
08:35
We don't have the basic ideas formulated.
150
515255
2091
기본적인 생각조차 형성되어있지 않습니다.
08:37
If someone attacks us with a cyber attack,
151
517370
2540
누군가 우리에게 사이버 상에서 공격을 가한다면
08:39
do have the ability to respond with a kinetic attack?
152
519934
3115
우리는 거기에 동적으로 대응할 수 있을까요?
08:43
We don't know.
153
523787
1207
모르죠.
08:45
If somebody launches a cyber attack, how do we deter them?
154
525573
4085
누군가 사이버 공격을 개시하면 어떻게 막을 수 있을까요?
08:49
When China launched a series of cyber attacks,
155
529682
2187
중국이 사이버 공격을 여러 차례 개시했을 때
08:51
what did the U.S. government do?
156
531893
1527
미국 정부는 무얼 했나요?
08:53
It said, we're going to indict a few of these Chinese guys,
157
533444
3985
미국에 절대 오지 않을 중국인 몇 명을
08:57
who are never coming to America.
158
537453
1742
기소하겠다는 말만 했습니다.
08:59
They're never going to be anywhere near a law enforcement officer
159
539897
3949
그들은 절대 그들을 구속시킬 경찰 근처에도
09:03
who's going to take them into custody.
160
543870
2005
오지 않을 겁니다.
09:06
It's a gesture -- it's not a deterrent.
161
546252
2890
효력 없이 그저 형식적인 거죠.
09:09
Special forces operators out there in the field today
162
549678
3798
오늘날 실전에 투입되는 특수부대원들은
09:13
discover that small groups of insurgents with cell phones
163
553500
4871
핸드폰을 가진 소규모 저항단체들이 한 때 강대국만 볼 수 있었던
09:18
have access to satellite imagery that once only superpowers had.
164
558395
5271
위성사진에 접근할 수 있다는 걸 발견합니다.
09:23
In fact, if you've got a cell phone,
165
563690
2167
실제로, 핸드폰을 갖고 있으면
09:25
you've got access to power that a superpower didn't have,
166
565881
3316
10년 전이었다면 강대국도 가지지 못하고
09:29
and would have highly classified 10 years ago.
167
569221
2155
기밀로 분류되었을 권한에 접근할 수 있습니다.
09:31
In my cell phone, I have an app that tells me
168
571400
2891
제 핸드폰에는 전세계의 비행기들의 위치와
09:34
where every plane in the world is, and its altitude, and its speed,
169
574315
4540
고도, 속도, 비행기의 기종, 그리고 목적지와
09:38
and what kind of aircraft it is,
170
578879
1822
도착지까지 알려주는
09:40
and where it's going and where it's landing.
171
580725
2916
어플이 깔려 있습니다.
09:44
They have apps that allow them to know
172
584429
4549
상대편이 무슨 일을 하려고 하는지를
09:49
what their adversary is about to do.
173
589002
2219
알려주는 앱도 있습니다.
09:51
They're using these tools in new ways.
174
591245
2376
이 도구들은 다방면에서 사용되고 있습니다.
09:53
When a cafe in Sydney was taken over by a terrorist,
175
593645
4114
시드니의 한 카페가 테러리스트에게 점거당했을 때
09:57
he went in with a rifle...
176
597783
2293
그 테러리스트는 라이플 소총과
10:00
and an iPad.
177
600100
1243
아이패드만 갖고 있었습니다.
10:01
And the weapon was the iPad.
178
601936
2561
비로 아이패드가 무기였죠.
10:04
Because he captured people, he terrorized them,
179
604999
3299
사람들을 인질로 잡고 공포에 떨게 만들고는
10:08
he pointed the iPad at them,
180
608322
2705
그들을 향해 아이패드를 겨누고는
10:11
and then he took the video and he put it on the Internet,
181
611051
2672
동영상을 찍어 인터넷에 올려서
10:13
and he took over the world's media.
182
613747
2023
전세계의 언론 매체를 휩쓸었죠.
10:17
But it doesn't just affect the security side.
183
617861
3468
하지만 단순히 보안만 영향을 받는 것이 아닙니다.
10:22
The relations between great powers --
184
622132
1829
강대국 사이의 관계에도 영향을 미치죠.
10:23
we thought we were past the bipolar era.
185
623985
2365
우린 양극체제 시대가 끝났다고 생각했었습니다.
10:27
We thought we were in a unipolar world,
186
627259
1874
큰 쟁점들은 모두 해결된 단극체제 시대에
10:29
where all the big issues were resolved.
187
629157
1894
살고 있는 줄 알았죠.
10:31
Remember? It was the end of history.
188
631075
1717
기억나세요? 역사의 종말말입니다.
10:34
But we're not.
189
634129
1296
하지만 그렇지 않습니다.
10:35
We're now seeing that our basic assumptions about the Internet --
190
635449
4388
우리가 인터넷에 관해 근본적으로 했던
10:39
that it was going to connect us, weave society together --
191
639861
4061
우리를 연결해주고 사회를 하나로 엮어주리라는 가정이
10:43
are not necessarily true.
192
643946
1656
틀렸다는 걸 보고 있습니다.
10:46
In countries like China, you have the Great Firewall of China.
193
646083
3196
중국같은 국가에서는 네트워크 검열 시스템이 있습니다.
10:49
You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders
194
649303
3520
"싫어. 국경 내에서 사용되는 인터넷은 나라 안에서 관리할거야."
10:52
we control it within our borders.
195
652847
1575
라고 말하는 국가들이 있죠.
10:54
We control the content. We are going to control our security.
196
654446
2860
내용물도 규제하고 자국의 보안도 스스로 제어하는 겁니다.
10:57
We are going to manage that Internet.
197
657330
1766
인터넷을 직접 관리하고
10:59
We are going to say what can be on it.
198
659120
1813
무엇을 올릴 수 있는지 정하고
11:00
We're going to set a different set of rules.
199
660957
2051
여러가지 규정도 만들죠.
11:03
Now you might think, well, that's just China.
200
663032
2097
여러분은 중국만 그런 거라고 생각하실 수도 있습니다.
11:05
But it's not just China.
201
665153
1714
하지만 중국만 그런 게 아닙니다.
11:07
It's China, India, Russia.
202
667651
2729
중국 말고도 인도, 러시아,
11:10
It's Saudi Arabia, it's Singapore, it's Brazil.
203
670708
3100
사우디 아라비아, 싱가포르, 브라질도 그렇습니다.
11:13
After the NSA scandal, the Russians, the Chinese, the Indians, the Brazilians,
204
673832
4514
NSA 스캔들 이후에 러시아와 중국, 인도, 브라질은
11:18
they said, let's create a new Internet backbone,
205
678370
3055
지금 있는 인터넷의 뼈대는 믿을 수가 없으니
11:21
because we can't be dependent on this other one.
206
681449
2482
새로운 뼈대를 만들자고 했죠.
11:23
And so all of a sudden, what do you have?
207
683955
1969
그러자 무슨 일이 일어났을까요?
11:26
You have a new bipolar world
208
686400
2499
사이버 국제주의와 우리의 신념이
11:28
in which cyber-internationalism,
209
688923
2191
사이버 국수주의 앞에 가로막히는
11:31
our belief,
210
691138
1151
사이버 국수주의 앞에 가로막히는
11:32
is challenged by cyber-nationalism,
211
692313
2837
새로운 양극체제의 시대가
11:35
another belief.
212
695174
1265
생겨난 겁니다.
11:37
We are seeing these changes everywhere we look.
213
697593
3171
이 변화들은 어디서나 목격할 수 있습니다.
11:41
We are seeing the advent of mobile money.
214
701629
1978
모바일 머니가 나타났죠.
11:43
It's happening in the places you wouldn't expect.
215
703631
2297
변화는 예상치도 못한 곳에서도 일어나고 있습니다.
11:45
It's happening in Kenya and Tanzania,
216
705952
2377
케냐와 탄자니아에서 일어나고 있습니다.
11:48
where millions of people who haven't had access to financial services
217
708353
3269
금융서비스를 이용할 수 없었던 수백만명의 사람들이
11:51
now conduct all those services on their phones.
218
711646
2495
이제는 핸드폰으로 이 서비스를 누리고 있습니다.
11:54
There are 2.5 million people who don't have financial service access
219
714702
4500
현재 금융서비스를 이용할 수 없지만 이제 곧 접근할 수 있게 될 사람들도
11:59
that are going to get it soon.
220
719226
2016
250만명이 됩니다.
12:01
A billion of them are going to have the ability to access it
221
721740
2813
10억 명의 사람들은 머지않아 핸드폰으로 금융서비스에
12:04
on their cell phone soon.
222
724577
1195
접근할 수 있게 될 겁니다.
12:05
It's not just going to give them the ability to bank.
223
725796
2853
이건 단순히 이제 예금을 할 수 있게 해주는 게 아니라
12:08
It's going to change what monetary policy is.
224
728957
2877
금융 정책의 본질을 바꾸게 될 것입니다.
12:11
It's going to change what money is.
225
731858
2636
돈의 본질도 바꿀 겁니다.
12:15
Education is changing in the same way.
226
735262
2171
교육도 똑같은 방식으로 변하고 있고
12:18
Healthcare is changing in the same way.
227
738430
2461
의료보험도 똑같이 변하고 있습니다.
12:20
How government services are delivered is changing in the same way.
228
740915
3494
공공서비스가 제공되는 방식도 똑같이 변하고 있습니다.
12:25
And yet, in Washington, we are debating
229
745607
4262
그런데도 워싱턴에서 우리는
12:29
whether to call the terrorist group that has taken over Syria and Iraq
230
749893
5465
시리아와 이라크를 점령한 ISIS나 ISIL이나 이슬람 정부에
12:35
ISIS or ISIL or Islamic State.
231
755382
4160
연락을 할지 말지에 대해서 토론하고 있습니다.
12:40
We are trying to determine
232
760540
3111
우리는 50년 전의 기술이 사용된
12:43
how much we want to give in a negotiation with the Iranians
233
763675
5289
이란과의 핵 협상에서
12:48
on a nuclear deal which deals with the technologies of 50 years ago,
234
768988
4799
얼마나 내주어야할지나 고민하고 있습니다.
12:53
when in fact, we know that the Iranians right now are engaged in cyber war with us
235
773811
5358
정작 우리는 이란과 사이버 상에서 전쟁 중이라는 걸 알면서도
12:59
and we're ignoring it, partially because businesses are not willing
236
779193
6034
부분적으로는 기업들이 자신들이 받는 공격에 대해 이야기하기를
13:05
to talk about the attacks that are being waged on them.
237
785251
3118
꺼려하기 때문에 무시하고 있으면서 말입니다.
13:09
And that gets us to another breakdown
238
789399
2809
이것은 우리에게 또
13:12
that's crucial,
239
792232
1224
치명적인 실패를 가져다 주고
13:13
and another breakdown that couldn't be more important to a group like this,
240
793480
3711
우리 같은 집단에 더없이 중요한 실패를 가져다 줍니다.
13:17
because the growth of America and real American national security
241
797215
3652
미국의 성장과 진정한 국가 안보와
13:20
and all of the things that drove progress even during the Cold War,
242
800891
4441
냉전 시대에도 진보를 가져왔던 모든 것들은
13:25
was a public-private partnership between science, technology and government
243
805356
4751
토마스 제퍼슨이 혼자 실험실에 앉아 새로운 것을 발명하면서 시작된
13:30
that began when Thomas Jefferson sat alone in his laboratory
244
810131
3508
과학, 기술 분야와 정부 사이의 민관협업에서
13:33
inventing new things.
245
813663
1843
나온 것이기 때문입니다.
13:36
But it was the canals and railroads and telegraph;
246
816528
3810
그로 인해 운하와 철도, 전보와
13:40
it was radar and the Internet.
247
820362
2316
인터넷이 만들어졌습니다.
13:43
It was Tang, the breakfast drink --
248
823129
2284
그리고 우리가 이룬 발전 중에 가장 중요한 건 아니지만
13:45
probably not the most important of those developments.
249
825437
2877
아침에 마시는 과일주스 '탱'이 만들어졌습니다.
13:48
But what you had was a partnership and a dialogue,
250
828795
2879
그리고 협업과 대화가 있었습니다.
13:51
and the dialogue has broken down.
251
831698
2265
하지만 이제 그 대화는 깨졌습니다.
13:53
It's broken down because in Washington,
252
833987
2379
왜냐하면 워싱턴에서는
13:56
less government is considered more.
253
836390
1766
작은 정부를 더 좋게 여기기 때문이죠.
13:58
It's broken down because there is, believe it or not,
254
838180
2479
왜냐하면 믿기 힘드시겠지만
14:00
in Washington, a war on science --
255
840683
1840
워싱턴에서 과학에 전쟁을 선포했기 때문입니다.
14:02
despite the fact that in all of human history,
256
842547
3039
전 인류의 역사에서
14:05
every time anyone has waged a war on science,
257
845610
2960
누구든 과학과 전쟁을 할 때마다
14:08
science has won.
258
848594
1601
번번이 과학이 이겼다는 사실에도 불구하고 말입니다.
14:11
(Applause)
259
851463
4927
(박수)
14:16
But we have a government that doesn't want to listen,
260
856712
4196
하지만 우리 정부는 듣는 걸 싫어하고
14:20
that doesn't have people at the highest levels
261
860932
2159
고위직에 있는 사람들은
14:23
that understand this.
262
863115
1154
이걸 이해하지 못합니다.
14:24
In the nuclear age,
263
864293
1151
고위 보안직에
14:25
when there were people in senior national security jobs,
264
865468
3167
사람들이 앉아 있던 핵 시대에는
14:28
they were expected to speak throw-weight.
265
868659
3028
그 사람들은 투사 중량을 알아야 했습니다.
14:32
They were expected to know the lingo, the vocabulary.
266
872005
3018
특정 용어를 알아야 했죠.
14:35
If you went to the highest level of the U.S. government now
267
875047
2799
만약 지금 미 정부의 최고위직에 있는 사람에게 가서
14:37
and said, "Talk to me about cyber, about neuroscience,
268
877870
2533
"나한테 인터넷과 신경과학, 세계의 미래를 바꿀 것들에 대해
14:40
about the things that are going to change the world of tomorrow,"
269
880427
3140
이야기해 보세요."라고 말하면
14:43
you'd get a blank stare.
270
883591
1151
멍한 표정을 지을 겁니다.
14:44
I know, because when I wrote this book,
271
884766
1921
제가 이 책을 쓸 때 150명의 사람들과
14:46
I talked to 150 people, many from the science and tech side,
272
886711
3040
이야기를 나누었고 그중에는 과학과 기술 분야의 사람들이 많았는데
14:49
who felt like they were being shunted off to the kids' table.
273
889775
3056
그들은 아이들용 탁자로 밀려나는 느낌을 받는다고 했습니다.
14:53
Meanwhile, on the tech side,
274
893389
2082
하지만 기술 분야에는
14:55
we have lots of wonderful people creating wonderful things,
275
895495
3805
대단한 것들을 발명하는 대단한 사람들이 많이 있습니다.
14:59
but they started in garages and they didn't need the government
276
899324
2957
하지만 그들은 차고에서 시작했고 정부가 필요하지 않고
15:02
and they don't want the government.
277
902305
1673
정부를 원하지도 않습니다.
15:04
Many of them have a political view that's somewhere between
278
904002
2767
그들 중 많은 이들이 자유주의와 무정부주의 사이 쯤의
15:06
libertarian and anarchic:
279
906793
1894
정치적 견해를 갖고 있습니다.
15:08
leave me alone.
280
908711
1361
'날 그냥 내버려 둬.'
15:11
But the world's coming apart.
281
911305
1814
하지만 세계는 분열되고 있습니다.
15:13
All of a sudden, there are going to be massive regulatory changes
282
913668
3389
한순간에 거대한 규제 변동이 있을 것이고
15:17
and massive issues associated with conflict
283
917081
2918
갈등과 관련된 거대한 쟁점들과
15:20
and massive issues associated with security and privacy.
284
920023
4285
보안과 개인정보에 관련된 거대한 쟁점들이 나타날 겁니다.
15:24
And we haven't even gotten to the next set of issues,
285
924332
2495
우린 아직 다음 쟁점으로 넘어가지도 못했습니다.
15:26
which are philosophical issues.
286
926841
1974
철학적인 쟁점들이죠.
15:29
If you can't vote, if you can't have a job,
287
929601
2822
인터넷이 없으면 투표도 못하고 직업도 가질 수 없고
15:32
if you can't bank, if you can't get health care,
288
932447
2492
은행과 거래할 수도 없고 의료보험도 받을 수 없고
15:34
if you can't be educated without Internet access,
289
934963
2442
교육도 받을 수 없다면
15:37
is Internet access a fundamental right that should be written into constitutions?
290
937429
4911
인터넷이 헌법에 쓰여져야 할 기본권인가요?
15:42
If Internet access is a fundamental right,
291
942364
3171
인터넷이 기본권에 들어간다면
15:45
is electricity access for the 1.2 billion who don't have access to electricity
292
945559
4158
전기가 없는 12억 명의 사람들에게는
15:49
a fundamental right?
293
949741
1417
전기 사용이 기본권인가요?
15:51
These are fundamental issues. Where are the philosophers?
294
951500
3029
이게 근본적인 문제들입니다. 근데 철학자는 어디있죠?
15:54
Where's the dialogue?
295
954553
1660
대화는 어디서 하고있나요?
15:57
And that brings me to the reason that I'm here.
296
957590
2516
바로 이게 제가 이 자리에 나와 있는 이유입니다.
16:00
I live in Washington. Pity me.
297
960559
2518
저는 워싱턴에 삽니다. 불쌍하죠.
16:03
(Laughter)
298
963101
1770
(웃음)
16:04
The dialogue isn't happening there.
299
964895
2267
워싱턴에서는 대화가 이루어지고 있지 않습니다.
16:07
These big issues that will change the world,
300
967932
2395
세상을 바꾸고, 국가안보와 경제를 바꿀
16:10
change national security, change economics,
301
970351
2648
희망을 가져오고 위협을 가져올
16:13
create hope, create threats,
302
973023
2883
큰 문제들은
16:15
can only be resolved when you bring together
303
975930
2714
과학과 기술을 이해하는 사람들을
16:18
groups of people who understand science and technology
304
978668
3381
정부와 함께 한데 모아야
16:22
back together with government.
305
982073
1673
해결할 수 있습니다.
16:23
Both sides need each other.
306
983770
2180
양쪽 다 서로가 필요합니다.
16:26
And until we recreate that connection,
307
986486
4752
그렇게 다시 연결할 때 까지는,
16:31
until we do what helped America grow and helped other countries grow,
308
991262
5431
미국과 다른 나라들이 성장할 수 있게 해준 일을 할 때까진
16:36
then we are going to grow ever more vulnerable.
309
996717
3070
계속 더 약해질 겁니다.
16:40
The risks associated with 9/11 will not be measured
310
1000547
3811
911테러의 위험은 테러 공격으로 인한 사망자 수나
16:44
in terms of lives lost by terror attacks
311
1004382
3006
무너진 건물 수나
16:47
or buildings destroyed or trillions of dollars spent.
312
1007412
4085
들어간 수십조원의 돈으로 측정되면 안됩니다.
16:52
They'll be measured in terms of the costs of our distraction from critical issues
313
1012040
4903
르네상스시대의 시작과 같은 변화가 있던 주요 시대의 시작과 같은
16:56
and our inability to get together
314
1016967
3733
변혁적 시기에
17:00
scientists, technologists, government leaders,
315
1020724
4196
중요한 사안들로부터 우리의 주의가 분산된 것과
17:04
at a moment of transformation akin to the beginning of the Renaissance,
316
1024944
5135
과학자, 기술자들과 정부의 지도자들을
17:10
akin to the beginning of the major transformational eras
317
1030103
3718
한데 모을 수 있는 능력이 우리에게 없는 것의
17:13
that have happened on Earth,
318
1033845
2489
비용으로 측정되어야 합니다.
17:16
and start coming up with, if not the right answers,
319
1036358
4446
그리고 정답을 내놓을 수 없다면 적어도 옳은 질문을
17:20
then at least the right questions.
320
1040828
2353
묻기 시작해야 합니다.
17:23
We are not there yet,
321
1043205
2043
아직 우리가 그 단계는 아니지만
17:25
but discussions like this and groups like you
322
1045272
3064
이 강연과 같은 논의나 여러분과 같은 그룹이
17:28
are the places where those questions can be formulated and posed.
323
1048360
3786
그런 질문들이 만들어지고 제기될 수 있는 곳입니다.
17:32
And that's why I believe that groups like TED,
324
1052553
4554
그래서 저는 지구에서 이런 논의가 진행되는
17:37
discussions like this around the planet,
325
1057131
2593
TED같은 조직에서
17:39
are the place where the future of foreign policy, of economic policy,
326
1059748
4710
미래의 외교정책, 경제정책, 사회정책, 철학이
17:44
of social policy, of philosophy, will ultimately take place.
327
1064482
5487
생겨날 것이라고 믿습니다.
17:50
And that's why it's been a pleasure speaking to you.
328
1070394
2430
그래서 여러분과 이야기를 나누어서 너무 기쁩니다.
17:52
Thank you very, very much.
329
1072848
1255
정말 감사합니다.
17:54
(Applause)
330
1074127
4866
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7